| ||
It is still rare for the setting-copy used by an early printer to be positively identified.[1] Consequently, any evidence which can be gathered from the
Harley 2252 (hereafter referred to as H) is a commonplace book compiled in the early years of the sixteenth century by a London citizen and mercer, John Colyns. Two romances, Ipomydon 'B' and the stanzaic Morte Arthur, are, apart from personal memoranda made by a later owner of the MS, the only items not to have been written out by Colyns himself, or under his direction.[2] They were copied during the fifteenth century, possibly between 1460 and 1480.[3] Comprising seventy-nine folios out of a total of one hundred and sixty-six, they clearly dominate his 'boke'. It is a reasonable assumption that he obtained them together, and that they originated in the same scriptorium, since the scribe who copied all but one side of a folio of Ipomydon also wrote out the first sixteen folios of the Morte.[4] In addition, the first folio of Ipomydon and the last folio of the Morte are extremely dirty, indicating that the two romances jointly were left in an unbound condition for a not inconsiderable length of time. Fragments of two printed editions of Ipomydon survive; one leaf is to be found in the collection of Bagford Ballads (C.40.m.9) in the British Library, of which it forms item 18, and there is a substantial fragment of thirty-eight leaves in the Pierpont Morgan Library, New York, now catalogued as P.M. MS 20896. (S.T.C. 5732.5). These two printed editions
Although the dates suggested for the printing of BL and PM have varied in the past, in the revised S.T.C. BL is now assigned to c.1522, and PM to c.1530-31. That the two fragments are from different editions is certain. Although the types used appear to be the same, a change of compositor is suggested by variations both in word division and in spelling. For example, the reading of before in BL (l. 263, see below) is changed to vnto in PM, while the latter reverts to the MS reading of saluted in l. 303, as opposed to salewed in BL. Terminal 'e' is omitted from several words in PM, which might possibly reflect the later date of this edition. PM, as a later edition, may well have been set up from BL; de Worde's use of a previous printed edition as copy has been established in one case at least,[6] and an important point to bear in mind where Ipomydon is concerned is that the original manuscript may not have been available at a later date, a point which will be explored further. In the present discussion, therefore, attention will be focused on BL, not only because of its primacy, but also because of its shortness which, in the context of this article, enables a fairly exhaustive survey of the evidence and its implications to be carried out. Where relevant, support will be drawn from the longer, New York version.
The possibility of there being a close affiliation between BL and H was initially suggested by a note in J. Burke Severs' Manual of Writings in Middle English to the effect that BL corresponds "roughly" to ff. 57b-58a in H.[7]
Harley 2252 f.57v | BL (Bagford Ballads) |
the lady comaunded sone Anone | The lady commaunded anone soone |
þat the gates were vndone | That the gates were vndone |
And bryng theym all by fore me | And brynge them all before me |
ffor wele at ese shall they bee | For well at ease shall they be |
They toke hyr pages hors & alle | They toke theyr pages horse and all |
þese two men went into þe halle | These two men went into the hall |
Ipomydon on knees hym sette | Ipomydon on knees hym set |
And the lady feyre he grette | And the lady fayre he gret |
I am A man of strange contre | I am a man of straunge countre |
And pray you yff youre wille to be | And praye you yf it your wyll be |
That I myght dwelle with you to yere | That I myght dwell with you this yere |
Of your norture for to lere | Of your nurture for to lere |
I am come from ferre lond | I am come out of ferre lande |
ffor speche I here by fore the hand | For I herde tell before hande |
That your norture And your servise | Of your nurture and your seruyse |
Ys holden of so grete empryse | Is holden of so grete empryse |
I pray you þat I may dwelle here | I praye you that I may dwell here |
Some of your servyse for to here | Some of your seruyce for to lere |
The lady by held Ipomydon | The lady behelde Ipomydan |
hym semed wele a gentilman | And semed well a gentyll man |
She knew non suche in hyr londe | She knewe non suche in all her lande |
So godly a man & wele farand | So goodly a man and well farande |
She saw also by his norture | She sawe also by his nurture |
he was A man of grete valure | He was a man of grete valure |
She cast full sone in hyr thought | She cast full soone in her thought |
That for no servyse come he noght | That for no seruyse came he nought |
But it was worship hyr vnto | But it was worship her vnto |
In feyre servyse hym to do | In her seruyse hym to do |
f.58r She sayd syr welcome ye be | . . . . . . . . . . . . . . |
And all þat comyn be with the | . . . . . . . . . . . . . . |
Sithe ye haue had so grete travayle | . . . . . . . . . . . . . . |
of A service ye shall not fayle | . . . . . . . . . . . . . . |
