University of Virginia Library

Search this document 

220

CHAPTER XVII.

Spook Stories (Chi-yao).

Duke Ling of Wei[1] was proceeding to Chin. When he had
arrived on the banks of the river Pu,[2] he heard at night-time a
new tune played on the guitar, which pleased him so well, that
he ordered somebody to ask his attendants about it. They all
reported that they had heard nothing. Then he called for the
music-master Chüan, and told him saying, "There was some one
playing a new melody, I gave orders to ask my followers about
it, but they all stated that they had not heard anything. It is,
as if a ghost made the music for me. Pray, listen to it and write
it down for me." The music-master Chüan acquiesced, sat quietly
down, played the guitar, and wrote down the tune. On the following
morning he reported that he had got it, but still required some
practice. He therefore asked for one night more to practise. Duke
Ling granted this request. Chüan practised one more night, and
on the next morning he had mastered it. They then went on
to Chin.

Duke P`ing of Chin[3] feasted him on the Shi Yi terrace.[4] When
they were flushed with wine, Duke Ling rose and said, "I have
a new tune, which I would like to have played for Your Highness
to hear." The duke consented, and he called upon the music-master
Chüan to sit down next to the music-master K`uang, to
take the lute, and strike it, but, ere Chüan had finished, K`uang
grasped the instrument, and stopped him saying, "This is a song


221

of a doomed State. You must not proceed." Duke P`ing inquired,
"Where does it come from?"—The music-master K`uang replied,
"It is a licentious melody composed by the music-master Yen, who
made this voluptuous music for Chou. Wu Wang executed Chou,
hanging his head on a white banner.[5] Yen fled to the east, and,
when he had reached the river Pu, he drowned himself. Therefore
to hear this tune one must be on the banks of the Pu. If formerly
any one heard it, his State was wiped out. It must not be
continued."—Duke P`ing said, "I am very partial to music. Let
him go on." Chüan then finished his tune.

Duke P`ing said, "What do they call this air?"—The music-master
replied, "It is what they call G major."[6] "Is not G major
most plaintive?", asked the duke.—"It does not come up to C
major," replied K`uang.—"Could I not hear C major?", inquired the
duke.—The music-master rejoined, "You cannot. Of old, only
princes possessed of virtue and justice were allowed to hear C
major. Now the virtue of Your Highness is small. You could
not stand the hearing of it."—The duke retorted, "I am very
partial to music, and I would like to hear it." K`uang could not
help taking up the lute and thrumming it. When he played the
first part, two times eight black cranes came from the south, and
alighted on the top of the exterior gate. When he played again,
they formed themselves into rows, and, when he played the third
part, they began crowing, stretching their necks and dancing, flapping
their wings. The notes F and G were struck with the greatest
precision, and their sound rose to heaven. Duke P`ing was enraptured,
and all the guests were enchanted. The duke lifted the
goblet, and rose to drink the health of the music-master K`uang.
Then he sat down again, and asked, "Is there no more plaintive
music than that in C major?"

K`uang replied, "It falls short of A major."—"Could I not
hear it?", said the duke.—The music-master replied, "You cannot.
Of yore, Huang Ti assembled the ghosts and spirits on the Western
Mount T`ai.[7] He rode in an ivory carriage, to which were yoked


222

six black dragons. The Pi-fang bird[8] came along with it, and Ch`ih
Yu
[9] was in front. The Spirit of the Wind came forward sweeping
the ground, and the Spirit of Rain moistened the road. Tigers and
wolves were in front, and ghosts and spirits in the rear, reptiles
and suakes crawling on the ground, and white clouds covering the
empyrean. A great assembly of ghosts and spirits! And then he
began to play in A major.[10] Your virtue, Sire, is small and would
not suffice to hear it. If you did, I am afraid, it would be your ruin."

Duke P`ing rejoined, "I am an old man and very fond of
music. I would like to hear it."—The music-master K`uang could
not but play it. When he had struck the first notes, clouds rose
from the north-west, and when he played again, a storm broke
loose, followed by torrents of rain. The tents were rent to pieces,
the plates and dishes smashed, and the tiles of the verandah hurled
down. The guests fled in all directions, and Duke P`ing was so
frightened, that he fell down under the porches. The Chin State
was then visited with a drought. For three years the soil was
scorched up. The duke's body began to suffer pain and to languish
thereafter.[11]

What does that mean? Since the State of Duke Ling of Wei
was not going to ruin, whereas Duke P`ing of Chin fell sick, and
his State suffered from a drought, it was not spook. The music-master
K`uang had said that the States of those who had heard
this tune before, were destroyed. Now the two States had both
heard it before.

How do we know that the new tune was not played by the
music-master Yen?—When Yen had jumped into the Pu, his body
decomposed in the water, and his vital essence dissolved in the
mud. How could he still touch the lute? Ch`ü Yuan flung himself
into the river. He was as able a writer as Yen was a player of
the guitar. If Yen could strike the lute again, then Ch`ü Yuan would


223

have been able to write again. When Yang Tse Yün lamented Ch`ü
Yuan's
death, wherefore did he not show his gratitude? While
alive, Ch`ü Yuan was a very active writer, but he could not thank
Yang Tse Yün, because, when dead, he became mud and earth. His
hand being rotten, he could not use it again to write. Since Ch`ü
Yuan
could not use his rotten hand to write, Yen could not thrum
the guitar with his tainted thumb either.

