University of Virginia Library

Search this document 
Original journals of the Lewis and Clark Expedition, 1804-1806

printed from the original manuscripts in the library of the American Philosophical Society and by direction of its committee on historical documents
  
  
  
  
  
  
expand section 
expand section 
  

expand sectionI. 
expand sectionII. 
expand sectionIII. 
expand sectionIV. 
collapse sectionV. 
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
29th.. November Thursday 1804—
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
expand sectionVI. 
expand sectionVII. 
expand sectionVIII. 

29th.. November Thursday 1804—

A verry cold windey day wind from the N.W. by W.
Some snow last night the detph of the Snow is various in the
wood about 13 inches, The river Closed at the Village above
and fell last night two feet, Mr. La Rock and one of his men
Came to visit us, we informed him what we had herd of his
intentions of makeing Chiefs &c. and forbid him to give
Meadels or flags to the Indians, he Denied haveing any
Such intention, we agreed that one of our interpeters Should


229

Page 229
Speak for him on Conditions he did not say any thing more
than what tended to trade alone. he gave fair promises &c.[29]

Sergeant Pryor in takeing down the mast put his Sholder
out of Place, we made four trials before we replaced it a cold
afternoon wind as useal N W. river begin to rise a little.

 
[29]

Larocque gives the same account (Masson's Bourg. Nord-Ouest, i, p. 304), and
adds : "As I had neither flags nor medals, I ran no risk of disobeying those orders,
of which I assured them." The interpreter lent to the British was Charboneau.
McKenzie thus describes (ut supra, p. 336) the method of Lewis and Clark's communications
with the Indians : "A mulatto, who spoke bad French and worse English,
served as interpreter to the Captains, so that a single word to be understood by
the party required to pass from the Natives to the woman [Sacajawea, Indian wife of
Charboneau, who could not speak English], from the woman to the husband, from
the husband to the mulatto, from the mulatto to the captains."—Ed.