In thys contre ye may dwelle here | In this countre y(e) ma(y) dwell (here?) |
And at youre wyll for to here | And at y(our) wyll for to lere |
Of þe cuppe ye shall serve me | Of the cup ye shall serue me |
And all your men with you shall be | And all your men with yo(u) shall be |
ye may dwelle here at youre wille | Ye may dwell here at your wyll |
But your beryng be full ylle | But your berynge be full yll |
Madame he sayd grant mercy | Madame he sayd graunt mercy |
he thankid the lady cortesly | He thanked the lady courteysly |
She commaundyth hym to þe mete | She commaunded hym to mete |
But or he satte in Any sete | But or he sate in ony sete |
he saluted theym grete & smalle | He salewed them bothe grete and small |
As a gentillman shuld in halle | As a gentylman sholde in hall |
All they sayd sone anone | All they sayd soone anone |
they saw nevyr so goodly A man | They sawe neuer so goodly a persone |
ne so light ne so glad | Ne so lyght ne so glad |
ne none þat so ryche atyre had | Ne none that so ryche araye had |
There was non þat sat nor yede | There was none that sate nor yede |
But they had mervelle of hys dede | But they had meruyale of his dede |
And sayd he was lytell syre | And sayd he was no lytell syre |
That myght shew suche atyre | That myght shewe suche atyre |
Whan they had ete And grace sayd | Whan they had eten and grace sayd |
And þe tabyll away was leyd | And the table awaye was layd |
vpp þan Aroos Ipomydon | Up than arose Ipomydone |
And to þe botery he went Anon | And to the buttry he went anone |
And his mantille hym aboute | And his mantell hym aboute |
On hym lokyd all the route | On hym loked all the route |
And euery man sayd to other there | And euery man sayd to other there |
will ye se the proude squer | Wyll ye se the proude squyere |
An interesting piece of additional evidence which suggests that the manuscript was actually present in the printshop at some time is the occurrence of smudges throughout the text which could well be printer's ink; on f. 54v there is a definite ink stroke above a blurred mark, which could have been made at the same time, while on f. 71r there is a mark which looks very like a finger-print; a further possible finger-print, though less clear, is on f. 55v. The series of smudges along the outer margins of many of the recto leaves could be the marks left by someone turning over the pages in the shop. All these impressions are in the same, greyish-black, presumably printer's ink. This slight evidence of wear is a phenomenon often associated with a text having been in a printshop, and the point can be illustrated by reference to some of de Worde's other copy.[10]
The collation of BL can be hypothetically reconstructed on the basis of the signatures in PM; this would suggest that the format for both printed editions could have been the unconventional one, for this period, of quarto in fours. As already noted, PM is complete but for the first signature; a comparison with BL shows that the latter possibly formed Bii recto and verso (minus four lines at the head of each side). Working forwards in H up to the point where signature B begins in PM, it is evident that signature A would have consisted of three leaves or six pages; a more likely explanation is that the gathering is a full one of two double leaves and that the first leaf formed a title page, thus giving a final collation to the book of A-H4 I6; the total number of pages would then have been seventy-six. The numbers of the first three leaves of signatures A-H in PM were printed simultaneously with the text; Iii and Iiv have been added in a modern hand, as have I5 and I6, and this latter numeration confirms that the last gathering is in fact a ternion rather than two double leaves and one single. A mistake was made in the
The following analysis takes into account all those marks observed in H which seem to bear some relation to the preparation of the text for its transference to the printing-press. They can, as already noted, be divided into two categories. Firstly, horizontal lines or loops found in the margins at intervals coincident with the page-division adopted in the printed editions, and secondly, marks appearing either in conjunction with these, or by themselves, at similar points of division. These latter marks can be seen as either alphabetical letters or numerals. Out of the total of seventy-four pages which can be assumed to have constituted the whole of BL, only twenty are not determined in one or other of these ways in H. The likely interpretation of all these marks is that they were made by a compositor as he cast off his copy prior to setting it in print.[12] Although it is by no means a proven rule, it is thought that it was customary at this stage to set up an edition by formes rather than seriatim.[13] This system had the advantage that less type would be required at any one time, but necessitated the casting off of each page of copy in order that the signatures could be correctly composed. In the following tabulation, the conjectural working page number used in the printshop (see note 20) is listed; this is followed in brackets by the line reference to Kölbing's edition of the text and the relevant MS folio number.
