University of Virginia Library

Search this document 
The Poetical Works of The Rev. Samuel Bishop

... To Which are Prefixed, Memoirs of the Life of the Author By the Rev. Thomas Clare

collapse sectionI. 
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
  
 VIII. 
  
  
  
collapse section 
 I. 
 II. 
collapse section 
collapse sectionI. 
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
collapse sectionII. 
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
 XXIII. 
 XXIV. 
 XXV. 
 XXVI. 
 XXVII. 
 XXVIII. 
 XXIX. 
 XXX. 
 XXXI. 
 XXXII. 
 XXXIII. 
 XXXIV. 
 XXXV. 
 XXXVI. 
 XXXVII. 
 XXXVIII. 
 XXXIX. 
 XL. 
 XLI. 
 XLII. 
 XLIII. 
 XLIV. 
 XLV. 
 XLVI. 
 XLVII. 
 XLVIII. 
 XLIX. 
 L. 
 LI. 
 LII. 
 LIII. 
 LIV. 
 LV. 
 LVI. 
 LVII. 
 LVIII. 
 LIX. 
 LX. 
 LXI. 
 LXII. 
 LXIII. 
 LXIV. 
 LXV. 
 LXVI. 
 LXVII. 
 LXVIII. 
 LXIX. 
 LXX. 
 LXXI. 
 LXXII. 
 LXXIII. 
 LXXIV. 
 LXXV. 
 LXXVI. 
 LXXVII. 
 LXXVIII. 
 LXXIX. 
 LXXX. 
 LXXXI. 
 LXXXII. 
 LXXXIII. 
 LXXXIV. 
 LXXXV. 
 LXXXVI. 
 LXXXVII. 
 LXXXVIII. 
 LXXXIX. 
 XC. 
 XCI. 
 XCII. 
 XCIII. 
 XCIV. 
 XCV. 
 XCVI. 
 XCVII. 
 XCVIII. 
 XCIX. 
 C. 
 CI. 
 CII. 
 CIII. 
 CIV. 
 CV. 
 CVI. 
 CVII. 
 CVIII. 
 CIX. 
 CX. 
 CXI. 
 CXII. 
 CXIII. 
 CXIV. 
 CXV. 
 CXVI. 
 CXVII. 
 CXVIII. 
 CXIX. 
 CXX. 
 CXXI. 
 CXXII. 
 CXXIII. 
 CXXIV. 
 CXXV. 
 CXXVI. 
 CXXVII. 
 CXXVIII. 
 CXXIX. 
 CXXX. 
 CXXXI. 
 CXXXII. 
 CXXXIII. 
 CXXXIV. 
 CXXXV. 
 CXXXVI. 
 CXXXVII. 
 CXXXVIII. 
 CXXXIX. 
 CXL. 
 CXLI. 
 CXLII. 
 CXLIII. 
 CXLIV. 
 CXLV. 
 CXLVI. 
 CXLVII. 
 CXLVIII. 
 CXLIX. 
 CL. 
 CLI. 
 CLII. 
 CLIII. 
 CLIV. 
 CLV. 
 CLVI. 
 CLVII. 
 CLVIII. 
 CLIX. 
 CLX. 
 CLXI. 
 CLXII. 
 CLXIII. 
 CLXIV. 
 CLXV. 
 CLXVI. 
 CLXVII. 
 CLXVIII. 
 CLXIX. 
 CLXX. 
 CLXXI. 
 CLXXII. 
 CLXXIII. 
 CLXXIV. 
 CLXXV. 
 CLXXVI. 
 CLXXVII. 
 CLXXVIII. 
 CLXXIX. 
 CLXXX. 
 CLXXXI. 
 CLXXXII. 
 CLXXXIII. 
 CLXXXIV. 
 CLXXXV. 
 CLXXXVI. 
 CLXXXVII. 
 CLXXXVIII. 
 CLXXXIX. 
 CXC. 
 CXCI. 
 CXCII. 
 CXCIII. 
 CXCIII. 
 CXCIV. 
 CXCV. 
 CXCVI. 
 CXCVII. 
 CXCVIII. 
 CXCIX. 
 CC. 
 CCI. 
 CCII. 
 CCIII. 
 CCIV. 
 CCV. 
 CCVI. 
 CCVII. 
 CCVIII. 
 CCIX. 
 CCX. 
 CCXI. 
 CCXII. 
 CCXIII. 
 CCXIV. 
 CCXV. 
 CCXVI. 
 CCXVII. 
 CCXVIII. 
 CCXIX. 
 CCXX. 
 CCXXI. 
 CCXXII. 
 CCXXIII. 
 CCXXIV. 
 CCXXV. 
 CCXXVI. 
 CCXXVII. 
 CCXXVIII. 
 CCXXIX. 
 CCXXX. 
 CCXXXI. 
 CCXXXIII. 
 CCXXXIV. 
 CCXXXV. 
 CCXXXVI. 
 CCXXXVII. 
 CCXXXVIII. 
 CCXXXIX. 
 CCXL. 
 CCXLI. 
 CCXLII. 
 CCXLIII. 
 CCXLIV. 
 CCXLV. 
 CCXLVI. 
 CCXLVII. 
 CCXLVIII. 
 CCXLIX. 
 CCL. 
 CCLI. 
 CCLII. 
 CCLIII. 
 CCLIV. 
 CCLV. 
 CCLVI. 
 CCLVII. 
 CCLVIII. 
 CCLIX. 
 CCLX. 
 CCLXI. 
 CCLXII. 
 CCLXIII. 
 CCLXIV. 
 CCLXV. 
 CCLXVI. 
 CCLXVII. 
 CCLXVIII. 
 CCLXIX. 
 CCLXX. 
EPIGRAM CCLXX.
 CCLXXI. 
 CCLXXII. 
 CCLXXIII. 
 CCLXXIV. 
 CCLXXV. 
 CCLXXVI. 
 CCLXXVII. 
 CCLXXVIII. 
 CCLXXIX. 
 CCLXXX. 
 CCLXXXI. 
 CCLXXXII. 
 CCLXXXIII. 
 CCLXXXIV. 
 CCLXXXV. 
 CCLXXXVI. 
 CCLXXXVII. 
 CCLXXXVIII. 
 CCLXXXIX. 
 CCXC. 
 CCXCI. 
 CCXCII. 
 CCXCIII. 
 CCXCIV. 
 CCXCV. 
 CCXCVI. 
 CCXCVII. 

EPIGRAM CCLXX.

[The Chinese have a word, which, howe'er it seems strange]

ALIUSQUE ET IDEM.

The Chinese have a word, which, howe'er it seems strange,
Stands for fourteen ideas, without the least change:

360

It consists of one syllable too, you must know;
And in that but two letters;—to wit, P. O. PO!
Imagine, for instance, you wish'd to express,
“A wise man”—“A man of a pleasing address”—
“A glass”—“An immense preparation”—“The blows
“Of a wood-cutter's hatchet”—“An old woman's nose”—
“A strong inclination”—“A thing of small size”—
“The course of a current, where water-springs rise”—
“A servant”—“A captive in battle”—“A fop”—
“Or to boil your ripe rice”—“or to winnow your crop”—
For all, and for each, if to China you go,
You can't speak amiss, if you only say—Po!
Where else could we find, shou'd we search the world round,
Things so different in sense, and so similar in sound?
We may thumb all our grammars to rags, ere we view
So much in one word—and in such a word too!