When Confucius was buried opposite to the Sse river, the Sse
flowed backwards. They say that it was the spirit of Confucius which
caused the Sse to flow backwards. Confucius was very fond of
teaching, just as Yen liked to play the lute. Provided that the
music-master Yen could strike the lute on the banks of the Pu,
why could not Confucius teach in the vicinity of the Sse?

Viscount Chien of Chao[12] was sick, and for five days did not
know anybody. His high officers were alarmed, and then called
Pien Ch`io.[13] He entered, inquired into the nature of the malady,
and then went out again. Tung An Yü[14] asked him, and Pien Ch`io
replied, "His blood circulation is all right, but it is strange. Formerly
Duke Mu of Ch`in[15] has been in such a state. After seven
days he awoke, and, when he had recovered consciousness, he spoke
to Kung Sun Chih and Tse Yü[16] saying, `I have been in God's
abode. I was very happy, and I stayed away so long, because I
was lucky enough to acquire some knowledge. God told me that
the Chin State would be in convulsions for five generations and
have no repose, and that the next powerful prince would die, before
he was old. Owing to the son of this monarch no distinction
between men and women would be made in my country.' Kung Sun
Chih
wrote it all down, and kept the paper in a trunk. Then
ensued the revolution under Duke Hsien of Chin,[17] the domination
of Duke Wên,[18] the victory of Duke Hsiang[19] over the army of Ch`in


224

at Yao[20] , and his weakness towards his woman-folk on his march
home.[21] The sickness of your prince is identical with this. Within
three days it will cease, and then the patient will have something
to say."

When two days and a half had elapsed, Viscount Chien became
conscious again, and said to his high officers, "I have been
with God, and was very happy. With the spirits I roamed about
heaven, and enjoyed the highest bliss. The music and the dances
there were different from the music of the three dynasties, and
the sound went to heart. There was a brown bear preparing to
seize me. God bade me shoot it; I hit the animal, and it died.
Then a spotted bear attacked me; I hit it also, and it died. God
was very much pleased, and presented me with two caskets of the
same contents. I then beheld a lad by God's side. God entrusted
to me a Ti[22] dog and said, `When your son has grown up, give
it to him.' God told me further. `The Chin State is going to be
destroyed; after ten generations[23] it will have disappeared. Some
one of the family name of Ying[24] will inflict a crushing defeat on
the people of Chou[25] west of Fan-kuei, but he will not keep the
country all the same. Now I think of the merits of Shun, therefore
I will marry his descendant Mêng Yao to your grandson of
the tenth generation.' "[26]

Tung An Yü committed all these words to writing and kept
the document. He informed Viscount Chien of what Pien Ch`io had


225

said. Chien Tse then made Pien Ch`io a grant of forty thousand
mou of land.

When, one day, Viscount Chien went out, a man stood in
his way. Though warned off, he did not go. The retinue were
going to arrest him, when the man on the road said, "I wish to
have an audience with His Lordship." The attendants informed
Chien Tse, who called the man crying, "How delightful! I saw
you in my rambles."—"Send your attendants away," said the man
on the road, "I would like to speak to you." When Chien Tse
had dismissed his men, the man on the road continued, "Some
time ago, when Your Lordship was sick, I was standing by God."—
"That is true," said Viscount Chien, "What did I do, when you
saw me?"—"God bade Your Lordship," replied the man on the
road, "to shoot the brown and the spotted bears, which both were
killed."—"What does that mean," asked Chien Tse.—"The Chin
State," replied the man, "will be in extremities, and Your Lordship
will take the lead. God ordered you to destroy the two
ministers, for the brown and the spotted bears were their forefathers."—"What
does it mean," inquired the Viscount, "that God
gave me two caskets both having the same contents?"—The man
on the road said, "Your Lordship's son will conquer two kingdoms
in the Ti country, which will be named after him."[27] —"I perceived
a lad near God, said Chien Tse, and God entrusted to me a Ti
dog saying, `When your son has grown up, give it to him.' Would
my son be pleased to have such a dog?"—"That lad, rejoined
the man, "is your son, and the Ti dog is the ancestor of Tai.
Your Lordship's son will get possession of Tai. Among your
descendants there will be a change of government, they will
wear Mongolian dress, and two States will be added to that of-the
Ti."

Chien Tse asked the man's name and proposed to employ him
in an official capacity, but the man on the road declined saying,
"I am but a rustic and have delivered God's message." Then he
disappeared.[28]

What does this mean? It was all spook, they say. The explanation
of the things seen in God's presence, as given by the
man on the road was the correct interpretation, and the man on
the road himself an apparition.


226

Later on, the two ministers of Chin, Fan Wên Tse and Chung
Hang Chao Tse
mutinied. Viscount Chien attacked and routed them,
and both fled to Ch`i.

At that time Chien Tse had his sons examined physiognomically
by Ku Pu Tse Ch`ing.[29] None of them had any auspicious
signs, but, when the physiognomist arrived at Wu Hsü, his son
by his Ti wife, he declared him to be noble. Chien Tse conversed
with him, and discovered that he was very intelligent. Chien Tse
then called all his sons and said to them, "I have hidden a precious
charm on Mount Ch`ang.[30] He who first finds it, will be
rewarded." All the sons ascended the mountain, but did not find
anything. When Wu Hsü returned, he said that he had found the
charm. Viscount Chien asked, how. "On Mount Ch`ang," replied
Wu Hsü, "one is near Tai,[31] which might be acquired."—Chien Tse
thought him to be very clever, therefore he deposed the heir-apparent,
and put Wu Hsü in his place. When Chien Tse died, Wu
Hsü
became his successor under the name of Viscount Hsiang.[32]

After Viscount Hsiang had come to power, he instigated somebody
to assassinate the king of Tai, and annexed his territory, and
likewise he seized the territory of the Chih family.[33] Later on, he
married a Jung from K`ung-t`ung.[34] Ten generations after Chien Tse[35]
came King Wu Ling.[36] Wu Ching[37] introduced to him his mother of
the name of Ying and his daughter Mêng Yao.[38] Subsequently King
Wu Ling seized Chung shan[39] and annexed the Hu territory.[40] In his
nineteenth year King Wu Ling assumed the Hu dress, and his subjects
adopted the Hu customs. Everything happened as predicted,


227

and nothing was wrong. The supernatural lucky signs manifested
by portents all proved true; so they say.