In all, forty-one pages as they would have appeared in the printed edition are cast off with either the line or loop; these are:
Apart from the gaps in the sequence of strokes and the overall scarcity of additional signs in the latter part of the MS, there seems, around f. 69, to be a distinct change in the way in which page division is marked. Up until this point the divisions are usually scratched in; they extend from the margin into the column of text under the first word of the line; they are always made boldly and are occasionally in a form which can best be described as that of an extended caret sign lying horizontally, its lower limb longer than its upper, with its apex pointing away from the text. After f. 69 the line markings tend to be restricted to a faint stroke underneath the first letter of the first word of the line (sometimes it also appears under the last letter of the last word, e.g. f. 71r, or solely in this position, as on ff. 73r,74r), and often seems to bear traces of ink. It is significant that the change seems to occur at this point in the manuscript, for f. 69 is the last leaf of a quire, the romance being composed of two equal gatherings, ff. 54-69 and ff. 70-85.[14] On the basis of this natural division in H it is possible to make a more precise statement about the frequency with which marks occur. Out of the thirty-seven pages in each half, thirty-one pages in the first and twenty-three in the second appear to have been cast-off. The cumulative nature of the evidence might therefore suggest that two compositors had worked on the text and, whilst it is not possible to prove conclusively that this was the case,[15] it remains an interesting possibility.
In the matter of casting-off and setting-up the type, the compositor(s) who worked on H had a relatively simple task to accomplish when compared with those who worked on other MSS now established as printer's copy. This is partly due to the fact that Ipomydon is in verse rather than prose and consequently the problem of estimating the number of words which would fit onto any given page does not arise.[16] The absence of chapters or headings within the poem eliminates any requirement for justification on aesthetic grounds. Further, the poem is in couplet form rather than stanzas, so again the compositors did not encounter the problems of lay-out with which Richard Pynson's workmen had to deal in the edition of The Fall of Princes. In this work an attempt to simulate the lay-out of the manuscript page was abandoned when it was found that this entailed the division of a stanza at the end of a page.[17] By comparison, therefore, the apportioning of lines of text to each page was a fairly straightforward operation in H, and only one mistake was made in the casting-off. This occurred at the end of f. 60v (C1), where thirty-six lines were counted instead of thirty-two. This was immediately rectified, however, with the next page-division coming after twenty-eight lines (f. 61v, C2).
The function of the groups of marks which appear in addition to the line or loop is more difficult to assess. From the evidence furnished from other contemporary copy, it seems that it was a fairly common practice to divide a text into signatures and mark these either with sequential alphabetical notation[18] or with a recurring 'signum',[19] within the divisions of which the page rather than the leaf number was noted, i.e., A3 instead of Aiir, etc.[20] Whilst such detail is not always found, some MSS being marked only with dashes or crosses,[21] the remnants of more elaborate signs in the margins of H would lead us to expect some correlation of these with the signatures as they finally appeared in the printed editions. Within the marks which do occur,
The other group of some interest is that spread over ff. 63r-67r. Here, on f. 65r (at l. 1800) is found one of the clearest marks in the MS. Throughout this portion of H a curved 't' form is found, which could be interpreted as the letter 'C' (it certainly fits in with contemporary representations of the letter). Whilst the identification of this recurring mark remains conjectural, there is no doubt of the marks which follow it on f. 65r being the roman numeral 'iiij'. However, the apparent recurrence of this assumed letter 'C' into what appears as signature D in the printed edition is an anomaly in such a scheme, although the numerals which come after it, 'iiij' on f. 65r and 'vij' on f. 66r would correctly number the succeeding pages of the signature. There could be another explanation. If the original edition, BL, was to be set up as a quarto in ternions, rather than in fours, signature C would extend from f. 63v to 68v, and the numbers 'iiij' and 'vij' would still be in the appropriate places if this was the method followed.[22] It is possible that either this was the one adopted, and BL was issued in ternions with a collation of A-F12 G4, or that a change of policy was decided upon and BL issued, as PM later, as a quarto in fours. There is now no means of knowing for certain, and it should be stressed that any of these interpretations can only be tentative because of the faintness of the markings.
