University of Virginia Library

Search this document 
  
  
  
  
  
  

collapse section1. 
 1. 
 2. 
 3. 
collapse section2. 
 1. 
 2. 
 3. 
SCENE III.
collapse section3. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
collapse section4. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
collapse section5. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 

SCENE III.

Enter CHÆREA. PARMENO behind.
Chær.
Undone! Undone!
The Girl is lost; I know not where she is,
Nor where I am: Ah, whither shall I trace?
Where seek? of whom enquire? or which way turn?
I'm all uncertain; but have one hope still:
Where'er she is, she cannot long lie hid.
O charming face! all others from my memory
Hence I blot out. Away with common beauties!


134

Par.
So, here's the other! and he mutters too
I know not what of love. O what a poor
Unfortunate old man their father is!
As for this stripling, if he once begin,
His brother's is but jest and children's play
To his mad fury.

Chær.
Twice ten thousand curses
Seize the old wretch, who kept me back to-day;
And me for staying! with a fellow too
I did not care a farthing for!—But see!
Yonder stands Parmeno.—Good day!

Par.
How now?
Wherefore so sad? and why this hurry, Chærea?
Whence come you?

Chær.
I? I cannot tell, i'faith,
Whence I am come, or whither I am going,
I've so entirely lost myself.

Par.
And why?

Chær.
I am in Love.

Par.
Oh brave!

Chær.
Now, Parmeno,
Now you may shew what kind of man you are.
You know you've often told me; Chærea,
Find something out to set your heart upon,

135

And mark how I will serve you! yes, you know
You've often said so, when I scrap'd together
All the provisions for you at my father's.

Par.
Away, you trifler!

Chær.
Nay, in faith, it's true:
Now make your promise good! and in a cause
Worthy the utmost reachings of your soul:
A girl! my Parmeno, not like our misses;
Whose mothers try to keep their shoulders down,
And bind their bosoms, that their shapes may seem
Genteel and slim. Is a girl rather plump?
They call her Nurse, and stint her in her food:
Thus art, in spite of nature, makes them all
Mere bulrushes: and therefore they're belov'd.

Par.
And what's this girl of your's?

Chær.
A miracle.

Par.
Oh, to be sure!

Chær.
True, natural red and white;
Her body firm, and full of precious stuff!

Par.
Her age?

Chær.
About sixteen.

Par.
The very prime!


136

Chær.
This girl, by force, by stealth, or by intreaty,
Procure me! how I care not, so I have her.

Par.
Well, whom does she belong to?

Chær.
I don't know.

Par.
Whence comes she?

Chær.
I can't tell.

Par.
Where does she live?

Chær.
I can't tell neither.

Par.
Where was it you saw her?

Chær.
Here in the street.

Par.
And how was it you lost her?

Chær.
Why, it was that, which I so fum'd about,
As I came hither! nor was ever man
So jilted by good fortune, as myself.

Par.
What mischief now?

Chær.
Confounded luck!

Par.
How so?

Chær.
How so! d'ye know one Archidemides,
My father's kinsman, and about his age?

Par.
Full well.

Chær.
As I was in pursuit of her
He met me.

Par.
Rather inconveniently.

Chær.
Oh most unhappily! for other ills

137

May be told, Parmeno!—I could swear too,
For six, nay seven months, I had not seen him,
Till now, when least I wish'd and most would shun it.
Is not this monstrous? Eh!

Par.
Oh! very monstrous.

Chær.
Soon as from far he saw me, instantly,
Bent, trembling, drop-jaw'd, gasping, out of breath,
He hobbled up to me.—Holo! ho! Chærea!—
I stopt.—D'ye know what I want with you?—What?
—I have a cause to-morrow.—Well! what then?—
—Fail not to tell your father, he remember
To go up with me, as an advocate .—
His prating took some time.—Ought else? said I.
Nothing, said he:—Away flew I, and saw
The girl that instant turn into this street.

Par.
Sure he must mean the virgin, just now brought
To Thais for a present.

Chær.
Soon as I
Came hither, she was out of sight.

Par.
Had she
Any attendants?


138

Chær.
Yes; a parasite,
With a maid-servant.

Par.
'Tis the very same:
Away! have done! all's over .

Chær.
What d'ye mean?

Par.
The Girl I mean.

Chær.
D'ye know then who she is?
Tell me!—or have you seen her?

Par.
Yes, I've seen her;
I know her; and can tell you where she is.

Chær.
How! my dear Parmeno, d'ye know her?

Par.
Yes.

Chær.
And where she is, d'ye know?

Par.
Yes,—there she is;
[pointing.
Carried to Madam Thais for a present.

