University of Virginia Library


101

THE SEVENTEENTH BOOK OF THE ODYSSEY.


102

The ARGUMENT.

Telemachus returning to the City, relates to Penelope the sum of his travels. Ulysses is conducted by Eumæus to the Palace, where his old dog Argus acknowledges his Master, after an absence of twenty years, and dies with joy. Eumæus returns into the country, and Ulysses remains among the Suitors, whose behaviour is described.


103

Soon as Aurora, daughter of the dawn,
Sprinkled with roseate light the dewy lawn;
In haste the Prince arose, prepar'd to part;
His hand impatient grasps the pointed dart;
Fair on his feet the polish'd sandals shine,
And thus he greets the master of the swine.
My friend adieu; let this short stay suffice;
I haste to meet my mother's longing eyes,
And end her tears, her sorrows, and her sighs.

104

But thou attentive, what we order heed;
This hapless stranger to the city lead;
By publick bounty let him there be fed,
And bless the hand that stretches forth the bread.
To wipe the tears from all afflicted eyes,
My will may covet, but my pow'r denies.

105

If this raise anger in the stranger's thought,
The pain of anger punishes the fault:
The very truth I undisguis'd declare:
For what so easy as to be sincere?
To this Ulysses. What the Prince requires
Of swift removal, seconds my desires.
To want like mine, the peopled town can yield
More hopes of comfort than the lonely field.
Nor fits my age to till the labour'd lands,
Or stoop to tasks a rural Lord demands.
Adieu! but since this ragged garb can bear
So ill, th' inclemencies of morning air,
A few hours space permit me here to stay;
My steps Eumæus shall to town convey,
With riper beams when Phœbus warms the day.
Thus he: nor ought Telemachus reply'd,
But left the mansion with a lofty stride:
Schemes of revenge his pond'ring breast elate,
Revolving deep the Suitors' sudden fate.

106

Arriving now before th' Imperial hall,
He props his spear against the pillar'd wall;
Then like a Lion o'er the threshold bounds;
The marble pavement with his step resounds:
His eye first glanc'd where Euryclea spreads
With furry spoils of beasts the splendid beds:
She saw, she wept, she ran with eager pace,
And reach'd her master with a long embrace.
All crowded round the family appears,
With wild entrancement, and ecstatic tears.
Swift from above descends the royal Fair;
(Her beauteous cheeks the blush of Venus wear,
Chasten'd with coy Diana's pensive air)

107

Hangs o'er her son; in his embraces dies;
Rains kisses on his neck, his face, his eyes:
Few words she spoke, tho' much she had to say,
And scarce those few, for tears, could force their way.
Light of my eyes! he comes! unhop'd-for joy!
Has heav'n from Pylos brought my lovely boy?
So snatch'd from all our cares!—Tell, hast thou known
Thy father's fate, and tell me all thy own.
Oh dearest, most rever'd of womankind!
Cease with those tears to melt a manly mind,
(Reply'd the Prince) nor be our fates deplor'd,
From death and treason to thy arms restor'd.
Go bathe, and rob'd in white, ascend the tow'rs;
With all thy handmaids thank th' immortal Pow'rs;

108

To ev'ry God vow hecatombs to bleed,
And call Jove's vengeance on their guilty deed.
While to th' assembled council I repair;
A stranger sent by Heav'n attends me there;
My new-accepted guest I haste to find,
Now to Piræus' honour'd charge consign'd.
The matron heard, nor was his word in vain.
She bath'd; and rob'd in white, with all her train,
To ev'ry God vow'd hecatombs to bleed,
And call'd Jove's vengeance on the guilty deed.
Arm'd with his lance the Prince then past the gate;
Two dogs behind, a faithful guard, await:

109

Pallas his form with grace divine improves:
The gazing crowd admires him as he moves.
Him, gath'ring round, the haughty Suitors greet
With semblance fair, but inward deep deceit.
Their false addresses gen'rous he deny'd,
Past on, and sate by faithful Mentor's side;
With Antiphus, and Halitherses sage,
(His father's counsellors, rever'd for age.)
Of his own fortunes, and Ulysses' fame,
Much ask'd the Seniors; till Piræus came.
The stranger-guest pursu'd him clos'd behind;
Whom when Telemachus beheld, he join'd.
He, (when Piræus ask'd for slaves to bring
The gifts and treasures of the Spartan King)
Thus thoughtful answer'd: Those we shall not move,
Dark and unconscious of the will of Jove:
We know not yet the full event of all:
Stabb'd in his Palace if your Prince must fall,
Us, and our house if treason must o'erthrow,
Better a friend possess them, than a foe:
If death to these, and vengeance heav'n decree,
Riches are welcome then, not else, to me.
'Till then, retain the gifts.—The Heroe said,
And in his hand the willing stranger led.

110

Then dis-array'd, the shining bath they sought,
With unguents smooth, of polisht marble wrought;
Obedient handmaids with assistant toil
Supply the limpid wave, and fragrant oil:
Then o'er their limbs refulgent robes they threw,
And fresh from bathing, to their seats withdrew.
The golden ew'r a Nymph attendant brings,
Replenish'd from the pure, translucent springs;
With copious streams that golden ew'r supplies
A silver laver of capacious size.
They wash: the table, in fair order spread,
Is pil'd with viands and the strength of bread.
Full opposite, before the folding gate,
The pensive mother sits in humble state;
Lowly she sate, and with dejected view
The fleecy threads her ivory fingers drew.
The Prince and stranger shar'd the genial feast,
'Till now the rage of thirst and hunger ceast.
When thus the Queen. My son! my only friend!
Say, to my mournful couch shall I ascend?

111

(The couch deserted now a length of years;
The couch, for ever water'd with my tears)
Say wilt thou not (ere yet the Suitor-crew
Return, and riot shakes our walls a-new)
Say wilt thou not the least account afford?
The least glad tydings of my absent Lord?
To her the youth. We reach'd the Pylian plains,
Where Nestor, shepherd of his people, reigns.
All arts of tenderness to him are known,
Kind to Ulysses' race as to his own;
No father, with a fonder grasp of joy,
Strains to his bosom his long-absent boy.
But all unknown, if yet Ulysses breathe,
Or glide a spectre in the realms beneath?
For farther search, his rapid steeds transport
My lengthen'd journey to the Spartan court.

112

There Argive Helen I beheld, whose charms
(So Heav'n decreed) ingag'd the Great in arms.
My cause of coming told, he thus rejoin'd;
And still his words live perfect in my mind.
Heav'ns! would a soft, inglorious, dastard train
An absent Heroe's nuptial joys prophane!
So with her young, amid the woodland shades,
A tim'rous hind the lion's court invades,
Leaves in that fatal lair her tender fawns,
And climbs the cliff, or feeds along the lawns;
Mean-time returning, with remorseless sway
The Monarch savage tends the panting prey:

113

With equal fury, and with equal fame,
Shall great Ulysses re-assert his claim.
O Jove! Supreme! whom men and Gods revere;
And thou whose lustre gilds the rowling sphere!
With pow'r congenial join'd, propitious aid
The Chief adopted by the martial maid!
Such to our wish the warrior soon restore,
As when, contending on the Lesbian shore,
His prowess Philomelides confest,
And loud-acclaiming Greeks the victor blest:
Then soon th'invaders of his bed, and throne,
Their love presumptuous shall by death atone.
Now what you question of my antient friend,
With truth I answer; thou the truth attend.
Learn what I heard the sea-born Seer relate,
Whose eye can pierce the dark recess of fate.
Sole in an Isle, imprison'd by the main,
The sad survivor of his num'rous train,
Ulysses lies; detain'd by magic charms,
And prest unwilling in Calypso's arms.
No sailors there, no vessels to convey,
Nor oars to cut th'immeasurable way—
This told Atrides, and he told no more.
Thence safe I voyag'd to my native shore.