All these things are not true. The lucky and unlucky omens
happening one after the other were like manifestations of Heaven,
but how do we know that, as a matter of fact, Heaven did not
send any message? Because the man on the road was by God's
side, for only spirits of the highest degree can keep near the Ruler
of Heaven. Those who forward God's commands are the heavenly
envoys. The envoys of human princes are provided with horses
and carriages, and it would not be dignified for an envoy of the
Ruler of Heaven to stand alone on the road. Of heavenly officials
there are one hundred and twenty,[41] who do not differ from those
of the kings of the earth. The kings of the earth have plenty of
officials and attendants, who have received their power after the
model of the heavenly officials. Since the officials of Heaven and
Earth are alike, their envoys must resemble each other also, and,
there being such a similarity, it is impossible that one man should
have been so dissimilar.

How do we know that God, whom Chien Tse saw, was not
the real God? We know it from the interpretation of dreams.
Towers, belvederes, hills, and mountains are images for an official
post. When a man dreams of ascending a tower or a belvedere,
or of mounting a hill or a mountain, he will get an office. In
reality a tower, a belvedere, a hill, or a mountain are not an official
post. Hence we know that God, whom Viscount Chien saw
in his dream, was not the Ruler of Heaven. When an official
dreams of a prince, this prince does not appear at all, nor does
he give presents to the official. Therefore the interpretation of
dreams teaches us that God who gave Chien Tse two caskets and
a Ti dog, was not the Supreme Ruler. Since it was not the Ruler
of Heaven, the heaven over which Chien Tse roamed with the other
ghosts, as he says, was not heaven.

Shu Sun Mu Tse of Lu[42] dreamed that heaven fell down upon
him.[43] If this had really been the case, heaven would have dropped
upon the earth, and approaching the earth, it would not have
reached Shu Sun Mu Tse owing to the resistance offered by towers
and terraces. Had it reached him, then towers and terraces ought
to have been demolished first. Towers and terraces were not demolished,


228

therefore heaven did not descend upon the earth. Since
it did not descend upon the earth, it could not reach him, and,
since it did not reach him, that which fell down upon him was
not heaven, but an effigy of heaven. As the heaven which fell
down upon Shu Sun Mu Tse in his dream was not the real heaven, so the
heaven through which Chien Tse had been roving was not heaven.

Some one might object that we also have direct dreams, insomuch
as we dream of so-and-so, and on the next day see him
or, as we dream of a gentleman, whom we see on the following
day. I admit that we can have direct dreams, but these direct
dreams are semblances, and only these semblances are direct, which
will become evident from the following fact. Having a direct dream,
we dream of so-and-so, or of any gentleman, and, on the following
day, see Mr. So-and-so, or the gentleman in question. That is direct.
But, when we ask so-and-so or that gentleman, they will reply
that they have not appeared to us in our dreams. Since they did
not appear, the persons we saw in our dreams were merely their
likenesses. Since so-and-so and the said gentleman were likenesses,
we know that God, as perceived by Chien Tse, was solely a semblance
of God.

The oneirocritics say that, when a man dreams, his soul goes
out. Accordingly, when he sees God in a dream, the soul ascends
to heaven. Ascending to heaven is like going up a mountain. When
we dream of ascending a mountain, our feet climb up the mountain,
and our hand uses a stick; then we rise. To mount up to heaven
there are no steps, how should we rise then? The distance from
heaven to us amounts to upwards of ten thousand li. A man on
a journey uses to travel one hundred li daily. As long as the soul
is united to the body, it cannot move very rapidly, how much less,
when it walks alone! Had the soul moved with the same speed
as the body, Chien Tse would have required several years for his
ascension to heaven and his return. Now, he awoke after seven
days, and became conscious again. How could the time be so short?

The soul is the vital fluid; the movement of the vital fluid is
like that of clouds and fog, and cannot be very quick. Even if the
soul moved like a flying bird, it would not be very rapid. Sometimes
people dream that they are flying; the flying is done by the
soul, but it could not be quicker than the flight of a bird. That
fluid of heaven and earth which possesses the greatest speed is the
storm, yet a storm does not blow a whole day. Provided that the
soul were flying like the storm, its speed would not last longer than
one day, and it would be unable to reach heaven.


229

When a man dreams that he ascends to heaven, it is during
the short span, while he lies down. At his awakening, he is perhaps
still in heaven, and not yet descended, as a person, dreaming
of having arrived at Loyang, still finds himself in Loyang, when
roused. How can the flight of the soul be deemed quick? Rapidity
is not in its nature, consequently the ascension to heaven was not
real. Not being real, it must have been a supernatural omen. The
man on the road, perceived by Viscount Chien in his sickness by
God's side and subsequently met on the road, speaking like a man,
was the same with the one whom he had seen near God. Therefore
the explanation that a dream during the sleep is a state of
obscuration, which can be interpreted, when the sleeper awakes to
light again, is quite correct.

