Skip directly to:
Main content
Main navigation
University of Virginia Library
Search this document
[title page]
Introduction
[section]
Chinese Text and English Translations
Romanization and Word Division
Bibliographies
1.
Five-character-ancient-verse
2.
Five-character-quatrain
3.
Five-character-ancient-verse
4.
Folk-song-styled-verse
036.
[poem]
樂府 王昌齡 塞上曲
Folk-song-styled-verse Wang Changling AT A BORDER-FORTRESS
037.
[poem]
樂府 王昌齡 塞下曲
Folk-song-styled-verse Wang Changling UNDER A BORDER-FORTRESS
038.
[poem]
樂府 李白 關山月
Folk-song-styled-verse Li Bai THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
039.
[poem]
樂府 李白 子夜四時歌 春歌
Folk-song-styled-verse Li Bai BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
040.
[poem]
樂府 李白 子夜四時歌 夏歌
Folk-song-styled-verse Li Bai BALLADS OF FOUR SEASONS: SUMMER
041.
[poem]
樂府 李白 子夜四時歌 秋歌
Folk-song-styled-verse Li Bai A SONG OF AN AUTUMN MIDNIGHT
042.
[poem]
樂府 李白 子夜四時歌 冬歌
Folk-song-styled-verse Li Bai BALLADS OF FOUR SEASONS: WINTER
043.
[poem]
樂府 李白 長干行
Folk-song-styled-verse Li Bai A SONG OF CHANGGAN
044.
[poem]
樂府 孟郊 烈女操
Folk-song-styled-verse Meng Jiao A SONG OF A PURE-HEARTED GIRL
045.
[poem]
樂府 孟郊 遊子吟
Folk-song-styled-verse Meng Jiao A TRAVELLER'S SONG
5.
Seven-character-ancient-verse
6.
Seven-character-quatrain
7.
Folk-song-styled-verse
8.
Five-character-regular-verse
9.
Seven-character-regular-verse
10.
Five-character-regular-verse
11.
Seven-character-regular-verse
12.
Folk-song-styled-verse
13.
Five-character-quatrain
14.
Folk-song-styled-verse
15.
Seven-character-quatrain
16.
Folk-song-styled-verse
Collapse All
|
Expand All
樂府 李白 子夜四時歌 冬歌
明朝驛使發, 一夜絮征袍。
素手抽鍼冷, 那堪把剪刀。
裁縫寄遠道, 幾日到臨洮。