114

He ceas'd; nor made the pensive Queen reply,
But droop'd her head, and drew a secret sigh.
When Theoclymenus the seer began:
Oh suff'ring consort of the suff'ring man!
What human knowledge could, those Kings might tell;
But I the secrets of high Heav'n reveal.
Before the first of Gods be this declar'd,
Before the board whose blessings we have shar'd;

115

Witness the genial rites, and witness all
This house holds sacred in her ample wall!
Ev'n now this instant, great Ulysses lay'd
At rest, or wand'ring in his country's shade,
Their guilty deeds, in hearing, and in view
Secret revolves; and plans the vengeance due.
Of this sure Auguries the Gods bestow'd,
When first our vessel anchor'd in your road.
Succeed those omens Heav'n! (the Queen rejoin'd)
So shall our bounties speak a grateful mind;
And ev'ry envy'd happiness attend
The man, who calls Penelope his friend.
Thus commun'd they: while in the marble court
(Scene of their insolence) the Lords resort;
Athwart the spacious square each tries his art
To whirl the disk, or aim the missile dart.

116

Now did the hour of sweet repast arrive,
And from the field the victim flocks they drive:
Medon the herald (one who pleas'd them best,
And honour'd with a portion of their feast)
To bid the banquet interrupts their play.
Swift to the hall they haste; aside they lay
Their garments, and succinct, the victims slay.
Then sheep and goats and bristly porkers bled,
And the proud steer was o'er the marble spread.
While thus the copious banquet they provide;
Along the road conversing side by side,
Proceed Ulysses and the faithful swain:
When thus Eumæus, gen'rous and humane.

117

To town, observant of our Lord's behest,
Now let us speed; my friend, no more my guest!
Yet like my self I wish'd thee here preferr'd,
Guard of the flock, or keeper of the herd.
But much to raise my master's wrath I fear;
The wrath of Princes ever is severe.
Then heed his will, and be our journey made
While the broad beams of Phœbus are display'd.
Or ere brown ev'ning spreads her chilly shade.
Just thy advice, (the prudent Chief rejoin'd)
And such as suits the dictate of my mind.
Lead on: but help me to some staff to stay
My feeble step, since rugged is the way.

118

Across his shoulders, then, the scrip he flung,
Wide patch'd, and fasten'd by a twisted thong.
A staff Eumæus gave. Along the way
Chearly they fare: Behind, the keepers stay;
These with their watchful dogs (a constant guard)
Supply his absence, and attend the herd.
And now his city strikes the Monarch's eyes,
Alas! how chang'd! a man of miseries;
Propt on a staff, a beggar old and bare,
In rags dishonest flutt'ring with the air!
Now pass'd the rugged road, they journey down
The cavern'd way descending to the town,

119

Where, from the rock, with liquid lapse distills
A limpid fount; that spread in parting rills
Its current thence to serve the city brings:
An useful work! adorn'd by antient Kings.
Neritus, Ithacus, Polyctor there
In sculptur'd stone immortaliz'd their care,
In marble urns receiv'd it from above,
And shaded with a green surrounding grove;
Where silver alders, in high arches twin'd,
Drink the cool stream, and tremble to the wind.
Beneath, sequester'd to the nymphs, is seen
A mossie altar, deep embower'd in green;
Where constant vows by travellers are pay'd,
And holy horrors solemnize the shade.
Here with his goats, (not vow'd to sacred flame,
But pamper'd luxury) Melanthius came;

120

Two grooms attend him. With an envious look
He ey'd the stranger, and imperious spoke.
The good old proverb how this pair fulfill!
One rogue is usher to another still.
Heav'n with a secret principle indu'd
Mankind, to seek their own similitude.
Where goes the swine-herd with that ill-look'd guest?
That giant-glutton, dreadful at a feast!
Full many a post have those broad shoulders worn,
From ev'ry great man's gate repuls'd with scorn?
To no brave prize aspir'd the worthless swain,
'Twas but for scraps he ask'd, and ask'd in vain.

121

To beg, than work, he better understands;
Or we perhaps might take him off thy hands.
For any office could the slave be good,
To cleanse the fold, or help the kids to food,
If any labour those big joints could learn;
Some whey, to wash his bowels, he might earn.
To cringe, to whine, his idle hands to spread,
Is all, by which that graceless maw is fed.

122

Yet hear me! if thy impudence but dare
Approach yon walls, I prophesy thy fare:
Dearly, full dearly shalt thou buy thy bread
With many a footstool thund'ring at thy head.
He thus: nor insolent of word alone,
Spurn'd with his rustic heel his King unknown;
Spurn'd, but not mov'd: He, like a pillar stood,
Nor stirr'd an inch, contemptuous, from the road:
Doubtful, or with his staff to strike him dead,
Or greet the pavement with his worthless head.
Short was that doubt; to quell his rage inur'd,
The Heroe stood self-conquer'd, and endur'd.

123

But hateful of the wretch, Eumæus heav'd
His hands obtesting, and this pray'r conceiv'd.
Daughters of Jove! who from th' ætherial bow'rs
Descend to swell the springs, and feed the flow'rs!
Nymphs of this fountain! to whose sacred names
Our rural victims mount in blazing flames!
To whom Ulysses' piety preferr'd
The yearly firstlings of his flock, and herd;
Succeed my wish; your votary restore:
Oh be some God his convoy to our shore!
Due pains shall punish then this slave's offence,
And humble all his airs of insolence,
Who proudly stalking, leaves the herds at large,
Commences courtier, and neglects his charge.
What mutters he? (Melanthius sharp rejoins)
This crafty miscreant big with dark designs?
The day shall come; nay, 'tis already near,
When slave! to sell thee at a price too dear,
Must be my care; and hence transport thee o'er,
(A load and scandal to this happy shore.)
Oh! that as surely great Apollo's dart,
Or some brave Suitor's sword, might pierce the heart
Of the proud son; as that we stand this hour
In lasting safety from the father's pow'r.

124

So spoke the wretch; but shunning farther fray,
Turn'd his proud step, and left them on their way.
Strait to the feast-full palace he repair'd,
Familiar enter'd, and the banquet shar'd;
Beneath Eurymachus, his patron lord,
He took his place, and Plenty heap'd the board.
Mean-time they heard, soft-circling in the sky,
Sweet Airs ascend, and heav'nly minstrelsie;
(For Phemius to the Lyre attun'd the strain:)
Ulysses harkned, then addrest the swain.
Well may this Palace admiration claim,
Great, and respondent to the master's fame!
Stage above stage th' imperial structure stands,
Holds the chief honours and the town commands:

125

High walls and battlements the courts inclose,
And the strong gates defy a host of foes.
Far other cares its dwellers now employ;
The throng'd assembly, and the feast of joy:
I see the smokes of sacrifice aspire,
And hear (what graces ev'ry feast) the Lyre.
Then thus Eumæus. Judge we which were best;
Amidst yon revellers a sudden guest
Chuse you to mingle, while behind I stay?
Or I first ent'ring introduce the way?
Wait for a space without, but wait not long;
This is the house of violence and wrong:
Some rude insult thy rev'rend age may bear;
For like their lawless lords, the servants are.
Just is, oh friend! thy caution, and addrest
(Reply'd the Chief) to no unheedful breast;

126

The wrongs and injuries of base mankind
Fresh to my sense, and always in my mind.
The bravely-patient to no fortune yields:
On rolling oceans, and in fighting fields,
Storms have I past, and many a stern debate;
And now in humbler scene submit to Fate.
What cannot Want? the best she will expose,
And I am learn'd in all her train of woes;
She fills with navies, hosts, and loud alarms
The sea, the land, and shakes the world with arms!
Thus, near the gates conferring as they drew,
Argus, the Dog, his antient master knew;

127

He, not unconscious of the voice, and tread,
Lifts to the sound his ear, and rears his head.
Bred by Ulysses, nourish'd at his board,
But ah! not fated long to please his Lord!
To him, his swiftness and his strength were vain;
The voice of Glory call'd him o'er the main.
'Till then in ev'ry sylvan chace renown'd,
With Argus, Argus, rung the woods around;
With him the youth pursu'd the goat or fawn,
Or trac'd the mazy leveret o'er the lawn.
Now left to man's ingratitude he lay,
Un-hous'd, neglected, in the publick way;
And where on heaps the rich manure was spread,
Obscene with Reptiles, took his sordid bed.
He knew his Lord; he knew, and strove to meet,
In vain he strove, to crawl, and kiss his feet;

128

Yet (all he could) his tail, his ears, his eyes
Salute his master, and confess his joys.
Soft pity touch'd the mighty master's soul;
Adown his cheek a tear unbidden stole,
Stole unperceiv'd; he turn'd his head, and dry'd
The drop humane: then thus impassion'd cry'd.

