University of Virginia Library

Search this document 
The Killing of the Monsters, Mescalero Apache Text

excerpted from Chiricahua Apache Texts, with Ethnological Notes

collapse section 
 8.1. 
 8.2. 
 8.3. 
 8.4. 
 8.5. 
 8.6. 
 8.7. 
 8.8. 
 8.9. 
 8.10. 
 8.11. 
 8.12. 
 8.13. 
 8.14. 
 8.15. 
 8.16. 
 8.17. 
 8.18. 
 8.19. 
 8.20. 
 8.21. 
 8.22. 
 8.23. 
 8.24. 
 8.25. 
 8.26. 
 8.27. 
 8.28. 
 8.29. 
 8.30. 
 8.31. 
 8.32. 
 8.33. 
 8.34. 
 8.35. 
 8.36. 
 8.37. 
 8.38. 
 8.39. 
 8.40. 
 8.41. 
 8.42. 
 8.43. 
 8.44. 
 8.45. 
 8.46. 
 8.47. 
 8.48. 
 8.49. 
 8.50. 
 8.51. 
 8.52. 
 8.53. 
 8.54. 
 8.55. 
 8.56. 
 8.57. 
 8.58. 
 8.59. 
 8.60. 
 8.61. 
 8.62. 
 8.63. 
 8.64. 
 8.65. 
 8.66. 
 8.67. 
 8.68. 
 8.69. 
 8.70. 
 8.71. 
 8.72. 
 8.73. 
 8.74. 
 8.75. 
 8.76. 
 8.77. 
 8.78. 
 8.79. 
 8.80. 
 8.81. 
 8.82. 
 8.83. 
 8.84. 
 8.85. 
 8.86. 
 8.87. 
 8.88. 
 8.89. 
  
Linguistic Notes by Harry Hoijer
  

Linguistic Notes by Harry Hoijer

[_]
(8.1) Linguistic Notes

doonndéńgólaadaná'a 'people were not permitted to live'. nn 'people'; ńgólaa 'they were permitted to live' [?]. See the linguistic note to Chirichua text 1.5, § 4.

[_]
(8.2) Linguistic Notes

daheestoͅná'a 'it moved down'. 3rd person perf. of dah-hi-...[si- perf.]-ł- toͅ 'to move down' [act. intr.]. dah-hi- 'upon'; -ł- toͅ 'to fall, drop'.

[_]
(8.3) Linguistic Notes

ghíí'yí 'Giant'. Cf. Chir. ghéé'ye 'Giant' ( linguistic notes to Chiricahua text 1.5, §1.

[_]
(8.14) Linguistic Notes

bich'iͅiͅgodishłé 'I am going after them'. bich'iͅiͅ 'toward them'; godishłé 'I am going' [?], no analysis.

[_]
(8.15) Linguistic Notes

nghé ndéí 'áiłn 'people say that they are dangerous'. nghé, 3rd person of ni-...-ghé 'to be dangerous, fearsome' [imp. neut. intr.]. 'áiłn 'they say of them' [?]. Ordinarily this would be translated 'they say to them' [see linguistic note to Chiricahua text 1.15, §3]. Perhaps the phrase should be translated 'they [the monsters] tell people [that] they are dangerous.'

[_]
(8.16) Linguistic Notes

shídó nghégo 'ádishn 'I say that I am dangerous also'. Note that nghégo is the 3rd person [see note 8.15] rather than the 1st person the translation would seem to require. Perhaps a better translation would be 'I too say that they [the monsters] are dangerous.'

[_]
(8.24) Linguistic Notes

1. yíńyolná'a 'he blew at it'. 3rd person, perf. with 3rd person object of ni-...[ni- perf.]-yooł 'to blow at' [act. tr.]. Cf. baanáách'íńyolná'a 'he blew at it again' [passage 26]. Here the 3a person perf. of the above verb is preceded by baa- 'to it, at it' and the prefix náá- 'again'. Finally, in passage 28, is found nááyíńyolná'a 'he blew at it again'.

2. naa'indiiná'a 'it was shattered'. 3rd person imp. of naa-'i-...[si- perf.]- ndii 'several fly about' [act. intr.]. I am not certain of this analysis.

[_]
(8.25) Linguistic Notes

bighanaach'óͅóͅłteelná'a 'it slid off of him'. See linguistic note to Chiricahua text 2.29, §3.

