University of Virginia Library

7. Coyote Marries His Own Daughter[1] as told by Horace Torres

When the earth had been made, at the very beginning of time, there were just animals.

(7.1)[1]
nDii'ágoch'íͅlaadáͅ, dá'íłtsé dágodeeyádáͅ, dáma'ye.
nDék'eh yádaałtiná'a.
When the earth had been made, at the very beginning of time, there were just animals.
They spoke like human beings.
 
[_]
(7.1) Linguistic Notes

dáma'ye 'there were just animals'. - just' ma'ye 'animals'. This word is ordinarily applied to Coyote but, in this instance as well as in numerous compounds, it has the wider meaning.

Coyote did wrong.

(7.2)[2]
Ma'yeí doo'ee'áíͅlaadaná'a.
nDiiíbikáee díík'eehnyá doo'ee'áíͅlaadaná'a.
Coyote did wrong.
He did wrong everywhere on the surface of the earth.
 
[_]
(7.2) Linguistic Notes

doo'ee'áíͅlaadaná'a 'he did wrong'. The negative of the 3rd person perf. with 3rd person object of áá-...[? perf.]- 'to do so to' [act. tr.] preceded by the prefix ee-. I cannot give an exacter definition for 'ee-.

He had sexual desires toward his daughter.

(7.3)[3]
Bizháań yaabóóndiiná'a.
"Ch'osh noͅóͅtłizhgo, daahká."
ndíná'a.

Bich'ee'ń yaabóóndiigo 'ándiná'a.
"Dá'íłtsé nahdáńyáń 'it'édeheetsaaye baadaałteeł."
ndíná'a.

He had sexual desires toward his daughter.
"When worms have fallen, you will go."
he said.

He said this because he had sexual desires toward his daughter.
"You will give the oldest girl to the first person that you meet."
he said.

 
[_]
(7.3) Linguistic Notes

1. dá'íłtsé nahdáńyáń 'the first person that you meet'. Literally 'the first one that meets you [pl.]'.

2. 'it'édeheetsaaye 'the oldest girl'. 'it'éde 'girl'; -heetsaaye 'oldest', cf. ni-...-tsaa 'to be big'.

Then, the worms having fallen, they started out.

(7.4)
'Ákoo, ch'osh noͅóͅtłizhgo, ts'ideeskaná'a.
nDásá ch'akaná'a.
'Áń bizáͅáͅyéń t'áͅyá nádeesgalná'a.
"Shidádé dashnt'i."
ndiná'a.

Then, the worms having fallen, they started out.
They were going along some distance off.
The smallest [child] looked back.
"My father has jumped down."
he said.

"My father has jumped down."
he said.

"My little one, do not speak so. We have long ago left him."

(7.5)
"Shizáͅáͅyé, doo'ághách'indida. 'Iłk'idáͅ goch'áͅdeͅeͅka."

"My little one, do not speak so. We have long ago left him."

But his father had jumped down.

(7.6)[6]
Ákoo gotaań dashnt'iná'a.
'Aashíͅ doo'ádashíͅgo godánách'íńt'i.
'Ákoo koyá ch'akaná'a.
But his father had jumped down.
From there, in a roundabout way, he came to meet them.
Then they were going along over yonder.
 
[_]
(7.6) Linguistic Notes

doo'ádashíͅgo 'in a roundabout way'. doo-... -da negative; - 'there'; -shíͅ; 'from'; -go subordinating enclitic.

"What did he say to you?"

(7.7)
"'Iyáa nałch'indi."
ndiná'a.

"What did he say to you?"
said [Coyote].

"'Give the oldest girl to the very first person that you meet,' he said to us."

(7.8)
"'Dáhaań 'íłtsé nahdáńyáń 'it'édeheetsaaye baadaałteeł', nałch'indi."

"'Give the oldest girl to the very first person that you meet,' he said to us."

Then he married his oldest daughter.

(7.9)[9]
'Ákoo goyách'e'ntsaań yaanádzá.
Doo'ákaanaach'ighádaná'a.
Then he married his oldest daughter.
He did not go away.
 
[_]
(7.9) Linguistic Notes

yaanádzá 'he married her'. Literally 'he had gone back to her'.

Then she was searching for lice on him.

(7.10)[10]
'Ákoo yaa káhách'intaaná'a.
Góńtł'ashíͅ soͅoͅs si'áͅná'a.
'Ákoo 'áń biłnaach'i'aashń yaa káíkántaaná'a, bíńtł'ashíͅ soͅoͅs si'ání.
Then she was searching for lice on him.
A wart lay on the side of his head.
Then his wife was searching for lice on the side of his head on which the wart lay.
 
[_]
(7.10) Linguistic Notes

biłnaach'i'aashń 'his wife'. Literally 'she with whom he went about'.