129

What noble beast in this abandon'd state
Lies here all helpless at Ulysses' gate?
His bulk and beauty speak no vulgar praise;
If, as he seems, he was in better days,
Some care his Age deserves: Or was he priz'd
For worthless beauty? therefore now despis'd?
Such dogs, and men there are, meer things of state,
And always cherish'd by their friends, the Great.
Not Argus so, (Eumæus thus rejoin'd)
But serv'd a master of a nobler kind,
Who never, never shall behold him more!
Long, long since perish'd on a distant shore!
Oh had you seen him, vig'rous, bold and young,
Swift as a stag, and as a lion strong;
Him no fell Savage on the plain withstood,
None 'scap'd him, bosom'd in the gloomy wood;

130

His eye how piercing, and his scent how true,
To winde the vapour in the tainted dew?
Such, when Ulysses left his natal coast;
Now years un-nerve him, and his lord is lost!
The women keep the gen'rous creature bare,
A sleek and idle race is all their care:
The master gone, the servants what restrains?
Or dwells Humanity where riot reigns?
Jove fix'd it certain, that whatever day
Makes man a slave, takes half his worth away.

131

This said, the honest herdsman strode before:
The musing Monarch pauses at the door:
The Dog whom Fate had granted to behold
His Lord, when twenty tedious years had roll'd,
Takes a last look, and having seen him, dies;
So clos'd for ever faithful Argus' eyes!
And now Telemachus, the first of all,
Observ'd Eumæus ent'ring in the hall;
Distant he saw, across the shady Dome;
Then gave a sign, and beckon'd him to come.
There stood an empty seat, where late was plac'd
In order due, the steward of the feast,

132

(Who now was busied carving round the board)
Eumæus took, and plac'd it near his Lord.
Before him instant was the banquet spread,
And the bright basket pil'd with loaves of bread.
Next came Ulysses, lowly at the door,
A figure despicable, old, and poor,
In squalid vests with many a gaping rent,
Propt on a staff, and trembling as he went.
Then, resting on the threshold of the gate,
Against a cypress pillar lean'd his weight;
(Smooth'd by the workman to a polish'd plain)
The thoughtful Son beheld, and call'd his swain:
These viands, and this bread, Eumæus! bear,
And let yon mendicant our plenty share:
Then let him circle round the Suitors' board,
And try the bounty of each gracious lord.
Bold let him ask, encourag'd thus by me;
How ill, alas! do want and shame agree?

133

His lord's command the faithful servant bears;
The seeming beggar answers with his pray'rs.
Blest be Telemachus! in ev'ry deed
Inspire him Jove! in ev'ry wish succeed!
This said, the portion from his son convey'd
With smiles receiving, on his scrip he lay'd.
Long as the minstrel swept the sounding wire,
He fed, and ceas'd when silence held the lyre.
Soon as the Suitors from the banquet rose,
Minerva prompts the Man of mighty woes

134

To tempt their bounties with a suppliant's art,
And learn the gen'rous from th'ignoble heart;

135

(Not but his soul, resentful as humane,
Dooms to full vengeance all th' offending train)
With speaking eyes, and voice of plaintive sound,
Humble he moves, imploring all around.

136

The proud feel pity, and relief bestow,
With such an image touch'd of human woe;
Enquiring all, their wonder they confess,
And eye the man, majestic in distress.
While thus they gaze and question with their eyes,
The bold Melanthius to their thought replies.
My Lords! this stranger of gigantic port
The good Eumæus usher'd to your court.
Full well I mark'd the features of his face,
Tho' all unknown his clime, or noble race.
And is this present, swineherd! of thy hand?
Bring'st thou these vagrants to infest the land?
(Returns Antinous with retorted eye)
Objects uncouth! to check the genial joy.
Enough of these our court already grace,
Of giant stomach, and of famish'd face.
Such guests Eumæus to his country brings,
To share our feast, and lead the life of Kings.
To whom the hospitable swain rejoin'd:
Thy passion, Prince, belies thy knowing mind.
Who calls, from distant nations to his own,
The poor, distinguish'd by their wants alone?

137

Round the wide world are sought those men divine
Who publick structures raise, or who design;
Those to whose eyes the Gods their ways reveal,
Or bless with salutary arts to heal;
But chief to Poets such respect belongs,
By rival nations courted for their songs;
These States invite, and mighty Kings admire,
Wide as the sun displays his vital fire.
It is not so with Want! how few that feed
A wretch unhappy, meerly for his need?
Unjust to me and all that serve the state,
To love Ulysses is to raise thy hate.
For me, suffice the approbation won
Of my great mistress, and her god-like son.
To him Telemachus. No more incense
The man by nature prone to insolence:
Injurious minds just answers but provoke—
Then turning to Antinous, thus he spoke.

138

Thanks to thy care! whose absolute command
Thus drives the stranger from our court and land.
Heav'n bless its owner with a better mind!
From envy free, to charity inclin'd.
This both Penelope and I afford:
Then, Prince! be bounteous of Ulysses' board.
To give another's is thy hand so slow?
So much more sweet, to spoil, than to bestow?
Whence, great Telemachus! this lofty strain?
(Antinous cries with insolent disdain)
Portions like mine if ev'ry Suitor gave,
Our walls this twelvemonth should not see the slave.
He spoke, and lifting high above the board
His pond'rous footstool, shook it at his lord.
The rest with equal hand conferr'd the bread;
He fill'd his scrip, and to the threshold sped;
But first before Antinous stopt, and said.
Bestow, my friend! thou dost not seem the worst
Of all the Greeks, but Prince-like and the first,

139

Then as in dignity, be first in worth,
And I shall praise thee thro' the boundless earth.
Once I enjoy'd in luxury of state
Whate'er gives man the envy'd name of Great;
Wealth, servants, friends, were mine in better days;
And hospitality was then my praise;
In every sorrowing soul I pour'd delight,
And poverty stood smiling in my sight.
But Jove, all-governing, whose only will
Determines Fate, and mingles good with ill,
Sent me (to punish my pursuit of gain)
With roving pyrates o'er th' Ægyptian main:
By Ægypt's silver flood our ships we moor;
Our spies commission'd strait the coast explore;

140

But impotent of mind, with lawless will
The country ravage, and the natives kill.
The spreading clamor to their city flies,
And horse and foot in mingled tumult rise:
The red'ning dawn reveals the hostile fields
Horrid with bristly spears, and gleaming shields:
Jove thunder'd on their side: our guilty head
We turn'd to flight; the gath'ring vengeance spread
On all parts round, and heaps on heaps lay dead.
Some few the foes in servitude detain;
Death ill exchang'd for bondage and for pain!
Unhappy me a Cyprian took a-board,
And gave to Dmetor, Cyprus' haughty Lord:

141

Hither, to 'scape his chains, my course I steer,
Still curst by fortune, and insulted here!
To whom Antinous thus his rage exprest.
What God has plagu'd us with this gormaund guest?
Unless at distance, wretch! thou keep behind,
Another Isle than Cyprus more unkind,
Another Ægypt, shalt thou quickly find.
From all thou beg'st, a bold audacious slave;
Nor all can give so much as thou canst crave.
Nor wonder I, at such profusion shown;
Shameless they give, who give what's not their own.
The Chief, retiring. Souls, like that in thee,
Ill suit such forms of grace and dignity.
Nor will that hand to utmost need afford
The smallest portion of a wasteful board,
Whose luxury whole patrimonies sweeps,
Yet starving Want, amidst the riot, weeps.
The haughty Suitor with resentment burns,
And sow'rly smiling, this reply returns.