When Viscount Hsiang of Chao had been appointed,[44] the Earl
of Chih became more and more arrogant. He asked land of Han
and Wei,[45] which Han and Wei gave him. Then he made the same
demand to Chao, but Chao refused. This roused his anger to such
a degree, that with troops of Han and Wei he assaulted Hsiang Tse
of Chao. Viscount Hsiang alarmed fled to Chin-yang,[46] and sought
shelter there. Yuan Kuo followed him. When he had arrived at
the post-town of T`o-p`ing,[47] he beheld three men, who from the
belt upwards were visible, but invisible from the belt downwards.
They handed two joints of bamboo, still unopened, to Yuan Kuo
saying, "Forward this for us to Wu Hsü of Chao."[48] Upon this he
told Hsiang Tse. Hsiang Tse first having fasted three days, personally
cut open the bamboo, which contained a red letter reading as
follows:—"Wu Hsü of Chao! We are the Huo-t`ai Mountain,[49] the
Marquis of Yang, and the Son of Heaven.[50] On the ping-hsü day of
the third moon, we will cause you to destroy Chih, and, provided
that you sacrifice to us in a hundred cities, we will also give the


230

territory of the Lin Hu[51] to you."—Hsiang Tse made obeisance again,
and accepted the commands of the spirits.

What does that mean? This was an augury of Hsiang Tse's
future victory. The three States were beleaguering Chin-yang for
over a year. They diverted the Fên[52] and flooded the town, so that
only three blocks[53] of the city wall were not submerged. Viscount
Hsiang frightened sent his minister Chang Mêng T`an to open secret
negotiations with Han and Wei. They made an agreement with him,
and on the ping-hsü day of the third month they completely annihilated
Chih, and divided his country among them.[54] —Therefore
the fluid of the supernatural portent was shaped like a man, and
called itself the spirit of the Huo-t`ai Mountain, as the apparitions
in the Hsia palace had the form of dragons, and called themselves
Princes of Pao.[55] Chien Tse's omen had human shape, and pretended
to be an envoy of God.

How do we know that it was not the spirit of the Huo-t`ai
Mountain? Because a high mountain is a formation of the earth
just as bones and joints are of the human body. How can bones
and joints be spiritual? If the high mountain had a spirit, it should
be shaped like a high mountain. What people call ghosts is the
essence of the departed, in appearance they are formed like living
men. Now the high mountain was broad and long, and not at
all like a man, but its spirit did not differ from a man. Such being
the case, the ghost resembled a man, and since it was like a man,
it must have been the fluid of a supernatural portent.

In the 36th year of the reign of Ch`in Shih Huang Ti[56] Mars
offuscated the constellation of the Heart, and a star fell down.
When it reached the earth, it became a stone, on which were engraved
the following words:—"Ch`in Shih Huang Ti will die, and his
land will be divided."


231

When Ch`in Shih Huang Ti heard of it, he ordered a censor to
interrogate the people one by one, but nobody would confess. Whereupon
the emperor had all the people living near the stone arrested
and put to death. The weird stone he then caused to be destroyed
by fire.

When his ambassador, coming from Tung-kuan,[57] had passed
Hua-yin[58] at night-time, and come into the open country, a man
with a jade badge in his hands happened to block his passage.
"Transmit this to the prince of the Hao Lake[59] for me," said
the man, and went on saying, "This year the dragon ancestor
will die."

The ambassador was just going to ask him for particulars,
when the man disappeared, leaving his badge. This the ambassador
took, and apprized the emperor of everything. Ch`in Shih Huang Ti
kept silent for a long while, then he exclaimed, "The spirit of the
mountain knows only the affairs of one year. The dragon ancestor,
of whom he speaks, must be a forefather, however." He
then gave orders to the imperial household to examine the badge.
They ascertained that it was a badge which had been thrown into
the Yangtse, while it was crossed in the 28th year of the emperor's
reign.[60] The next year, the 37th of his reign, he had a dream that
he was fighting with the spirit of the ocean, which was shaped
like a man.[61]

What does this mean? All these were auguries of Ch`in Shih
Huang Ti's
impending death. Having dreamt that he was trying
conclusions with the spirit of the ocean, he entered into the sea
in high dudgeon, waiting for the spirit, and shot at a huge fish.
From Lang-yeh[62] to the Lao and Ch`êng Mountains[63] he did not perceive
any, but having arrived at the Chefoo Mountain,[64] he again came


232

in view of enormous fishes, of which he killed one by a shot with
his arrow.[65] Hence he proceeded along the sea-shore as far as P`ingyuan[66]
ford, where he was taken ill. When he had reached Shach`iu,[67]
he collapsed and breathed his last.

At the time of the falling star, Mars provoked the unlucky
augury, therefore the people dwelling near the stone cut characters
into it, as though they had done so purposely. The inscription
was to the effect that Ch`in Shih Huang Ti was going to die
or to he killed. The queer sayings of children, of which we hear
sometimes, are likewise not of their own invention, but they have
been inspired by some force. All such supernatural apparitions are
either ghosts shaped like men, or men behaving like ghosts.[68] The
principle is the same in both cases.

Ch`ung Erh, prince of Chin,[69] having lost his country, had nothing
to eat on his journey.[70] He asked some labourers on the field for
food, but they gave him a clod of earth.[71] The prince became angry,
but Chiu Fan said to him, "This is very auspicious. Heaven
grants you earth and land."[72] Subsequently the prince reconquered
his country, and was re-instated upon his soil, as Chiu Fan[73] had
predicted.

