Then [Coyote] looked about everywhere.
(5.49)[49]
'Iͅiͅshíͅ díík'eenyá naanóoghałná'a.
Dánaatsékeesída 'óondííłná'a.
"'Ílaͅh dziłí datł'ijígo
hanádaas'á."
ńziͅgo
tsédeeskééjná'a.
Dziłinzhóͅnégo datł'ijégo tł'ohí'ił'ánóo'át'éíbee
hadaayeest'íͅ silíͅná'a.
Dziłídó nndeedzgo hanádaas'á
daasilíͅná'a.
Dá'ákaada díík'enyá datł'ij silíͅná'a.
Dziłídaahík'áͅ daasilíͅná'a.
Bizáͅáͅyóohíkáͅ daasilíͅná'a.
Łi'í 'aandahá daahík'áͅgo,
łi'í 'áháánéjiͅ daask'áͅgo, dziłná beehaná'anyá
'inádaayeest'íͅná'a.
Then [Coyote] looked about everywhere.
Whatever he thought of became so.
"Let green hills extend upward everywhere."
he, thinking, thought so.
Beautiful hills with all sorts of green plants growing on them came into
existence.
Big mountains also arose everywhere.
It became green everywhere there.
Mountain ranges came into existence.
Small ridges came into existence.
Some ridges were far away, others were near, and mountains could he seen
wherever one looked.
[_]
(5.49) Linguistic Notes
1. The fourth line of this passage is literally as follows: "Beautiful hills /
being green / with all sorts of plants / they were extending out / they came
into existence, it is said."
2. tł'ohí'ił'ánóo'át'éíbee 'with all sorts of plants'.
tł'ohí 'plants'; 'ił'áné
'different, varied'; -go subord.; 'át'é 'it is so';
-í relative; -bee 'with them'.
3. hadaayeest'íͅ 'they were extending out' seems to be a
distrib. 3rd person of ha-hi-...-t'íͅ 'to be extending up,
out' [si- perf. neut..intr.]. ha-hi- 'out'; -t'íͅ 'to
be'.
4. dziłídaahík'áͅ 'mountain ranges'. dziłí 'mountains'; daahík'áͅ 'ridges, ranges'
[cf. note 5.25, §1]. Cf. also bizáͅáͅyóohík'áͅ 'small
ridges' in the next line of text. bizáͅáͅyé 'small'; -go
subord.; -hík'áͅ 'ridges'.
5. The last line of this passage is literally as follows: "Some / to a distance
/ there being ridges / some / to the vicinity / there being ridges,
/ only mountains / with them to out of sight / they could be seen all
around, it is said."
6. 'inádaayeest'íͅ 'they could be seen all around' seems
to be a -d- form of the theme -'íͅ 'to see' with the
prefixes 'i- 'off, away'; ná- 'around' [?]; daa- distrib.
The prefix complex is in the si- perfective but I do not understand the combination yee-
preceding the si- prefix.