142

Take that, ere yet thou quit this princely throng:
And dumb for ever be thy sland'rous tongue!
He said, and high the whirling tripod flung.
His shoulder-blade receiv'd th' ungentle shock;
He stood, and mov'd not, like a marble rock;
But shook his thoughtful head, nor more complain'd,
Sedate of soul, his character sustain'd,
And inly form'd revenge: then back withdrew;
Before his feet the well-fill'd scrip he threw,
And thus with semblance mild addrest the crew.
May what I speak your princely minds approve,
Ye Peers and rivals in this noble love!
Not for the hurt I grieve, but for the cause.
If, when the sword our country's quarrel draws,

143

Or if defending what is justly dear,
From Mars impartial some broad wound we bear;
The gen'rous motive dignifies the scar.
But for meer want, how hard to suffer wrong?
Want brings enough of other ills along!
Yet if injustice never be secure,
If fiends revenge, and Gods assert the poor,
Death shall lay low the proud aggressor's head,
And make the dust Antinous' bridal bed.
Peace wretch! and eat thy bread without offence,
(The Suitor cry'd) or force shall drag thee hence,
Scourge thro' the publick street, and cast thee there,
A mangled carcase for the hounds to tear.
His furious deed the gen'ral anger mov'd,
All, ev'n the worst, condemn'd; and some reprov'd:
Was ever Chief for wars like these renown'd?
Ill fits the stranger and the poor to wound.

144

Unblest thy hand! if in this low disguise
Wander, perhaps, some inmate of the skies;
They (curious oft of mortal actions) deign
In forms like these, to round the earth and main,
Just and unjust recording in their mind,
And with sure eyes inspecting all mankind.
Telemachus absorpt in thought severe,
Nourish'd deep anguish, tho' he shed no tear;

145

But the dark brow of silent sorrow shook:
While thus his mother to her virgins spoke.
“On him and his may the bright God of day
“That base, inhospitable blow repay!
The nurse replies: “If Jove receives my pray'r,
“Not one survives to breath to-morrow's air.
All, all are foes, and mischief is their end;
Antinous most to gloomy death a friend;
(Replies the Queen) the stranger begg'd their grace,
And melting pity soften'd ev'ry face;
From ev'ry other hand redress he found,
But fell Antinous answer'd with a wound.
Amidst her maids thus spoke the prudent Queen,
Then bad Eumæus call the Pilgrim in.
Much of th' experienc'd man I long to hear,
If or his certain eye, or list'ning ear
Have learn'd the fortunes of my wand'ring Lord?
Thus she, and good Eumæus took the word.
A private audience if thy grace impart,
The stranger's words may ease the royal heart:

146

His sacred eloquence in balm distils,
And the sooth'd heart with secret pleasure fills.
Three days have spent their beams, three nights have run
Their silent journey, since his tale begun,
Unfinish'd yet, and yet I thirst to hear!
As when some heav'n-taught Poet charms the ear,
(Suspending sorrow with celestial strain
Breath'd from the Gods to soften human pain)
Time steals away with unregarded wing,
And the soul hears him, tho' he cease to sing.
Ulysses late he saw, on Cretan ground,
(His father's guest) for Minos' birth renown'd.
He now but waits the wind, to waft him o'er
With boundless treasure, from Thesprotia's shore.

147

To this the Queen. The wand'rer let me hear,
While yon luxurious race indulge their cheer,
Devour the grazing ox and browzing goat,
And turn my gen'rous vintage down their throat.
For where's an arm, like thine Ulysses strong,
To curb wild riot and to punish wrong?
She spoke. Telemachus then sneez'd aloud;
Constrain'd, his nostril eccho'd thro' the crowd.

148

The smiling Queen the happy omen blest:
“So may these impious fall, by fate opprest!
Then to Eumæus: Bring the stranger, fly!
And if my questions meet a true reply,
Grac'd with a decent robe he shall retire,
A gift in season which his wants require.
Thus spoke Penelope. Eumæus flies
In duteous haste, and to Ulysses cries.
The Queen invites thee, venerable guest!
A secret instinct moves her troubled breast

149

Of her long-absent Lord from thee to gain
Some light, and sooth her soul's eternal pain.
If true, if faithful thou, her grateful mind
Of decent robes a present has design'd;
So finding favour in the royal eye,
Thy other wants her subjects shall supply.
Fair truth alone (the patient man reply'd)
My words shall dictate, and my lips shall guide.
To him, to me, one common lot was giv'n,
In equal woes, alas! involv'd by heav'n.
Much of his fates I know; but check'd by fear
I stand: the hand of violence is here:
Here boundless wrongs the starry skies invade,
And injur'd suppliants seek in vain for aid.
Let for a space the pensive Queen attend,
Nor claim my story 'till the sun descend;
Then in such robes as suppliants may require,
Compos'd and chearful by the genial fire,

150

When loud uproar and lawless riot cease,
Shall her pleas'd ear receive my words in peace.
Swift to the Queen returns the gentle swain:
And, say (she cries) does fear, or shame, detain
The cautious stranger? With the begging kind
Shame suits but ill. Eumæus thus rejoin'd:
He only asks a more propitious hour,
And shuns (who wou'd not?) wicked men in power;
At ev'ning mild (meet season to confer)
By turns to question, and by turns to hear.
Whoe'er this guest (the prudent Queen replies)
His ev'ry step and ev'ry thought is wise.
For men like these on earth he shall not find,
In all the miscreant race of humankind.
Thus she. Eumæus all her words attends,
And parting, to the Suitor pow'rs descends:
There seeks Telemachus, and thus apart
In whispers breaths the fondness of his heart.
The time, my Lord, invites me to repair
Hence to the lodge; my charge demands my care.
These sons of murder thirst thy life to take;
O guard it, guard it, for thy servant's sake!

151

Thanks to my friend, he cries; but now the hour
Of night draws on, go seek the rural bow'r:
But first refresh: and at the dawn of day
Hither a victim to the Gods convey.
Our life to heav'n's immortal pow'rs we trust,
Safe in their care, for heav'n protects the just.
Observant of his voice, Eumæus sate
And fed recumbent on a chair of state.
Then instant rose, and as he mov'd along
'Twas riot all amid the Suitor-throng,
They feast, they dance, and raise the mirthful song.
'Till now declining tow'rd the close of day,
The sun obliquely shot his dewy ray.
 

There are two reasons for the return of Telemachus; one, the duty a son owes to a mother; the other, to find an opportunity to put in execution the designs concerted with Ulysses: the Poet therefore shifts the scene from the Lodge to the Palace. Telemachus takes not Ulysses along with him, for fear he should raise suspicion in the Suitors, that a person in a beggar's garb has some secret merit, to obtain the familiarity of a King's son, and this might be an occasion of a discovery; whereas when Ulysses afterwards appears amongst the Suitors, he is thought to be an entire stranger to Telemachus, which prevents all jealousy, and gives them an opportunity to carry on their measures without any particular observation. Besides, Eumæus is still to be kept in ignorance concerning the person of Ulysses? Telemachus therefore gives him a plausible reason for his return; namely, that his mother may no longer be in pain for his safety: This likewise excellently contributes to deceive Eumæus. Now as the presence of Ulysses in the Palace is absolutely necessary to bring about the Suitor's destruction, Telemachus orders Eumæus to conduct him thither, and by this method he comes as the friend and guest of Eumæus, not of Telemachus: Moreover, this injunction was necessary: Eumæus was a person of such generosity, that he would have thought himself obliged to detain his guest under his own care and inspection: nay, before he guides him towards the Palace, in the sequel of this book, he tells Ulysses he does it solely in compliance with the order of Telemachus, and acts contrary to his own inclinations.