T`ien Tan of Ch`i,[74] defending the city of Chi-mo,[75] wished to
deceive the army of Yen, therefore he said that the Spirit of Heaven
had come down to help him. A man stepped forward and declared
that he could act as the Spirit. T`ien Tan then went and still made
obeisance before him. And, in fact, the rumour that a spirit had
come down, spread among the soldiers of Yen. They believed in
the spirit, and, when still further they had viewed the oxen shining
in five colours, they became so alarmed by this belief, that the-army


233

was discomfited, and the soldiers routed.[76] T`ien Tan gained the
victory, and could recover the lost territory. In these apparitions
there were men resembling ghosts.

When the ambassador passed Hua-yin, an individual, with a
jade badge in his hands, blocked his passage, and went away,
leaving him the badge. This was a ghost in human shape. The
jade badge had been thrown into the Yangtse for the purpose of
praying for happiness. Now, the badge was returned, which showed
that the offer was not accepted, and that happiness could not be
obtained.

The badge was like that which formerly had been submerged,
but it was not really the same for the following reason. When a
ghost appears in human shape, it is not a genuine man. If people,
after having seen a ghost looking like a living man, thoroughly
question other living men, they will find out that none of them
have come to see them Consequently a supernatural force has appeared
to them in human form. Since this force has merely taken
human shape, the things carried by the apparition cannot be real
things either.

By the dragon ancestor, which was to die, Ch`in Shih Huang
Ti
was designated. Ancestors are the root of mankind, and a dragon
is an image of a sovereign. If there be a resemblance between man
and other creatures, a disaster concerning one part likewise affects
the other.[77]

In the year of Ch`in Shih Huang Ti's death the Emperor Han
Kao Tsu
was a village-elder in Sse-shang.[78] As such he had to escort
convicts to the Li[79] Mountain, but most of them escaped on the
road. Kao Tsu then allowed those he had still in his power to
run away, which they did never to return. Kao Tsu, who was
under the influence of liquor, was continuing his journey through


234

a marsh at night, and had ordered a man to keep in front. This
man came back and reported that there was a big snake in front,
obstructing the way, and besought him to go back.

"What does a valiant warrior fear?," asked Kao Tsu inebriated,
and he went forward, drew his sword, and with one stroke cut
the snake in two. The path was free then. After he had proceeded
still several miles, his intoxication caused him to fall asleep.

When Kao Tsu's companions arrived at the place, where the
snake was lying, they found there an old woman crying over it in
the silence of night. They asked her, wherefore she cried. "A man
has killed my son," replied the old woman.—"How was your son
killed?," asked the men.—"My son," said the woman, "the son of
the White Emperor, was transformed into a snake to keep watch
on the path. Now the son of the Red Emperor has slain him,
therefore I cry."—The men thought that the old woman was telling
spook stories, and were going to give her a flogging, when the old
woman suddenly disappeared.[80]

What does this signify? It was a felicitous omen of Kao Tsu's
rising to power. The old woman suddenly vanished. Since she
became invisible, she cannot have been a human being, and not
being human, she must have been a spectre. Since the old dame
was not human, it is plain that the slain serpent was not a snake.
The old woman spoke of it as the son of the White Emperor, but
why did he become a snake, and block the road at night? She
asserted that the serpent was the son of the White Emperor and
Kao Tsu that of the Red Emperor. Thus the son of the White
Emperor would have become a snake, and the son of the Red Emperor,
a man, whereas the Five Planetary Emperors[81] are all heavenly
spirits. In one case the son would have grown a serpent, in the
other, a man. Men and snakes are different creatures, whereas the
Emperors all belong to the same class of beings. The human state
of those sons would not be conformable to the laws of heaven.

And further, if the snake was the son of the White Emperor,
was the old woman the White Empress perhaps? An empress must
have her suite in front and behind, and an imperial prince, a large


235

retinue of officials. Now, the snake died on the pathway, and an
old woman cried on the road! This makes it evident that her
statement about the son of the White Emperor was not true. Not
being a real prince, it was a semblance, and being a semblance, it
was an apparition. Consequently, everything seen was not genuine,
and not being genuine, it was a fluid. The serpent slain by Kao
Tsu
was not a serpent.

When Duke Li of Ch`êng[82] was on the point of entering into
his dukedom,[83] a snake in the city was fighting with one outside
the city,[84] but they were not genuine snakes. It was a supernatural
force marking Duke Li's entrance into Ch`êng under the form of
contending snakes. The fighting serpents of the Ch`êng State were
not snakes, hence we infer that the two dragons in the Hsia palace[85]
were merely images of dragons likewise. Such being the case, we
are convinced that the dragons, which were fighting during Tse Ch`an
of Chêng's time,[86] have not been dragons.

The ways of Heaven are hard to understand. There are apparitions,
when things are all right, and there are also some, when
things go wrong.

Chang Liang, Marquis of Liu, dealt a blow at Ch`in Shih Huang
Ti
with a club, but by mistake hit one of the chariots of his retinue.[87]
Ch`in Shih Huang Ti, infuriated, gave orders to search for Chang Liang
everywhere, but he changed his name and concealed himself in Hsia-pei,[88]
where he had always leisure to stroll about at pleasure. Up
the river Sse,[89] there was an old man in coarse clothes, who came
to Chang Liang's place. He had just lost one shoe down the river,
therefore he said to Chang Liang, "Go down, and fetch me my shoe,
my boy."—Chang Liang grew angry, and was going to give him a


236

beating, but noticing, how strong the old man looked, he repressed
his feelings, and went down to fetch the shoe, which he offered
him on his knees. The old man slipped it on his foot, and went
away laughing. Chang Liang felt greatly excited.