"They are again running to this side."

(7.11)
"Koshégo náách'at'i."
díí yandiiłná'a.

"They are again running to this side."
He kept on saying this.

Then that girl went back to her mother.

(7.12)
'Ákoo 'áń ch'eekéͅń bimáń yaanách'íńt'iná'a.
'Ákoo bimáń 'áiłndíná'a:
"Yaa káhánshtaaí góńtł'ashíͅ soͅoͅs si'áͅní 'áshíͅ naadiyooshchigo, 'koyágo náách'at'i,' ch'idiyandiił."

Then that girl went back to her mother.
And she spoke thus to her mother.
"When I am searching for lice on him [and] I will move my hand about the side of his head on which a wart lies, he is always saying, 'They are running to this side again.'"

Then her mother spoke thus to her.

(7.13)
'Ákoo gomáń 'ágoołndíná'a:
"Yaa báháńdóͅóͅtaał. Nzhónóo biyiͅiͅłháásh. Ntaań bíńtł'ashíͅ soͅoͅs si'áͅn."

Then her mother spoke thus to her.
"You will search for lice on him. Put him to sleep quietly. A wart was on the side of your father's head."

Then she put him to sleep.

(7.14)
'Ákoo bits'iyiͅiͅłhaajná'a.
'Ákoo 'áíí soͅoͅsí baach'iͅiͅłtsáͅná'a, 'iͅiͅłhaajgo.
'Ákoo bitsiií gháhá béch'íńghił.
"Dánábíná! Dánábíná! Shimá, dánábíná! dánábíná!"

Then she put him to sleep.
And she saw that wart on him while he was sleeping.
Then she pushed his head away.
"It is indeed him! It is indeed him! My mother, it is indeed him! It is indeed him!"

She picked up a small axe.

(7.15)[15]
Bee'itseeł bizáͅáͅyé náshn'áͅná'a.
'Ákoo bich'iͅiͅbił'édeeshneestaná'a.
'Ákoo goch'áͅ'édeeneestaná'a.
She picked up a small axe.
Then she ran toward him with it.
And he ran away from her.
 
[_]
(7.15) Linguistic Notes

1. bee'itseeł 'axe'. Literally 'one chops by means of it' .

2. bich'iͅiͅbił'édeeshneestaná'a 'she ran toward him with it'. bich'iͅiͅ 'toward him'; bił- 'with it'; plus the 3a person perf. of 'éd-ee-ni-...['si- perf.]-d- 'to run' [act. intr.]. 'éd- reflexive; ee- 'by means of'; ni- terminative; -d- 'to start, jerk, move quickly'. See note 5.27, §2.

Linguistic Notes by Harry Hoijer

[_]
(7.1) Linguistic Notes

dáma'ye 'there were just animals'. - just' ma'ye 'animals'. This word is ordinarily applied to Coyote but, in this instance as well as in numerous compounds, it has the wider meaning.

[_]
(7.2) Linguistic Notes

doo'ee'áíͅlaadaná'a 'he did wrong'. The negative of the 3rd person perf. with 3rd person object of áá-...[? perf.]- 'to do so to' [act. tr.] preceded by the prefix ee-. I cannot give an exacter definition for 'ee-.

[_]
(7.3) Linguistic Notes

1. dá'íłtsé nahdáńyáń 'the first person that you meet'. Literally 'the first one that meets you [pl.]'.

2. 'it'édeheetsaaye 'the oldest girl'. 'it'éde 'girl'; -heetsaaye 'oldest', cf. ni-...-tsaa 'to be big'.

[_]
(7.6) Linguistic Notes

doo'ádashíͅgo 'in a roundabout way'. doo-... -da negative; - 'there'; -shíͅ; 'from'; -go subordinating enclitic.

[_]
(7.9) Linguistic Notes

yaanádzá 'he married her'. Literally 'he had gone back to her'.

[_]
(7.10) Linguistic Notes

biłnaach'i'aashń 'his wife'. Literally 'she with whom he went about'.

[_]
(7.15) Linguistic Notes

1. bee'itseeł 'axe'. Literally 'one chops by means of it' .

2. bich'iͅiͅbił'édeeshneestaná'a 'she ran toward him with it'. bich'iͅiͅ 'toward him'; bił- 'with it'; plus the 3a person perf. of 'éd-ee-ni-...['si- perf.]-d- 'to run' [act. intr.]. 'éd- reflexive; ee- 'by means of'; ni- terminative; -d- 'to start, jerk, move quickly'. See note 5.27, §2.

 
[_]
Ethnological Note 1
This is another and considerably abbreviated version of the tale recorded in Chiricahua text 18: "Coyote Marries His Own Daughter".