This might appear too free a declaration, if Telemachus had made it before he knew Ulysses; for no circumstance could justify him for using any disregard toward the poor and stranger, according to the strict notions, and the sanctity, of the laws of hospitality amongst the antients: but as the case stands we are not the least shock'd at the words of Telemachus, we know the reason why he thus speaks: It is to conceal Ulysses. He is so far from shewing any particular regard to him, that he treats him with a severity in some degree contrary to the laws of hospitality; by adding, that if he complains of this hard usage, the complaint will not redress but encrease his calamity.

This description presents us with a noble idea of the beauty and chastity of Penelope; her person resembles Venus, but Venus with the modest air of Diana. Dionysius Halicarn. takes notice of the beauty and softness of these two verses.

Η δ' ιεν εκ θαλαμοιο περιφρων Πηνελοπεια
Αρτεμιδι ικελη, η δε χρυση Αφροδιτη.

When Homer (remarks that Author) paints a beautiful face, or an engaging object, he chuses the softest vowels, and most smooth and flowing semivowels: He never clogs the pronounciation with-rough sounds, and a collision of untunable consonants, but every syllable, every letter conspires to exhibit the beauty of the object he endeavours to represent: There are no less than three and thirty vowels in two lines, and no more than twenty nine consonants, which makes the verses flow away with an agreeable smoothness and harmony.

Penelope, we see, embraces her son with the utmost affection: Kissing the lip was not in fashion in the days of Homer; No one (remarks the Bishop) ever kisses the lip or mouth. Penelope here kisses her son's eyes, and his head; that is, his cheek, or perhaps forehead: and Eumæus, in the preceding book, embraces the hands, eyes. and head of Telemachus. But for the comfort of the Ladies, I rejoice to observe that all these were ceremonious kisses from a mother to a son, or from an inferior to a superior: This therefore is no argument that lovers thus embrac'd, nor ought it to be brought as a reason why the present manner of salutation should be abrogated. Madam Dacier has been so tender as to keep it a secret from the men, that there ever was a time in which the modern method of kissing was not in fashion; she highly deserves their thanks and gratitude for it.

There is a vein of sincere piety that runs thro' the words and actions of Telemachus: he has no sooner delivered his mother from her uneasy apprehensions concerning his safety, but he proceeds to another act of virtue toward Theoclymenus, whom he had taken into his protection: He performs his duty towards men and towards the Gods. It is by his direction that Penelope offers up her devotions for success, and thanks for his return. It is he who prescribes the manner of it; namely, by washing the hands, in token of the purity of mind requir'd by those who supplicate the Deities; and by putting on clean garments, to shew the reverence and regard with which their souls ought to be possest when they appear before the Gods. I am not sensible that the last ceremony is often mentioned in other parts of Homer; yet I doubt not but it was practis'd upon all religious solemnities. The moral of the whole is, that piety is a sure way to victory: Telemachus appears every where a good man, and for this reason he becomes at last an happy one; and his calamities contribute to his glory.

Penelope had requested Telemachus to give her an account of his voyage to Pyle, and of what he had heard concerning Ulysses. He there wav'd the discourse, because the Queen was in public with her female attendants: by this conduct the Poet sustains both their characters; Penelope is impatient to hear of Ulysses, and this agrees with the affection of a tender wife; but the discovery being unseasonable, Telemachus forbears to satisfy her curiosity; in which he acts like a wise man. Here (observes Eustathius) she gently reproaches him for not satisfying her impatience concerning her husband; she insinuates that it is a piece of cruelty to permit her still to grieve, when it is in his power to give her comfort; and this induces him to gratify her desires. It ought to be observ'd, that Homer chuses a proper time for this relation; it was necessary that the Suitors should be ignorant of the story of Ulysses; Telemachus therefore makes it when they are withdrawn to their sports, and when none were present but friends.

Eustathius takes notice of the candid behaviour of Telemachus with respect to Helen: She had receiv'd him courteously, and he testifies his gratitude, by ascribing the calamities she drew upon her country to the decree of heav'n, not to her immodesty: This is particularly decent in the mouth of Telemachus, because he is now acquainted with his father's return; otherwise he could not have mention'd her name but to her dishonour, who had been the occasion of his death.

These verses are repeated from the fourth Odyssey; and are not without a good effect, they cannot fail of comforting Penelope, by assuring her that Ulysses is alive, and restrain'd by Calypso involuntarily; they give her hopes of his return, and the satisfaction of hearing his glory from the mouth of Menelaus. The conciseness of Telemachus is likewise remarkable; he re-capitulates in thirty eight lines the subject of almost three books, the third, the fourth and fifth; he selects every circumstance that can please Penelope, and drops those that would give her pain.

It is with great judgment that the Poet here introduces Theoclymenus; he is a person that has no direct relation to the story of the Odyssey, yet because he appears accidentally in it, Homer unites him very artificially with it, that he may not appear to no purpose, and as an useless ornament. He here speaks as an Augur, and what he utters contributes to the perseverance of Penelope in resisting the addresses of the Suitors, by assuring her of the return of Ulysses; and consequently in some degree Theoclymenus promotes the principal action. But it may be said, if it was necessary that Penelope should be informed of his return, why does not Telemachus assure her of it, who was fully acquainted with the truth? The answer is, that Penelope is not to be fully inform'd, but only encouraged by a general hope: Theoclymenus speaks from his art, which may possibly be liable to error; but Telemachus must have spoken from knowledge, which would have been contrary to the injunctions of Ulysses, and might have prov'd fatal by an unseasonable discovery: It was therefore judicious in the Poet to put the assurance of the return of Ulysses into the mouth of Theoclymenus, and not of Telemachus.

There is an expression in this speech, which in the Greek is remarkable; literally it is to be render'd, Ulysses is now sitting or creeping in Ithaca, ημενος η ερπων; that is, Ulysses is return'd and conceal'd: It is taken from the posture of a person in the act of endeavouring to hide himself: he sits down or creeps upon the ground. Eustathius explains it by κρυφα, και ου κατ' ορθον βαδιζων.

Eustathius remarks, that tho' the Suitors were abandon'd to luxury, vice, and intemperance, yet they exercise themselves in laudable sports: They toss the quoit, or throw the javelin, which are both heroic diversions, and form the body into strength and activity. This is owing to the virtue of the age, not the persons: such sports were fashionable, and therefore used by the Suitors, and not because they were heroic. However they may instruct us never to give our selves up to idleness and inaction; but to make our very diversions subservient to nobler views, and turn a pleasure into a virtue.

We may observe that the character of Medon is very particular; he is at the same time a favourite of the Suitors, and Telemachus, persons entirely opposite in their interests. It seldom happens that any man can please two parties, without acting an insincere part: Atticus was indeed equally acceptable to the two factions of Cæsar and Pompey, but it was because he seem'd neutral, and acted as if they were both his friends; or rather he was a man of such eminent virtues, that they esteem'd it an honour to have him thought their friend. Homer every where represents Medon as a person of integrity; he is artful, but not criminal: no doubt but he made all compliances, that consisted with probity, with the Suitor's dispositions; by this method he sav'd Penelope more effectually than if he had shew'd a more rigid virtue. He made himself master of their hearts by an insinuating behaviour, and was a spy upon their actions. Eustathius compares him to a buskin that fits both legs, οιων τις Κοθορνος; he seems to have been an Anti-Cato, and practis'd a virtuous gayety.

Such little traits as these are very delightful; for the Reader knowing that the person to whom this offer is made, is Ulysses, cannot fail of being diverted to see the honest and loyal Eumæus promising to make his master and King the keeper of his herds or stalls, σταθμων; and this is offer'd as a piece of good fortune or dignity.

Eustathius gathers from these words, that the time of the action of the Odyssey was in the end of autumn, or beginning of winter, when the mornings and evenings are cold: Thus Ulysses, in the beginning of this book, makes the coldness of the morning an excuse for not going with Telemachus; his rags being but an ill defense against it: and here Eumæus mentions the coldness of the evening, as a reason why they should begin their journey in the heat of the day; so that it was now probably about ten of the clock, and they arrive at Ithaca at noon: from hence we may conjecture, that the lodge of Eumæus was five or six miles from the city, that is, about a two hours walk.