When the old man had gone to about a Li's distance, he
returned. "You can be taught, my boy," he said, "Five days hence,
at sunrise, meet me here." Chang Liang bewildered, knelt down and
assented. After five days, at sunrise Chang Liang went, but the old
gentleman had already arrived before him. "Why must you come
later, when you have an appointment with an old man?," asked he
angrily. "Five days after my departure, very early, we will meet
again."—After five days Chang Liang went again at cockcrow, but
again the old man had arrived before, and repeated his angry
question, wherefore he had arrived later. "Five days after
I have left," said he, "come again very early."—On the fifth
day Chang Liang went before midnight, and after a short while
the old gentleman arrived. "So you are right," said he, very
pleased.

He then produced a pamphlet, which he gave him saying,
"Read it, and you will become preceptor to an emperor. After thirteen
years you will see me. A yellow stone at the foot of Mount Kuch`êng
in Ch`i-pei[90] that is I." Whereupon he went away, saying
nothing further, and was not seen again. At dawn Chang Liang
looked at the book. It was "T`ai Kung's[91] Strategy." Chang Liang
amazed, studied it very thoroughly.[92]

What was this? An augury of Kao Tsu's elevation by Chang
Liang's
assistance. Chang Liang lived ten years at Hsia-pei as a
knight and a hero. When Ch`ên Shê[93] and his confederates rose in
revolt, and the Governor of P`ei[94] visited Hsia-pei, Chang Liang joined
them. Subsequently, he was made a general and ennobled with
the title Marquis of Liu. Thirteen years later, when with Kao Tsu
he crossed the Ch`i-pei territory, he found a yellow stone at the
foot of Mount Ku-ch`êng. He took it, stored it away, and worshipped
it, and, when he died, it was buried with him.


237

This yellow stone was a supernatural transformation conveying
an omen. The metamorphoses of heaven and earth are most ingenious,
for is it not wonderful to make an old man take the form
of a yellow stone, and a yellow stone the form of an old man?

Some one might ask, whether the yellow stone was really an
old man, and the old man really a yellow stone. A yellow stone
cannot become an old man, nor an old man a yellow stone. The
appearance of a supernatural portent made it look so.

During the time of Duke P`ing of Chin[95] a stone spoke in Wei-yü.[96]
The duke asked the music-master K`uang, why the stone had
spoken. "A stone cannot speak," was the reply. "Perhaps it was
possessed by a spirit, otherwise the people have heard wrong."[97]

A stone cannot utter human speech, and so it cannot take
human shape. The speaking of the stone is not different from the
falling down of the stone in Tung-chün[98] in Ch`in Shih Huang Ti's
time, which was engraved by the people.[99] Engraving gives an inscription,
and talking, speech. Script and speech fall under the same
law. The people engraved the inscription, and a force made the
speech. The nature of the people and the force is the same. A
stone cannot engrave itself, nor can it talk, and not being able to
talk, it cannot become a man either. "T`ai Kung's Strategy" was
formed by the force. How do we know that it was not real? Because
the old man was not a man, whence we infer that the book
was not T`ai Kung's Strategy either. Since the force could take
the likeness of a living man, it could liken itself to T`ai Kung's
Strategy too.

The question may be raised, how a force could write characters,
having neither knife nor pencil.—When Chung Tse, wife to Duke
Hui of Lu, was born, she had on her palm the words:—"Future
princess of Lu." T`ang Shu Yü of Chin bore on his hand the character
Yü, and Ch`êng Chi Yo of Lu the character Yo.[100] These three
inscriptions have been written by a spontaneous nature, and thus
the force had composed the old man's book of itself. The spontaneous
nature and the self-producing force must be classed together
with the self-speaking queer sayings of children. When children
utter such strange things, they do not know, where they got them


238

from, their mouths speak of themselves. The self-speaking mouths
and the self-produced writing are the active agents so to say. This
argument may serve as a cue for the better understanding of
other events.

T`ai Kung angling caught a big fish, and, when he cut it open,
there was a letter in it reading, "Lü Shang[101] will be invested with
Ch`i." At Wu Wang's time, one caught a white fish, marked under
its throat with the words, "Give it to Fa."[102] There was truth in
all this. In fine, the "Plan of the Yellow River" and the "Scroll
of the Lo"[103] indicated the rise and fall, the progress and the
decline, and the opportunities of emperors and kings. There certainly
have been such writings. They were apparitions caused by
a supernatural force and lucky or unlucky omens.

 
[1]

533-499 b.c.

[2]

On the border of the provinces Chili and Shantung.

[3]

556-530 b.c.

[4]

[OMITTED] The Shi-chi chap. 24, p. 39v. calls it the "Shi-hui terrace," [OMITTED]
[OMITTED]. which was situated on the Fên river in Shansi.

[5]

Cf. Shi-chi chap. 4, p. 11 and Chap. XXXVIII.

[6]

I am not quite certain, whether G, C, and A major are a correct rendering
of Chinese ch`ing (clear) shang, chih and chio [OMITTED]. In the Mémoires
concernant les Chinois
Vol. VI, p. 115 these notes are identified with sol, ut, and la.
At any rate ch`ing (clear) [OMITTED] and its correlate cho (obscure) [OMITTED] would be appropriate
terms to designate sharp and flat notes.—The parallel passage of the Shi-chi
omits to specify the airs, as is done here.

