University of Virginia Library

Search this document 


  

collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
  
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
  
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 1. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
  

collapse section 
  
  
  
  
  
  
  

W. H. Auden called David Jones's The Anathemata "one of the most important poems of our time" and "probably the finest long poem in English in this century." A growing number of poets and critics agree. Unquestionably, The Anathemata is a work of vital and all-inclusive imagination. Its subject is no less than western civilization from its prehistoric beginnings. The work's frame of reference moves from modern times to the Jerusalem of Christ, to geological prehistory, and on to republican Rome, to classical Greece, and to a merchant ship in the second millennium B.C. The time then shifts to Anglo-Saxon England, to nineteenth-century London, to late-medieval Britain, to papal Rome, back to Jerusalem and finally back to modern times. In all this there are no associations of a personal and private nature such as mar the Cantos of Pound. Nor are the myths that inform the poem private, like those of Blake; they derive from historical traditions—classical, scriptural and medieval, Welsh, Norse and English. Because


240

Page 240
these traditions involve what is for most readers "unshared backround", David Jones provides his own annotations to the poem. These certainly help. But The Anathemata remains a difficult poem to read. Its density of allusion, its intricacy and breadth place it securely in what George Steiner calls "the hermetic or intimist tradition" of literary modernism. The Anathemata will never be a popular poem. But it is an important poem and will always have readers, though these will be grateful for whatever help they receive.[1] In this regard, they will necessarily be indebted to David Jones himself, not only for his published prose, his notes to the poem, and the letters that will someday be published, but also for the interpretive glosses he inscribed over the years in his own copies of The Anathemata. David Jones's handwritten marginal glosses appear in two copies of the first edition of the poem (London: Faber and Faber, 1952) that he owned at the time of his death in 1974, and which have since been deposited with the rest of his personal library in the National Library of Wales.[2]

In contrast to the poem's preface and notes, which mostly explain the work's cultural and historical matrices, the marginalia comment directly on specific aspects of the poem itself. Sometimes fragmentary and cryptic, the glosses candidly record David Jones's personal clarifications and interpretations of the text. For example, they assign major importance to the motif of the voyage, the symbol of the ship, the figure of the captain and that of the mother of Christ. Moreover, the glosses imply a thematic interrelationship between this motif and these images. Certain of the marginalia, further-more, suggest what appear to be some of the structural principles and relationships informing the poem's composition. This is especially likely if, as specific marginal references suggest, many of the glosses were written within a year of the poem's publication.[3] In various ways, the marginal glosses of David Jones constitute an authoritative commentary on The Anathemata.

One of the copies of the poem in which the marginalia appear was, according to the poet's inscription on the front end-papers, "received from Fabers, Oct 17th 1952". In this copy are a series of brief, hastily written glosses entered by David Jones on the fifth of May, 1953, as he listened to the two-hour radio dramatization of sections of The Anathemata on the B.B.C. Third Programme. These marginal comments, which record a mixed reaction


241

Page 241
to the programme, do not gloss the poem directly. But they do give some indication of how David Jones thought his poem should (and should not) be read aloud. Comments such as "Good", "OK", and "Very Good indeed" register his emphatic approval of Dylan Thomas's rendition of the section of the poem entitled "MABINOG'S LITURGY".[4] Of Diana Maddox's reading of "THE LADY OF THE POOL", however, his remarks record a thoroughgoing, sometimes anguished, disapproval. She reads "too fast", in contrast to the slower pace of Dylan Thomas.[5] And she reads in the self-consciously dramatic way that David Jones particularly disliked in the reading of poetry by many professional actors. About Norman Shelley's reading of the "REDRIFF" section, David Jones writes on page 121, "All part IV very badly done". His objection here is partly to the section's being read in a Cockney accent. I remember David Jones once saying that "the right accent is home-county; Churchill had a bit of it, and George V. The 'g's were dropped at the ends of words and it was 'gels' instead of 'girls'." Before the date of broadcast, David Jones had unsuccessfully urged Douglas Cleverdon, the programme's producer, to have the accent corrected or to omit "REDRIFF" from the programme.

In the following list of marginalia, I omit the many and repetitive comments on the radio broadcast, together with David Jones' occasional protests at the radio-script's deletion of lines and passages from sections of the poem. All other marginalia, that gloss the poem directly, are recorded below, under the headings of the sections of the poem in which they appear. The glosses are preceded by page and line numbers. In most instances, these are followed by words of the poem in quotation marks and then by the poet's marginal gloss in italics. An asterisk marks page and line references to the copy of the poem in which Jones recorded his reactions to the radio broadcast. I have, in most cases, interpreted the relationship of gloss to text.