It is certain that if these little particulars had been omitted, there would have been no chasm in the connection; why then does Homer insert such circumstances unnecessarily, which it must be allowed are of no importance, and add nothing to the perfection of the story? nay, they are such as may be thought trivial, and unworthy the dignity of Epic Poetry. But, as Dacier very well observes, they are a kind of painting: Were a Painter to draw this subject, he would undoubtedly insert into the piece these herdsmen and dogs after the manner of Homer; they are natural ornaments, and consequently are no disgrace either to the Poet or the Painter.

It is observable that Homer gives us an exact draught of the country; he sets before us, as in a picture, the city, the circular grove of poplars adjacent, the fountain falling from a rock, and the Altar sacred to the Nymphs, erected on the point of it. We are as it were transported into Ithaca, and travel with Ulysses and Eumæus: Homer verifies the observation of Horace above all Poets; namely, that Poetry is Painting.

Public benefactions demand public honours and acknowledgments; for this reason Homer makes an honourable mention of these three brothers. Ithaca was a small Island, and destitute of plenty of fresh water; this fountain therefore was a public good to the whole region about it; and has given immortality to the Authors of it. They were the sons of Pterelaus (as Eustathius informs us) Ithacus gave name to the country, Neritus to a mountain, and Polyctor to a place call'd Polyctorium.

Dacier is very singular in her interpretation of this passage: She imagines it has a reference to the games practis'd amongst the Suitors, and to the rewards of the victors, which were usually Tripods and beautiful captives. “Thinkest thou (says Melanthius) that this beggar will obtain the victory in our sports, and that they will give him as the reward of his valour, some beautiful slave, or some precious Tripod?” But in Homer there is nothing that gives the least countenance to this explication: He thus literally speaks: This fellow by going from door to door will meet with correction, while he begs meanly for a few scraps, not for things of price, such as a captive or Tripod. Eustathius explains it as spoken in contempt of Ulysses; that he appears to be such a vile person, as to have no ambition or hope to expect any thing better than a few scraps, nor to aspire to the rewards of nobler strangers, such as captives or Tripods. Ακολοι, says the same Author, are the minutest crumbs of bread, σμικροτατοι ψωμοι. I am persuaded, that the Reader will subscribe to the judgment of Eustathius, if he considers the construction, and that αορας and λεβητας are govern'd by αιτιζων as effectually as ακολους, and therefore must refer to the same act of begging, not of claiming by victory in the games; αιτιζων is not a word that can here express a reward, but only a charity: besides, would it not be absurd to say that a Beggar goes from door to door asking alms, and not rewards bestow'd upon victors in public exercises? the words πολλησι φλιησι make the sense general, they denote the life of a beggar, which is to go from door to door, and consequently they ought not to be confin'd solely to the Suitors, and if not, they can have no reference to any games, or to any rewards bestowed upon such occasions. Besides it is scarce to be conceiv'd that Melanthius could think this Beggar capable of being admitted into the company, much less into the diversions of the Suitors, who were all persons of high birth and station. 'Tis true, Lib. 21. Ulysses is permitted to try the bow, but this is through the peculiar grace of Telemachus, who knew the Beggar to be Ulysses; and entirely contrary to their injunctions.

From this Passage we may correct an error in Hesychius: αορες (says he) are γυναικες και τριποδες: the sentence is evidently maim'd, for Hesychius undoubtedly thus wrote it, αορες γυναικες λεγονται, for thus (adds he) Homer uses it:

------ ουκ αορας ουδε λεβητας.

that is (says Hesychius) ουγυναικας ουδε τριποδας, referring to this Verse of the Odyssey.

Homer excellently sustains the character of Ulysses; he is a Man of patience, and master of all his passions; he is here misused by one of his own servants, yet is so far from returning the injury, that he stifles the sense of it, without speaking one word: 'Tis true he is describ'd as having a conflict in his Soul; but this is no derogation to his character: not to feel like a man, is Insensibility, not Virtue; but to repress the emotions of the heart, and keep them within the bounds of moderation, this argues wisdom, and turns an injury into a virtue and glory. There is an excellent contrast between the benevolent Eumæus, and the insolent Melanthius. Eumæus resents the Outrage of Melanthius more than Ulysses; he is moved with indignation but how does he express it? not by railing, but by an appeal to Heaven in a prayer: A conduct worthy to be imitated in more enlighten'd ages. The word αγλαιας here bears a peculiar signification; it does not imply Voluptuousness as usually, but Pride, and means that Ulysses would spoil his haughty airs, if he should ever return: This interpretation agrees with what follows, where Eumæus reproaches him for despising his rural charge, and aspiring to politeness, or as we express it, to be a Man of the Town.

We may gather from hence the truth of an observation formerly made, That Melanthius, Eumæus, &c. were persons of distinction, and their offices posts of honour: we see Melanthius, who had charge of the Goats of Ulysses, is a companion for Princes.

The reason why Melanthius in particular associates himself with Eurymachus is, an intrigue which that Prince holds with Melantho his sister, as appears from the following Book. There is a confederacy and league between them, and we find they all suffer condign punishment in the end of the Odyssey.

We have here a very particular draught or plan of the palace of Ulysses; it is a kind of castle, at once design'd for strength and magnificence: this we may gather from υπεροπλισσαιτο, which Hesychius explains by υπερπηδησαι, υπερβηναι, not easily to be surmounted, or forc'd by arms.

Homer artfully introduces Ulysses struck with wonder at the beauty of the palace; this is done to confirm Eumæus in the opinion that Ulysses is really the Beggar he appears to be, and a perfect stranger among the Ithacans: Thus also when he complains of hunger, he speaks the language of a Beggar, as Eustathius remarks, to persuade Eumæus that he takes his journey to the Court, solely out of want and hunger.

This whole Episode has fallen under the ridicule of the Critics; Monsieur Perault in particular: “The Dunghill before the Palace (says that Author) is more proper for a Peasant than a King; and it is beneath the dignity of Poetry to describe the Dog Argus almost devour'd with vermin.” It must be allow'd, that such a familiar Episode could not have been properly introduced into the Iliad: It is writ in a nobler style, and distinguish'd by a boldness of sentiments and diction; whereas the Odyssey descends to the Familiar, and is calculated more for common than heroic life. What Homer says of Argus is very natural, and I do not know any thing more beautiful or more affecting in the whole Poem: I dare appeal to every person's judgment, if Argus be not as justly and properly represented, as the noblest figure in it. It is certain that the vermin which Homer mentions would debase our Poetry, but in the Greek that very word is noble and sonorous, Κυνοραιστεων: But how is the objection concerning the Dunghill to be answer'd? We must have recourse to the simplicity of manners amongst the Antients, who thought nothing mean, that was of use to life. Ithaca was a barren Country, full of Rocks and Mountains, and ow'd its fertility chiefly to cultivation, and for this reason such circumstantial cares were necessary. 'Tis true such a description now is more proper for a Peasant than a King, but antiently it was no disgrace for a King to perform with his own hands, what is now left only to Peasants. We read of a Dictator taken from the plough, and why may not a King as well manure his field as plough it, without receding from his dignity? Virgil has put the same thing into a Precept:

Ne saturare fimo pingui pudeat sola.

It may seem that this circumstance was inserted casually, or at least only to shew the age and infirmity of Argus: but there is a further intent in it: If the Dog had ran to Ulysses and fawn'd upon him, it would have rais'd a strong suspicion in Eumæus that he was not such a stranger to the Ithacans as he pretended, but some person in disguise; and this might have occasioned an unseasonable discovery. Eustathius.

I confess my self touch'd with the tenderness of these tears in Ulysses; I would willingly think that they proceed from a better principle than the weakness of human nature, and are an instance of a really virtuous and compassionate disposition.