[7]

The sacred Mount T`ai is in the East, in Shantung, not in the West.

[8]

Some say that it is the spirit of wood. It is described as a bird with one
wing, always carrying fire in its mouth, and portending fire in the house where it
appears. According to the Shan-hai-king it would be a bird like a crane, but with
one leg, a green plumage adorned with red, and a white beak.

[9]

A legendary person said by some to have been a minister of Huang Ti.
Cf. Chap. XXXV.

[10]

All the details about the assembly of ghosts are omitted in the Shi-chi.

[11]

The same story, illustrative of the magical force of music, is told in a
parallel passage of the Shi-chi, chap. 24, on music, p. 39 seq. Since the text of the
Lun-héng is fuller, I presume that Wang Ch`ung did not quote the Shi-chi, but had
an older source, probably the same, from which the Shi-chi has copied.

[12]

516-457 b.c.

[13]

Pien Ch`io is the honorary appellative of Ch`in Yüeh Jen, a celebrated physician
who travelled from State to State.

[14]

A minister of Viscount Chien.

[15]

658-620 b.c.

[16]

Officers of Ch`in.

[17]

675-651 b.c.

[18]

634-627 b.c.

[19]

626-620 b.c.

[20]

A defile in Honan.

[21]

On the battle of Yao which took place in 626 b.c. cf. Tso-chuan Duke Hsi,
33d year. The weakness of Duke Hsiang consisted in releasing his prisoners at
the request of his mother, a princess of Ch`in, which was deeply resented by his
officers. Vid. Chap. XL.

[22]

Northern barbarians. A Ti dog was probably a huge Mongolian dog,
resembling a St. Bernard, much bigger than the common Chinese dog.

[23]

We ought to read "seven generations" as the Shi-chi does. The characters
for seven and ten can be easily confounded. Chien's sickness took place in 500 b.c.
under the reign of Duke Ting of Chin. From Duke Ting to the end of the Chin
State, which in 375 broke up into the three marquisates of Wei, Chao, and Han,
there are only seven rulers, Ting included. Viscount Chien was a vassal of Duke
Ting and ancestor of the later marquises and kings of Chao.

[24]

Ying was the family name of the viscounts of Chao.

[25]

This does not mean the people of the royal domain of Chou, but the people
of Wei (Honan), whose princes were descended from a side branch of the royal
house, their ancestor being K`ang Shu, a younger brother of.the Emperor Wu Wang.
After the extinction of Chin, the Marquis Chêng of Chao conquered seventy-three
towns from Wei.

[26]

It should be "of the seventh generation," for King Wu Ling, who was
married to Mêng Yuo, was a descendant of Viscount Chien in the seventh degree.

[27]

Tai and Chih.

[28]

So far the story has been quoted from the Shi-chi, chap. 43, p. 7 seq.

[29]

Comp. p. 307.

[30]

Another name for Mount Hêng in Ta-tung-fu in North Shansi.

[31]

A Ti State occupying the confines of North Shansi and Mongolia.

[32]

Cf. Shi-chi, chap. 43, p. 11v.

[33]

An earldom in the south of the Chin State.

[34]

Name of a mountain in Kansu and of an aboriginal tribe (Jung) settled there.

[35]

It must be "seven generations."

[36]

Wu Ling's reign lasted from 325-299 b.c.

[37]

In the Shi-chi, chap. 43, p. 19. Wu Ching is called Wu Kuang. He was a
descendant of Shun.

[38]

The passage seems to be corrupt. The Shi-chi says "Wu Kuang through
his wife introduced (to the king) his beautiful daughter Ying Mêng Yao." First a
palace girl, Mêng Yao, some years later, was raised to the rank of a queen. See on
this passage Chavannes, Mém. Hist. Vol. V, p. 68 Note 7.

[39]

Originally a part of Chin, in the modern Ting-chou of Chili province.

[40]

These Hu tribes were settled in the northern provinces:—Chili, Shansi,
Shensi,
and Kansu.

[41]

The stars, considered as the officials of God, the Ruler of Heaven, and as
divinities.

[42]

A nobleman of the Lu State of the 6th cent. b.c.

[43]

This dream is narrated in the Tso-chuan, Duke Ch`ao 4th year (537 b.c.).

[44]

In 456 b.c. (cf. above p. 226).

[45]

I. e. the viscounts of Han and Wei, who together with those of Chao had
usurped the power in Chin.

[46]

Near T`ai-yuan-fu in Shansi.

[47]

The Shi-chi calls this place Wang-tsê, which was situated in Chiang-chou
(Shansi).

[48]

The personal name of Viscount Hsiang (cf. p. 226).

[49]

A mountain in Yung-an-hsien (Shansi) Ho-tung circuit.

[50]

The reading of the Shi-chi:—"Marquis of Shan-yang (name of city) and
Envoy of Heaven" seems preferable.

[51]

A subdivision of the Hu tribes, probably Mongols.

[52]

A tributary of the Huang-ho.

[53]

One "pan" [OMITTED], block is said to measure 8 feet. The Shi-chi, chap. 43,
p. 13, writes: [OMITTED].

[54]

So far the narration has been culled with some omissions and alterations
from the Shi-chi, chap. 43, p. 12 v. seq.

[55]

When the Hsia dynasty had begun to decline, two divine dragons made
their appearance in the imperial palace, and said that they were two princes of Pao.
Cf. Shi-chi, chap. 4, p. 25 (Chavannes, Mêm. Vol. I, p. 281) which quotes the Kuo-yü.

