Skip directly to:
Main content
Main navigation
University of Virginia Library
Search this document
[title page]
Introduction
[section]
Chinese Text and English Translations
Romanization and Word Division
Bibliographies
1.
Five-character-ancient-verse
2.
Five-character-quatrain
3.
Five-character-ancient-verse
4.
Folk-song-styled-verse
036.
[poem]
樂府 王昌齡 塞上曲
Folk-song-styled-verse Wang Changling AT A BORDER-FORTRESS
037.
[poem]
樂府 王昌齡 塞下曲
Folk-song-styled-verse Wang Changling UNDER A BORDER-FORTRESS
038.
[poem]
樂府 李白 關山月
Folk-song-styled-verse Li Bai THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
039.
[poem]
樂府 李白 子夜四時歌 春歌
Folk-song-styled-verse Li Bai BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
040.
[poem]
樂府 李白 子夜四時歌 夏歌
Folk-song-styled-verse Li Bai BALLADS OF FOUR SEASONS: SUMMER
041.
[poem]
樂府 李白 子夜四時歌 秋歌
Folk-song-styled-verse Li Bai A SONG OF AN AUTUMN MIDNIGHT
042.
[poem]
樂府 李白 子夜四時歌 冬歌
Folk-song-styled-verse Li Bai BALLADS OF FOUR SEASONS: WINTER
043.
[poem]
樂府 李白 長干行
Folk-song-styled-verse Li Bai A SONG OF CHANGGAN
044.
[poem]
樂府 孟郊 烈女操
Folk-song-styled-verse Meng Jiao A SONG OF A PURE-HEARTED GIRL
045.
[poem]
樂府 孟郊 遊子吟
Folk-song-styled-verse Meng Jiao A TRAVELLER'S SONG
5.
Seven-character-ancient-verse
6.
Seven-character-quatrain
7.
Folk-song-styled-verse
8.
Five-character-regular-verse
9.
Seven-character-regular-verse
10.
Five-character-regular-verse
11.
Seven-character-regular-verse
12.
Folk-song-styled-verse
13.
Five-character-quatrain
14.
Folk-song-styled-verse
15.
Seven-character-quatrain
16.
Folk-song-styled-verse
Collapse All
|
Expand All
樂府 李白 長干行
妾髮初覆額, 折花門前劇;
郎騎竹馬來, 遶床弄青梅。
同居長干里, 兩小無嫌猜。
十四為君婦, 羞顏未嘗開;
低頭向暗壁, 千喚不一回,
十五始展眉, 願同塵與灰;
常存抱柱信, 豈上望夫臺?
十六君遠行, 瞿塘灩澦堆;
五月不可觸, 猿
[_]
鳴
天上哀。
門前遲行跡, 一一生綠苔;
苔深不能掃, 落葉秋風早。
八月蝴蝶
[_]
來
, 雙飛西園草。
感此傷妾心, 坐愁紅顏老。
早晚下三巴, 預將書報家;
相迎不道遠, 直至長風沙。
[_]
又作聲
[_]
又作黃