------ αγαθο, δ' αριδακρυες ανδες.

Good men are easily mov'd to Tears: In my judgment, Ulysses appears more amiable while he weeps over his faithful Dog, than when he drives an army of enemies before him: That shews him to be a great Heroe, This a good Man. It was undoubtedly an instance of an excellent disposition in one of the Fathers who pray'd for the Grace of Tears.

------ mollissima corda
Humano generi dare se natura fatetur
Quæ lachrymas dedit, hæc nostri pars optima sensus.

Juv. Sat. 15.

And Dryden,

Each gentle mind the soft infection felt,
For richest metals are most apt to melt.

It is the Greek ανακτες, or Kings; but the word is not to be taken in too strict a sense; it implies all persons of distinction, or οικοδεσποτας, like the word Rex in Horace.

Regibus hic mos est ubi equos mercantur.

And Reginæ in Terence (as Dacier observes) is used in the same manner.

------ Eunuchum porrò dixti velle te:
Quia solæ utuntur his reginæ.

This is a very remarkable sentence, and commonly found to be true. Longinus in his enquiry into the decay of human wit quotes it. “Servitude, be it never so justly established, is a kind of prison, wherein the soul shrinks in some measure, and diminishes by constraint: it has the same effect with the boxes in which dwarfs are inclos'd, which not only hinder the body from its growth, but make it less by the constriction. It is observable that all the great Orators flourish'd in Republics, and indeed what is there that raises the souls of great men more than Liberty? In other governments men commonly become instead of Orators, pompous flatterers: A man born in servitude may be capable of other sciences; but no slave can ever be an Orator; for while the mind is deprest and broken by slavery, it will never dare to think or say any thing bold and noble; all the vigour evaporates, and it remains as it were confin'd in a prison. Etiam fera animalia, si clausa teneas, virtutis obliviscuntur.

Tacit. Hist. lib. 4.

These verses are quoted in Plato, lib. 6. de legibus, but somewhat differently from our editions.

Κ)/μισυ γαρ τε νοου απαμειρεται ευρυοπα ζευς
Ανδρω ους αν δη,' &c.

However this aphorism is to be understood only generally, not universally; Eumæus who utters it is an instance to the contrary, who retains his virtue in a state of subjection; and Plato speaks to the same purpose, asserting that some slaves have been found of such virtue as to be preferr'd to a son or brother; and have often preserv'd their masters and their families.

It has been a question what occasion'd the death of Argus, at the instant he saw Ulysses: Eustathius imputes it to the joy he felt at the sight of his master. But there has another objection been started against Homer, for ascribing so long a life as twenty years to Argus, and that dogs never surpass the fifteenth year; but this is an error; Aristotle affirms, that some dogs live two and twenty, and other Naturalists subscribe to his judgment. Eustathius tells us, that other Writers agree, that some dogs live twenty four years. Pliny thus writes, Canes Laconici vivunt annis denis, fœmina duodenis, cætera genera quindecim annos, aliquando viginti. Madam Dacier mentions some of her own knowledge that liv'd twenty three years, and the Translator, not to fall short of these illustrious examples, has known one that died at twenty two, big with puppies.

We are not to imagine that Homer is here recommending immodesty: but to understand him as speaking of a decent assurance, in opposition to a faulty shame or bashfulness. The verse in the

Αιδως δ' ουκ αγαθη κεχρημενω ανδρι προικτη.

A person of great learning has observed that there is a tautology in the three last words; in a beggar that wants: as if the very notion of a beggar did not imply want. Indeed Plato, who cites this verse in his Charmides, uses another word instead of προικτη, and inserts παρεινα. Hesiod likewise, who makes use of the same line, instead of προικτη reads κομιζει, which would almost induce us to believe that they thought there was a tautology in Homer. It has therefore been conjectur'd, that the word προικτης should be inserted in the place of προικτη; I am sorry that the construction will not allow it; that word is of the masculine gender, and αγαθη which is of the feminine cannot agree with it. We may indeed substitute αγαθος, and then the sense will be bashfulness is no good petitioner for a beggar; but this must be done without authority. We must therefore thus understand Homer; “Too much modesty is not good for a poor man, who lives by begging, προικτη; and this solution clears the verse from the tautology, for a man may be in want, and not be a beggar; or (as Homer expresses it) κεχρημενος, and yet not προικτης.

This is a circumstance that occurs almost in every book of the Odyssey, and Pallas has been thought to mean no more than the inherent wisdom of Ulysses, which guides all his actions upon all emergencies: It is not impossible but the Poet might intend to inculcate, that the wisdom of man is the gift of Heaven, and a blessing from the Gods. But then is it not a derogation to Ulysses, to think nothing but what the Goddess dictates? and a restraint of human liberty, to act solely by the impulse of a Deity? Plutarch in his life of Coriolanus excellently solves this difficulty. “Men (observes that Author) are ready to censure and despise the Poet, as if he destroy'd the use of reason, and the freedom of their choice, by continually ascribing every suggestion of heart to the influence of a Goddess: Whereas he introduces a Deity not to take away the liberty of the will, but as moving it to act with freedom; the Deity does not work in us the inclinations, but only offers the object to our minds, from whence we conceive the impulse, and form our resolutions.” However these influences do not make the action involuntary, but only give a beginning to spontaneous operations; for we must either remove God from all manner of causality, or confess that he invisibly assists us by a secret co-operation. For it is absurd to imagine that the help he lends us, consists in fashioning the postures of the body, or directing the corporeal motions; but in influencing our souls, and exciting the inward faculties into action by secret impulses from above; or on the contrary, by raising an aversion in the soul, to restrain us from action. 'Tis true in ordinary affairs of life, in matters that are brought about by the ordinary way of reason, Homer ascribes the execution of them to human performance, and frequently represents his Heroes calling a council in their own breasts, and acting according to the dictates of reason: But in actions unaccountably daring, of a transcendent nature, there they are said to be carry'd away by a divine impulse or enthusiasm, and it is no longer human reason, but a God that influences the soul.

I have already observ'd, that Homer makes use of Machines sometimes meerly for ornament; this place is an instance of it: Here is no action of an uncommon nature perform'd, and yet Pallas directs Ulysses: Plutarch very justly observes, that whenever the Heroes of Homer execute any prodigious exploit of valour, he continually introduces a Deity, who assists in the performance of it; but it is also true, that to shew the dependance of man upon the assistance of Heaven, he frequently ascribes the common dictates of wisdom to the Goddess of it. If we take the act here inspired by Minerva, as it lies nakedly in Homer it is no more than a bare command to beg; an act, that needs not the wisdom of a Goddess to command: But we are to understand it as a direction to Ulysses how to behave before the Suitors upon his first appearance, how to carry on his disguise so artfully as to prevent all suspicions, and take his measures so effectually as to work his own re-establishment: In this light, the command becomes worthy of a Goddess: The act of begging is only the method by which he carries on his design; the consequence of it is the main point in view, namely, the Suitors destruction. The rest is only the stratagem, by which he obtains the victory.

A single virtue, or act of humanity, is not a sufficient atonement for a whole life of insolence and oppression; so that altho' some of the Suitors should be found less guilty than the rest, yet they are still too guilty to deserve impunity.

Homer inserts this particularity to shew the complying nature of Ulysses in all fortunes; he is every where πολυτροπος, it is his distinguishing character in the first verse of the Odyssey, and it is visible in every part of it. He is an artist in the trade of begging as Eustathius observes, and knows how to become the lowest, as well as the highest station.

Homer adds, that the Suitors were struck with wonder at the fight of Ulysses. This is (says Eustathius) because they had never before seen him in Ithaca, and concluded him to be a foreigner. But I rather think it is a compliment Homer pays to his Heroe to represent his port and figure to be such, as tho' a beggar, struck them with astonishment.

