University of Virginia Library

Search this document 
Coyote and the Creation, Mescalero Apache Text

excerpted from Chiricahua Apache Texts, with Ethnological Notes

collapse section 
 5.1. 
 5.2. 
 5.3. 
 5.4. 
 5.5. 
 5.6. 
 5.7. 
 5.8. 
 5.9. 
 5.10. 
 5.11. 
 5.12. 
 5.13. 
 5.14. 
 5.15. 
 5.16. 
 5.17. 
 5.18. 
 5.19. 
 5.20. 
 5.21. 
 5.22. 
 5.23. 
 5.24. 
 5.25. 
 5.26. 
 5.27. 
 5.28. 
 5.29. 
 5.30. 
 5.31. 
 5.32. 
 5.33. 
 5.34. 
 5.35. 
 5.36. 
 5.37. 
 5.38. 
 5.39. 
 5.40. 
 5.41. 
 5.42. 
 5.43. 
 5.44. 
 5.45. 
 5.46. 
 5.47. 
 5.48. 
 5.49. 
 5.50. 
 5.51. 
 5.52. 
 5.53. 
 5.54. 
 5.55. 
 5.56. 
 5.57. 
 5.58. 
 5.59. 
 5.60. 
 5.61. 
 5.62. 
 5.63. 
 5.64. 
 5.65. 
 5.66. 
 5.67. 
 5.68. 
 5.69. 
 5.70. 
 5.71. 
 5.72. 
 5.73. 
 5.74. 
"People made in my image will follow me.
 5.75. 
 5.76. 
 5.77. 
 5.78. 
 5.79. 
 5.80. 
 5.81. 
 5.82. 
 5.83. 
 5.84. 
 5.85. 
 5.86. 
 5.87. 
 5.88. 
 5.89. 
 5.90. 
 (5.91. 
 5.92. 
 5.93. 
 5.94. 
 5.95. 
 5.96. 
 5.97. 
 5.98. 
 5.99. 
 5.100. 
 5.101. 
 5.102. 
 5.103. 
 5.104. 
 5.105. 
 5.106. 
 5.107. 
 5.108. 
 5.109. 
 5.110. 
  
  

"People made in my image will follow me.

(5.74)[74]
"nDéne sheełt'éne shikék'eyágo. Shitaań dáshíͅ dasidáń nahá'áíͅlaaí; 'Égodiͅee shaidéń'áͅee 'áshłáͅgo. Díík'eh k'ehgóͅzhónébeenaasháí. Dooshé'édeegodiłndídago, Dáha'yá dágóbí góndiií naatsénágóyałkosyá. 'Ágot'égo naanágoyałndííłdaał. K'adi, nndéne díí nahíígo, Beehinahndágo Ha'yánzhóͅyá 'ánádaał'iͅiͅłgo nahaaní'iͅiͅ."

"People made in my image will follow me. My father who lives up above[14] has made it so for you; He has given what is lacking to me to create. I am one who lives by means of all that is beautiful. They are not to speak evil of me even to themselves, Even in any of the thoughts they are thinking. They will behave in this way. Now, you who are human, I have given you that by means of which you live And [that which] you will make beautiful anywhere.

 
[_]
(5.74) Linguistic Notes

1. The literal translation of the first line is as follows: "Human beings / people like me / being in my trail."

2. k'ehgóͅzhónébeenaasháí 'I am one who lives by what is beautiful'. k'eh- 'by reason of'; góͅzhóné 'that which is beautiful'; bee- 'by means of it'; naashá 'I go about, I live'.

3. dooshé'edeegodiłndídago 'they are not to speak evil of me even to themselves'. This form is not clear: doo-...-da negative; shé- 'of me, about me'; 'édee- 'by means of oneself'. godiłn seems to be a form of the verb 'to say' but that theme has the zero rather than the -ł- classifier. Where, too, does the connotation 'to speak evil' come from?

[_]
Ethnological Note Ethnological Note
This reference to a heavenly father is probably the result of Christian influence. The older Apache refer to the source of their personal supernatural power by a word that can be roughly translated Giver of Life. Now this word and another of Spanish derivation sometimes are used in a vague way to allude to a creator. It is probably to this creator that Child of the Water addresses the sentence. I am satisfied that the conception is a recent one. Child of the Water is here asserting that the task of creation has been delegated to him by one in the sky. In the story of his birth, Child of Water's mother is given as White Painted Woman, and, as his name indicates, his father is the water. See Chiricahua text 1: "The Child of Water".