University of Virginia Library

Search this document 
The Plan of St. Gall

a study of the architecture & economy of & life in a paradigmatic Carolingian monastery
  
  
  
  
 III. 
 III. 
  
  
  

  

collapse sectionI. 
collapse section 
collapse section 
collapse section 
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
collapse sectionII. 
collapse section 
  
collapse section 
  
  
  
collapse sectionA. 
collapse sectioni. 
collapse sectionI.1. 
collapse section 
  
  
collapse sectionI.2. 
  
  
collapse sectionI.3. 
  
  
 I.4. 
 II. 
collapse sectionIII. 
  
 IV. 
collapse sectionV. 
  
collapse sectionVI. 
collapse sectionVI.1. 
  
collapse sectionVI.2. 
  
  
  
collapse section 
  
  
  
collapse sectionVI.4. 
  
 VI.5. 
<VI.5>
collapse sectionVII. 
  
  
 VIII. 
 B. 
collapse sectionC. 
collapse sectioni. 
  
collapse sectionII. 
  
collapse sectionD. 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
collapse sectionIII. 
collapse section 
  
  
  
collapse section 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
  
  
collapse section 
  

<VI.5>

WITH REGARD TO TITHES WHICH OUR VASSALS OR
OUR BENEFICIARIES[164] OWE, THE TOLL IS THIS:

Of everything whatsoever that they may produce from the soil
for their own use, such as grain, wine, vegetables, fruit, or other
main or secondary crops produced, they must deliver in payment
to the monastery tithes on every item. Furthermore, they should
try to tithe in the same way those things which spring up as
volunteers, such as fruit, hay, or anything else for which man
is not so much required to work as that the providence of
omnipotent God wills that not only men but also animals feed
upon it. These products, too, they should deliver to the
monastery with pious goodwill in the fashion described. With
every different kind of animal they should exercise a like
responsibility. Hence from draft animals to chickens or eggs,
there shall be no livestock of any sort which they have reared
(or anything which is given a vassal in annual payment by his
workers of the kinds we have enumerated above or of those
which we now mention) which should remain at his manor
untithed, insofar as it can be identified and reasonably be
processed. Now if anyone should not fully understand these
statements or should have any doubt in his mind about them—
by what method or with what intensity they should be effected—
let him come to the monastery and ask the masters of the
monastery. In the same fashion that they are ordered to carry
out their affairs in serving the monastery, so should he conduct
his own affairs.[165] But if the man's beneficium is located rather
too far away to be able to deliver the sheaves or hay without
excessive cost, let him ascertain how much the tithe amounts to
and make arrangements with the porter concerning a time when
he might satisfactorily sell these same. Then he should bring the
money from his sale to the porter, without any deceit or
shortage. However, if the porter should prefer to collect the
produce in his own cart and deliver it to the monastery rather
than to put it up for sale at the manor, that is his prerogative.[166]

Let it also be understood that those who hold as many as four
manses in beneficium should pay their own tithe to the
monastery according to the method described above. Those who
hold fewer should, of course, fully pay their tithes in the same
way, but not to the monastery. They should pay to that church
or chapter at which the community which holds the land
customarily pays its own tithe.

All beneficiaries[167] of St. Peter ought to have this directive so
that they will know how to proceed, and so that no one can
plead ignorance as an excuse. But, as has been stated, if he
should have any question, he should go to the monastery, where
all the regulations regarding tithes are systematically recorded.
And there he can learn how he ought to perform.


118

Page 118
[ILLUSTRATION]

DIAGRAM: ALLOTMENT OF SWINE

one symbol represents 10 swine

THE GATE

60

THE CELLARER

370

THE PREBENDS

120

THE ABBOT

50

TOTAL 600

Adalhard apparently regarded horses and cattle (BOVES, even VITULI) as draft
animals, sheep and hogs as edibles
(cf. above, p. 114), as did Isidore of Seville
(ETYMOLOGIES XI, 1, 5). Like Homer in the Circe incident, Isidore thought PORCI
unclean (i, 25), but Adalhard uses only PORCI and never the less odious APER, SUS, or
VERSES. "Flitch" (early Teutonic FLICCI), used here to translate BACCO(NES), also
early Teutonic, in later usage meant a "side"—therefore two to an animal; but
Adalhard clearly meant that one animal yields one flitch.
CELLARARIUS become in
Middle English "sty-ward, steward," a keeper of a cell or pantry, not a pigsty.

 
[164]

Vassi vel cassati homines. Verhulst and Semmler, 1962, 236.

[165]

This sentence effectively puts in words the primary contribution
of monasticism to western culture—that the monastery was a living
model of Christian daily conduct, synthesizing Roman and Teutonic
culture.

[166]

Verhulst and Semmler, 1962, 248-51.

[167]

beneficiarii.