[56]

211 b.c.

[57]

A place at the bend of the Yellow River in Shensi.

[58]

A town half-way between Tung-kuan and Hsi-an-fu.

[59]

The Hao Lake was near Hsi-an-fu, the capital of Ch`in Shih Huang Ti,
who is meant by the prince of the lake.

[60]

219 b.c.

[61]

The foregoing are extracts from the Shi-chi, chap. 6, p. 24 v. seq.

[62]

On the south coast of Shantung.

[63]

[OMITTED]. The Shi-chi writes Yung-ch`êng [OMITTED] (loc. cit. p. 28).
The Lao shan and the Ch`êng shan are two high mountain ranges in Chi-mo (Kiao-chou)
reaching to the sea. The Tu-shih fang yü chi yao, chap. 36 rejects the reading
Yung-ch`êng. The mountains must have been on the sea-shore, north of Lang-yeh and
south of Chefoo, for this was the way taken by the emperor, as results from Lun-hêng
Bk. IV, 9 (Shu-hsü) and Bk. XXVI, 1 (Shih-chih).

[64]

The Chefoo Promontory, forming the harbour of the treaty-port Chefoo.

[65]

According to the Shi-chi the emperor shot those big fishes with a repeating
cross-bow
(lien-nu) [OMITTED], (on which cf. my article on the Chinese Cross-bow in
Verhandlungen der Berliner Gesellschaft für Anthropologie 1896, p. 272).

[66]

In the Chi-nan-fu prefecture, Shantung.

[67]

In Shun-tê-fu (Chili).

[68]

As though under a spell or a charm, which is the supernatural.

[69]

Later Duke Wên of Chin, 634-627 b.c.

[70]

Banished from Chin, he lived for many years in other States.

[71]

This happened in Wei, whose prince had treated him discourteously.

[72]

Cf. Tso-chuan, Duke Hsi 23d year, where the incident is told, though with
other words.

[73]

Called Tse Fan in the Tso-chuan.

[74]

An official of Ch`i, who delivered his country from the invading army of
Yen, in the 3rd cent. b.c.

[75]

City in Shantung, near Kiao-chou.

[76]

T`ien Tan used a similar stratagem as Hannibal. During the night he
fantastically dressed 1000 oxen, tied sharp blades to the horns and greased rushes
to their tails, and lighting these rushes let them loose against the enemy, who were
taken by surprise and completely beaten by the men of Yen following in the rear.
Vid. the biography of T`ien Tan in the Shi-chi, chap. 82, p. 3.

[77]

Therefore the death of the dragon implies the end of the emperor.

[78]

[OMITTED]. The Shi-chi chap. 8, p. 2v. writes Sse-shui [OMITTED], which was a
district in the present Yen-chou-fu (Shantung).

[79]

A mountain near Ch`in Shih Huang Ti's mausoleum in Shansi, which was
built by convicts.

[80]

The story is quoted from the Shi-chi, chap. 8, p. 5. It is meant as a prophecy
of the overthrow of the Ch`in dynasty by that of Han. The Ch`in used metal,
to which the white colour corresponded, as the symbol of their power, whereas the
Han relied on fire, which has a red colour. According to Chinese symbolism fire
overcomes metal, ergo the Ch`in were doomed to be overpowered by the Han.

[81]

The Five Planets which from ancient times were worshipped as deities.
The Red Emperor is Mars, the White Emperor Venus.

[82]

699-694 b.c.

[83]

Duke Li had been forced to quit his country.

[84]

Cf. Tso-chuan, Duke Chuang 14th year. The snake inside the city was killed.

[85]

Vid. above p. 230.

[86]

The Tso-chuan, Duke Ch`ao 19th year (522 b.c.) relates:—"There were
great floods in Ch`êng; and some dragons fought in the pool of Wei, outside the Shi
gate. The people asked leave to sacrifice to them; but Tse Ch`an refused it, saying,
`If we are fighting, the dragons do not look at us; when dragons are fighting, why
should we look at them?' " (Legge Vol. V, P. II, p. 675).

[87]

Chang Liang had engaged a bravo to deal the blow with an iron club or
mallet weighing 120 pounds.

[88]

In the modern P`ei-chou of Kiangsu province.

[89]

Instead of Sse [OMITTED] the Shi-chi writes:—"i" [OMITTED], the "bridge."

[90]

In Tung-o district (Shantung).

[91]

The helpmate of Wên Wang, who had been invested with the marquisate
of Ch`i in Shantung (cf. p. 172).

[92]

The story is quoted from Chang Liang's Biography in the Shi-chi, chap. 55,
p. 1 v., but somewhat abridged.

[93]

A simple soldier who in 209 b.c. brought about an insurrection against Erh
Shih Huang Ti,
and assumed the title of a king of Ch`u.

[94]

Liu Pang = Kao Tsu, at that time still governor of P`ei in Kiangsu.

[95]

556-531 b.c.

[96]

A city in modern T`ai-yuan-fu (Shansi).

[97]

Tso-chuan, Duke Ch`ao 8th year (Legge Vol. V, Pt. II, p. 622).

[98]

Circuit comprising the northern part of Honan, north of K`ai-fêng-fu.

[99]

See above p. 230.

[100]

Cf. p. 95.

[101]

The surname of T`ai Kung, Wên Wang's associate, who later on became
prince of Ch`i.

[102]

The personal name of Wu Wang.

[103]

Cf. p. 295.