This is an evidence of the great honour antiently paid to persons eminent in mechanic arts: The Architect, and publick artisans, δημιουργοι, are joyn'd with the Prophet, Physician, and Poet, who were esteem'd almost with a religious veneration, and look'd upon as public blessings. Honour was antiently given to men in proportion to the benefits they brought to society: A useless great man is a burthen to the earth, while the meanest artisan is beneficial to his fellow-creatures, and useful in his generation.

Ulysses here acts with a prudent dissimulation; he pretends not to have understood the irony of Antinous, nor to have observ'd his preparation to strike him; and therefore proceeds as if he apprehended no danger. This at once shews the patience of Ulysses who is inur'd to sufferings, and gives a foundation for the punishment of Antinous in the conclusion of the Odyssey.

It is observable, that Ulysses gives his own History in the same words as in the fourteenth book, yet varies from it in the conclusion; he there spoke to Eumæus, and Eumæus is here present, and hears the story: How is it then that he does not observe the falsification of Ulysses, and conclude him to be an impostor? Eustathius labours for an answer; he imagines that Eumæus was inadvertent, or had forgot the former relation, and yet asserts that the reason why Ulysses tells the same History in part to Antinous, proceeds from a fear of detection in Eumæus. I would rather imagine that Ulysses makes the deviation, trusting to the judgment of Eumæus, who might conclude that there was some good reason why he forbears to let Antinous into the full History of his life; especially, because he was an enemy both to Ulysses and Eumæus: he might therefore easily reflect, that the difference of his story arose from prudence and design, rather than from imposture and falshood.

We are not to search too exactly into historic truth among the fictions of Poetry; but it is very probable that this Dmetor was really King of Cyprus. Eustathius is of this opinion; but it may be objected, that Cinyras was King of Cyprus in the time of Ulysses. Thus lib. XI. Iliad.

The beaming Cuirass next adorn'd his breast:
The same which once King Cinyras possest;
The fame of Greece, and her assembled host,
Had reach'd that Monarch on the Cyprian coast.

The answer is, there were almost twenty years elapsed since the mention of this breast-plate of Cinyras; this King therefore being dead, Dmetor possest the Cyprian throne.

This passage is a full demonstration that the country was call'd Ægypt in the days of Homer, as well as the river Nilus; for in the speech he uses Αιγυπτος in the masculine gender to denote the river, and here he calls it πικρην Αιγυπτον in the feminine, to shew that he speaks of the country: The former word agreeing with ποταμος, the latter with γαια.

The reasoning of Ulysses in the original is not without some obscurity: For how can it be affirm'd, that it is no great affliction to have our property invaded, and to be wounded in the defence of it? The beggar who suffers for asking an alms, has no injury done him, except the violence offer'd to his person; but it is a double injury, to suffer both in our persons and properties. We must therefore suppose that Ulysses means, that the importance of the cause, when our rights are invaded, is equal to the danger, and that we ought to suffer wounds, or even death, in defence of it; and that a brave man grieves not at such laudable adventures. Or perhaps Ulysses speaks only with respect to Antinous, and means that it is a greater injury to offer violence to the poor and the stranger, than to persons of greater fortunes and station.

Eustathius gives a deeper meaning to the speech of Ulysses; he applies it to his present condition, and it is the same as if he had said openly, It would be no great matter if I had been wounded in defence of my Palace, and other properties, but to suffer only for asking an alms, this is a deep affliction. So that Ulysses speaks in general, but intends his own particular condition; and the import of the whole is, I grieve to suffer, not upon any weighty account, but only for being poor and hungry.

We have already observ'd, that it was the opinion of the antients, that the Gods frequently assum'd an human shape. Thus Ovid of Jupiter.

------ Summe delabor Olympo,
Et Deus humanâ lustro sub imagine terras.

I refer the Reader to the objections of Plato, mention'd in the preceding book. It is observable, that Homer puts this remarkable truth into the mouth of the Suitors, to shew that it was certain and undeniable, when it is attested even by such persons as had no piety or religion.

This is spoken with particular judgment; Telemachus is here to act the part of a wise man, not of a tender son; he restrains his tears lest they should betray his father, it being improbable that he should weep for a vagabond and beggar. We find he has profited by the instructions of Ulysses, and practises the injunctions given in the former book.

------ If scorn insult my reverend age,
Bear it, my son; repress thy rising rage.
If outrag'd, cease that outrage to repell,
Bear it, my son, tho' thy brave heart rebell.

Telemachus struggles against the yearnings of nature, and shews himself to be a master of his passions; he must therefore be thought to exert an act of wisdom, not of insensibility.

Diodorus Siculus thus writes of Mines: “He was the son of Jupiter and Europa, who was fabled to be carried by a bull; (that is, in a ship called the bull, or that had the image of a bull carved upon its prow) into Crete: Here Minos reign'd, and built many Cities; he establish'd many laws among the Cretans; he also provided a navy, by which he subdued many of the adjacent Islands. The expression in the Greek will bear a two fold sense; and implies either, where Minos was born, or where the descendants of Minos reign; for Idomeneus, who govern'd Crete in the days of Ulysses, was a descendant of Minos, from his son Deucalion.

Homer mentions it as an honour to Crete, to have given birth to so great a law-giver as Minos; and it is universally true, that every great man is an honour to his country: Athens did not give reputation to learn'd men, but learned men to Athens.

Eustathius fully explains the nature of this omen; for sneezing was reckon'd ominous both by the Greeks and Romans. While Penelope utter'd these words, Telemachus sneezes; Penelope accepts the omen, and expects the words to be verify'd. The original of the veneration paid to sneezing is this: The head is the most sacred part of the body, the seat of thought and reason: now the sneeze coming from the head, the Antients look'd upon it as a sign or omen, and believ'd it to be sent by Jupiter; therefore they regarded it with a kind of adoration: The Reader will have a full idea of the nature of the omen of sneezing here mention'd, from a singular instance in lib. 3. of Xenophon, in his expedition of Cyrus, Xenophon having ended a short speech to his soldiers with these words, viz. “We have many reasons to hope for preservation;” they were scarce utter'd, when a certain soldier sneez'd: the whole army took the omen, and at once paid adoration to the Gods; then Xenophon resuming his discourse, proceeded, Since, my fellow-soldiers, at the mention of our preservation, Jupiter has sent this omen, &c. So that Xenophon fully explains Homer. Sneezing was likewise reckon'd ominous by the Romans. Thus Catullus,

Hoc ut dixit, Amor sinistra ut ante
Dextram sternuit adprobationem.

Thus also Propertius,

Num tibi nascenti primis, mea vita, diebus
Aridus argutum sternuit omen amor.

We find in all these instances that sneezing was constantly receiv'd as a good omen, or a sign of approbation from the Gods. In these ages we pay an idle superstition to sneezing, but it is ever look'd upon as a bad omen, and we cry God bless you, upon hearing it, as the Greeks in latter times said ζηθι or Ζευ σωσον. We are told this custom arose from a mortal distemper that affected the head, and threw the patient into convulsive sneezings, that occasion'd his death.

I will only add from Eustathius, that Homer expresses the loudness of the sneezing, to give a reason why Penelope heard it, she being in an apartment at some distance from Telemachus.

The sneezing likewise gives us the reason why Penelope immediately commands Eumæus to introduce the beggar into her presence; the omen gave her hopes to hear of Ulysses, she saw the beggar was a stranger, and a traveller, and therefore expected he might be able to give her some information.

These words bear a double sense, one applicable to the speaker, the other to the Reader: The Reader, who knows this beggar to be Ulysses, is pleas'd with the conceal'd meaning, and hears with pleasure the beggar affirming that he is fully instructed in the misfortunes of Ulysses: But speaking in the character of a beggar, he keeps Eumæus in ignorance, who believes he is reciting the adventures of a friend, while he really gives his own History.

The Reader may look back to the beginning of the preceding book, for the explication of δειλον ημας, here mention'd by Homer.

This book does not fully comprehend the space of one day: It begins with the morning, and ends before night, so that the time here mention'd by the Poet, is the evening of the thirty ninth day.