University of Virginia Library

Search this document 


  

collapse section 
 1. 
 2. 
collapse section3. 
 01. 
 02. 
 03. 
 04. 
collapse section4. 
 01. 
 02. 
 03. 
 04. 
 05. 
 06. 
 07. 
 5. 
collapse section6. 
 01. 
 02. 
 03. 
 04. 
 05. 
collapse section7. 
 01. 
 02. 
 03. 
 04. 
collapse section8. 
 01. 
 02. 
collapse section9. 
 01. 
 02. 
 10. 
collapse section11. 
 01. 
 02. 
collapse section12. 
 01. 
 02. 
 13. 
 14. 
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
  
collapse section 
 1. 
I
 2. 
 3. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  

collapse section 
 01. 
 02. 
 03. 
 04. 

I

Over the years, Charlotte Brontë's Professor has attracted relatively little critical attention—which may be why no one appears to have noticed the two short passages (totalling little more than a hundred words) pencilled in her hand on the separate manuscript of its "Preface" at the Pierpont Morgan Library in New York.

The manuscript of The Professor is bound with a copy of the "Preface," the latter, however, not in Charlotte's handwriting but that of her husband, Arthur Bell Nicholls; this "Preface" was printed with the novel when it was first published in 1857, two years after Charlotte's death. Along with Nicholls'


202

Page 202
clarifying note (dated 22 September 1856), the "Preface" has accompanied subsequent reprintings of The Professor. Yet the Pierpont Morgan also holds Charlotte's own pencilled draft for this "Preface," complete with her deletions and revisions, thus making it of interest in its own right (see Appendix). The card catalogue description of it reads: "The Professor, preface; original autograph manuscript, written in pencil. 1½ p. 8." It is more than likely that Charlotte wrote out this "Preface" in January of 1851, sure in her own mind that her publishers would, following her successes with Jane Eyre (1847) and Shirley (1849), reconsider and agree to publish The Professor, written five years earlier. They did not, and the manuscript—as well as "Preface"—was put away "in a cupboard" until Nicholls should bring it to light again a year or so after his wife's death (SHB 3: 206-207).

The manuscript of the "Preface" is one sheet of paper folded once on itself so as to make two leaves; each of the four pages is (length by width) approximately 18.1 X 11.5 cm (or 7½ X 4½ in.).[1] The "Preface" begins on the recto of the first leaf and concludes a little more than halfway down the verso—hence the catalogue description of "1½ p."

But, on the recto of the second leaf, taking up slightly more than five lines, is pencilled the following in Charlotte's hand:

C'est possible—" and he lipped his cigar in a peculiar | manner that he had when he was a little posed and | puzzled without being displeased. "And can I marry or not?" | she pursued. "Mademoiselle, I don't dislike to put the question | to myself—I am an egoist and like to linger over points im-|portant to myself
There is no more, not even a final period or quotation mark.

It is necessary to turn the manuscript upside down in order to read the fourth page, which now appears as a first page. The surface is covered with arithmetic; evidently Charlotte had been trying to figure out the number of pages which one of her handwritten manuscripts would produce in print, for the vocabulary of "letters per line," "lines per page," and "letters per page" covers the entire area. Near the top of the page, however, and crossed out with a large "X" and further overscored with some of the arithmetic are the following six lines, again in pencil and barely decipherable:

About this time *befel [ab. del. 'occurred'] that grand ['event' del.]—a fête day of | Mlle Pauline. *and it was upon [ab. del. 'All the masters'] this occasion I *enjoyed [ab. del. 'felt in'] to | its fullness the *advantage [ab. del. illeg.] of my privileged position as professeur | de pensionnat de demoiselles—I received a note of invitation. | Not indifferent to me now the small document—nor unattractive | the scene to which it offered admission

203

Page 203
The crossed-out word in the third line is illegible. The eighth word in the penultimate line is difficult to make out: "document" seems the most likely reading.[2]