On the assumption that H was the printer's copy for BL, analysis of the variant readings may help to deduce the printer's and/or compositor's attitude to the poem. Amongst the modifications made by the compositor in
- l. 270 And pray you yff youre wille to be / And praye you yf it your wyll be
- l. 271 That I myght dwelle with you to yere/ That I myght dwell with you this yere
- l. 274 ffor speche I here by fore the hand/ For I herde tell before hande
- l. 288 In feyre servyse hym to do/ In her seruyse hym to do
- l. 294 And at youre wyll for to here/ And at y(our) wyll for to lere
- l. 311 And sayd he was lytell syre/ And sayd he was no lytell syre
- l. 281 She knew non suche in hyr londe/ She knewe none suche in all her lande
- l. 313 Whan they had ete And grace sayd/ Whan they had eten and grace sayd
H | BL |
I am come from ferre lond, | I am come out of ferre lande |
ffor speche I here by fore the hand | For I herde tell before hand |
That your norture And your servise | Of your nurture; and your seruyse |
Ys holden of so grete empryse | Is holden of so grete empryse |
I pray you þat I may dwelle here . . . | I praye you that I may dwell here . . . |
Suggestions of careful editing or 'tidying-up' of the text can in fact be found in the manuscript itself, before the transition into print. It might again be supposed that this was part of a deliberate policy on the part of the printers to produce a more polished version. At several places in H there are corrections, made in a different ink and a different hand to those of the original scribe. The copyist of Ipomydon used an ink which has faded to varying shades of brown, whereas the corrector's ink has remained a decisive black. The corrections and interpolations are as follows:
- f. 54r 'eke' inserted between '&' and 'of lesse' (l. 37)
- f. 54v 'kynge' inserted before 'Ermones' (l. 43)
- f. 54v 'hawkis' changed to 'haukis' (l. 61)
- f. 55r 'theyr' substituted for 'hyr' (l. 93) (Cf. l. 265 in the extracts)
- f. 57r 'no' inserted between 'ne' and 'man telle'; also on the
following line 'where' replaces 'what' and 'go' replaces 'be', thus
producing lines which read:
ne no man telle what I am
Where I shall go ne Whens I cam (ll. 233-234)
- f. 61v 'fayre & well' substituted for 'I wille telle', thus
eliminating the exact repetition of the rhyme from the line above (l. 550):
Off the Eyre of Calabre here will I telle
And of hyr baronage fayre & well
- f. 62v 'had' substituted for 'herd' after 'tythingis' (l. 683)
- f. 63r 'theyr' substituted for 'here'; also 'ley' crossed out, 'pourvay' inserted (l. 664)
- f. 64r 'hym' inserted between 'mette' and 'in' (l. 729)
- f. 64v 'ptere' expanded to 'portire' (l. 779)
- f. 65v 'here' marked underneath with a dotted line, 'now' written in above (l. 838)
- f. 66r 'hyr' replaced by 'theyr' (l. 889)
- f. 68v 'rede' replaces 'ryght' to qualify 'knyght', and 'here' substituted for 'there' (ll. 1102, 1105)
- f. 70v 'to' inserted between 'huntynge' and 'goone' (l. 1244)
- f. 70v 'wild bestis' underlined, 'many a beast' inserted (l. 1253)
The grettest that was in the foreste
f. 65v; ll. 837-838 | Diiir |
praying hym as lord dere | Prayeynge hym as his lorde dere |
Come home now to thyne owne manere | Come home to thyne owne manere |
f. 68v; l. 1102 | Eiiir |
the rede knyght full sone she see | Full soone the reed knyght dyde she spye |
These discernible stages of what may well be called editorial revision do suggest that the manuscript was initially scrutinised and briefly corrected, and that the compositor was then left to effect further changes as he went along. This could be an indication of another way in which the techniques adopted by the early printers resembled those of scribal copyists. The manner in which the text was treated in composition both reinforces previous conclusions as to the freedom with which they approached their task[27] and reveals contemporary attitudes to the genre of romance.