[_]
(8.34) Linguistic Notes

shídó nghé 'I too am dangerous'. Here, again, the verb seems to have the wrong person for the translation given. See note 8.16.

[_]
(8.37) Linguistic Notes

'iyáabaͅncha 'why are you weeping?' 'iyáabaͅaͅ 'for what reason' plus the 2nd person imp. of -cha 'to weep' [act. intr.].

[_]
(8.41) Linguistic Notes

shaadaasdlí 'they are cold'. shaa- ? plus the 3rd person distrib. of -d-dlí 'to be cold' [si- perf. neut.]. Does shaa- mean 'because of me' and the whole phrase 'they are cold because of me' or, more freely, 'I have let them become cold'?

[_]
(8.44) Linguistic Notes

The second line is literally as follows: "His heart / right in the open / it moving / he had made it so for him, it is said / Gopher."

dách'it'igo 'it moving'. - 'just' plus the 3rd person cont. imp. of ch'i-...[? perf.]-t'é 'to move' [?]. See linguistic notes to Mescalero text 1.1, §4.

[_]
(8.45) Linguistic Notes

keenahéńghałgo 'as he had reached him with them'. I cannot analyze this verb.

[_]
(8.50) Linguistic Notes

1. tsét'ágołchíyá 'on a red mountain peak'. tsé 'rock'; - t'á 'top'; gołchí 'place is red'.

2. gojishná'a 'he seized him'. No analysis.

[_]
(8.52) Linguistic Notes

'ékeenáá'ch'at'aaná'a 'he took them off'. - reflexive; kee- 'off' [?]; náá- 'again'; 'ich'at'aa, no analysis.

[_]
(8.68) Linguistic Notes

tsédasitáͅyá 'in a high rock'. tsé 'rock'; dah- 'on, upon'; sitáͅ ' a long slender object lies'.

[_]
(8.70) Linguistic Notes

bizéédí 'his life' [?].

[_]
(8.73) Linguistic Notes

yaakéhiͅiͅ'áí 'ladder' [no analysis]. Cf. yaakédahiͅiͅ'áí 'ladder' in line 1 of passage 74.

[_]
(8.75) Linguistic Notes

yát'áshíͅgo 'from the sky'. 'sky'; -t'á 'top, above'; -shíͅ 'from'.

[_]
(8.76) Linguistic Notes

'ik'ałánéí 'a large slice of fatty meat'. 'ik'a 'fat, fatty meat'. łáné, -é relative of łáͅ 'much'. The connotation 'slice of fatty meat' is given by the following verb which refers to the handling of fabric-like objects.

[_]
(8.77) Linguistic Notes

yeebitaich'iistsasná'a 'he whipped it'; literally ' he whipped them with it'. yee- 'with it' plus the 3a person perf. of 0-taa-ch'i-...[si- perf.]-ł-tsis 'to whip' [act. intr.]. For this prefix complex, see linguistic notes to Chiricahua text 4.9, §3.

Note also beebitaich'iidzo 'he beat them with it', the 3a person perf. of 0ee-0-taa-ch'i- ...[si- perf.]-dzó 'to beat' [act. intr.].

[_]
(8.81) Linguistic Notes

k'aaíłiit'eeshná'a, 'one black arrow'; k'aaí 'arrow'; łi- 'one'; hit'eesh 'it is black' 3rd person imp. neut. intr.,

[_]
(8.82) Linguistic Notes

1. hanóͅóͅsáͅná'a 'it arose'. 3rd person perf. of ha--...[hi- perf.]-ł- 'a mass goes up, a group move upward' [act. intr.].

2. 'oͅóͅtaadzná'a 'he ran over there'. 3rd person perf. of 'i-|...[hi- perf.]-táás 'to run away' [act. intr.]. 'i-| 'away'.

[_]
(8.84) Linguistic Notes

doodeeyádago, nánałtiͅiͅłná'a 'he was not running, he was loping [wearily]'. doodeeyádago, the negative of deeyá 'he has started to move' [?]. I cannot analyze the second word.

[_]
(8.85) Linguistic Notes

The third line is literally as follows: "Very much / far / his tongue / it extending out / he went to him."

deech'ago 'far' [no analysis].