"Why are you going to tire yourself out? Just now you were very tired. You
no sooner come in and sit down on the ground at home than you dash out
again. Now I've become tired of you. You are continually leaving us in
an empty camp. We too would like to see other places. Take us with you
over there."
(5.2)[2]
"'Iyáadó bíkáhinndáná?
K'adi'aͅaͅ dáhinyán. Kóͅóͅhéjiͅ kooghaͅshíͅ ndiishíͅ nóͅóͅdaałgo dábidáń ndáyá dahnááshdiyóͅóͅt'i. K'adi dánghahiiyá. Koͅoͅshk'eejiͅ
'inánahíͅndił. Nahídó k'adéha'áda
daagoͅoͅłtsé. 'Ákaada nałnaanóͅóͅka."
Shóͅóͅdé bi'isdzáńń biiłndíná'a.
"Why are you going to tire yourself out? Just now you were very tired. You
no sooner come in and sit down on the ground at home than you dash out
again. Now I've become tired of you. You are continually leaving us in
an empty camp. We too would like to see other places. Take us with you
over there."
said Coyote's wife to him.
[_]
(5.2) Linguistic Notes
1. 'iyáadó bíkáhinndáná 'why
are you going to tire yourself out?' 'iyáa interrog.
pronoun; -dó 'also, again'; bíká 'because of it'; hinndá, 2nd person imp. of hi-|...[ni- perf.]-yá 'to become tired' [act. intr.]. hi-| ?; -yá 'one person moves'.
2. The third line of this passage is literally as follows: "To a little / in the
house / on the ground / you are sitting down / just as you meet it / you
are jumping up again."
The verbs nóͅóͅdaałgo 'you are sitting down' and dahnááshdiyóͅóͅt'i 'you are jumping out again', being in the
progressive mode, give the connotation that this behavior is Coyote's customary
behavior.
dábidáńndáyá is composed of
dá- 'just'; the 2nd person imp. of 0-dá-ni-...[ni- perf.]-yá 'one person meets
someone' [act. intr.], and the postposition -ya.
3. koͅoͅshk'ee 'an empty or abandoned camp' [no
analysis].
4. 'inánahíͅndił 'you are
continually leaving us'. 2nd person iter. with 1st person dual obj. of 'i- |...[hi-
perf.]-
ndił 'to throw
several objects away; to abandon' [act. tr.].
5. k'adéha'áda 'other places'. k'adé- ?; ha'- indefinite pronoun: -á,
reduced form of -yá pp.; -da 'even' [?].
6. 'ákaada nałnaanóͅóͅka 'take us with you over there'.
'ákaa 'there'; -da 'even'. nał- 'with us' plus nanáá- 'about, here and
there' and the 2nd person prog, of -ká 'several move'
[act. intr.].