Having studied the physical evidence regarding the transition of Ipomydon from manuscript to printed edition, it is interesting to consider the possible reasons which prompted its publication. As has become clear, the MS was handled with considerable care, and not marked more than necessary. Other MS copy which received equally discreet treatment is known to have been loaned to printshops[28] and it is therefore appropriate at this point to look at the role which the owner of Harley 2252, John Colyns, may have played in the decision to publish the work.
It is known that Colyns was in possession of the two romances which formed the basis of his collection five years before the conjectural date of de Worde's first edition. The evidence for this is his inscription under the Explicit to the Morte on f. 133v, which runs as follows: "Thys Boke belongythe to John Colyns mercer of london dwellyng in the parysshe of our lady of wolchyrche hawe Anexid the Stockes in þe pultre yn Anno domini 1517". Colyns was therefore in a position to have lent the text to de Worde. In support of this it seems probable that Ipomydon was in the print-shop without its accompanying romance, since the last gathering of Ipomydon (ff. 70-85) is a complete one of sixteen leaves, and the first one of the Morte is similarly complete. Further, the Morte is in a far cleaner condition than Ipomydon, showing no corresponding signs of wear. Since, as has already been observed, the two romances were apparently not separated before Colyns' purchase of them, it seems probable that he was responsible for loaning only the relevant portion of the MS to de Worde.[29]
From this evidence it may be justifiable to assume that Colyns instigated the publication of Ipomydon in the same way as his fellow mercer, Roger Thorney, had done in the case of de Worde's editions of Trevisa's De Proprietatibus Rerum and the Polychronicon (Bone, op.cit.). It is unfortunate in this respect that no colophon survives from BL, for of course Thorney's patronage of de Worde was established from this source. An envoy to Ipomydon, written by Robert Copland, is found in PM, but its usefulness in clarifying Colyns' involvement is limited.[30] Copland's participation in de
It does seem, however, that Colyns' participation in the venture could have extended in more than one direction. Evidence survives which suggests that, in addition to supplying the text, he was also in a position to have undertaken to sell the finished product. Colyns was admitted to the Mercers' Company in 1492[33] but a document exists which implies that by 1520 his trading interests were concentrated on activities not normally associated with the Mercers. At an assembly of the Company held on September 26th of that year, he apparently requested permission to engage an apprentice on the same terms as those held by the "Vestment makers", by payment of an entry fee for him of 6s 8d. This was duly granted by the members present, on the grounds that ". . . the said John Colleyns doth nor occupieth no feat of Secrettes of the mercery but in Sellyng of Prynted bokes and other small tryfylles . . .".[34] The implications of Colyns' interests as reflected in this record are of some consequence both in assessing his own literary preferences, with regard to the rest of the contents of his 'boke', and in providing more indications as to the organization of the printing and bookselling trades at this time. Whilst an
Firstly, the fact of Colyns' patronage goes at least part of the way towards explaining de Worde's publishing policy as regards romance.[36] Secondly, while the edition of Ipomydon can scarcely be said to have the same cachet as some of the other books produced under the widely-based tradition of mercantile patronage,[37] the connection of this work with Colyns provides a valuable insight into literary taste at the beginning of the sixteenth century. Romances were popular publications in the early years of printing[38] and while those issued by Caxton, mainly in prose, were directed largely towards the tastes of the nobility,[39] the printing of a comparatively unsophisticated work such as Ipomydon gives some idea of the reading matter of the middle classes at this slightly later date.[40]
| ||