Chær.
What monarch could bestow a gift so precious?

Par.
The mighty Captain Thraso, Phædria's rival.

Chær.
Alas, poor brother!

Par.
Ay, and if you knew
The gift he sends to be compar'd with this,
You'd cry Alas, indeed!

Chær.
What is his gift?


139

Par.
An Eunuch.

Chær.
What! that old and ugly slave,
That he bought yesterday?

Par.
The very same.

Chær.
Why, surely, he'll be trundled out o'doors
He and his gift together—I ne'er knew
Till now that Thais was our neighbour.

Par.
She
Has not been long so.

Chær.
Ev'ry way unlucky!
Ne'er to have seen her neither!—Prithee, tell me
Is she so handsome, as she's said to be?

Par.
Yes faith!

Chær.
But nothing to compare to mine.

Par.
Oh, quite another thing.

Chær.
But Parmeno!
Contrive that I may have her.

Par.
Well, I will.
Depend on my assistance:—have you any
Further commands?

[as if going.

140

Chær.
Where are you going?

Par.
Home;
To bring, according to your brother's order,
The slaves to Thais.

Chær.
Oh, that happy Eunuch!
To be convey'd into that house!

Par.
Why so?

Chær.
Why so? why, he shall have that charming Girl
His fellow-servant, see her, speak with her,
Be with her in the same house all day long,
And sometimes eat, and sometimes sleep by her.

Par.
And what if You should be so happy?

Chær.
How?
Tell me, dear Parmeno!

Par.
Assume his dress.

Chær.
His dress! what then?

Par.
I'll carry you for him.

Chær.
I hear you.

Par.
I will say that you are he.

Chær.
I understand you.

Par.
So shall you enjoy
Those blessings, which but now you envied him:
Eat with her, be with her, touch, toy with her,
And sleep by her: since none of Thais' maids

141

Know you, or dream of what you are. Besides
Your figure, and your age are such, that you
May well pass for an Eunuch.

Chær.
Oh, well said!
I ne'er heard better counsel. Come, let's in!
Dress me, and carry me! Away, make haste!

Par.
What are you at? I did but jest.

Chær.
You trifle.

Par.
I'm ruin'd: Fool, what have I done?—Nay whither
D'ye push me thus? you'll throw me down. Nay, stay!

Chær.
Away.

Par.
Nay prithee!

Chær.
I'm resolv'd.

Par.
Consider;
You carry this too far.

Chær.
No, not at all.
Give way!

Par.
And Parmeno must pay for all.
Ah, we do wrong!

Chær.
Is it then wrong, for me

142

To be convey'd into a house of harlots,
And turn those very arts on them, with which
They hamper us, and turn our youth to scorn?
Can it be wrong for me too, in my turn,
To deceive them, by whom we're all deceiv'd?
No, rather let it be! 'tis just to play
This trick upon them: which, if greybeards know,
They'll blame indeed, but all will think well done.

Par.
Well, if you must, you must; but do not then,
After all's over, throw the blame on me.

Chær.
No, no!

Par.
But do you order me?

Chær.
I do:
Order, command, force.

Par.
Oh, I'll not dispute
Your pow'r. So, follow me.

Chær.
Heav'n speed the plough!

 

Tœdet quotidianarum harum formarum. It is impossible to translate this passage without losing much of its elegance, which consists in the three words ending in arum, which are admirably adapted to express disgust, and make us even feel that sensation. Dacier.

Pugilem esse aiunt. Literally, they call her Boxer. The learned, I hope, will pardon, and the Ladies approve my softening this passage.

The word, Advocate, Advocatus, did not bear the same sense then as it does with us at present. The Advocates, Advocati, were friends that accompanied those who had causes, either to do them honour, or to appear as witnesses, or to render them some other service. Dacier.

Jam conclamatum est. A metaphor taken from the Funeral Ceremonies of the Ancients.

Observe with what address Terence proceeds to the main part of his argument: the Eunuch being casually mentioned suggests, as it were of course, the stratagem of imposing Chærea upon the family of Thais for him. Donatus.

Another instance of the art of Terence, in preserving the probability of Chærea's being received for the Eunuch. He was such a stranger to the family, that he himself did not even know the person of Thais. It is added further, that she has not lived long in the neighbourhood, and the young fellow has been chiefly at Piræus. Donatus.

Istæc in me cudetur faba. Literally, the Bean will be threshed on me. A Proverb taken from the countrymen's threshing Beans; or from the cooks dressing them, who when they had not moistened them enough, but left them hard and tough, were sure to have them thrown at their heads.

Donatus.

The commentators give us several other interpretations of this proverb.

Here Terence obliquely defends the subject of the piece. Donatus.