University of Virginia Library

Search this document 
The Idylliums of Theocritus

Translated from the Greek. With notes critical and explanatory. By Francis Fawkes

collapse section 
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
IDYLLIUM IX. Daphnis and Menalcas.
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XXI. 
 XXII. 
 XXII. 
 XXIII. 
 XXIV. 
 XXV. 
 XXVI. 
 XXVIII. 
 XXIX. 
 XXX. 
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
  


89

IDYLLIUM IX. Daphnis and Menalcas.

ARGUMENT.

The herdsman Daphnis, and the shepherd Menalcas are urged by a neighbouring shepherd to contend in singing; the song is in alternate strains, and each receives a prize; Daphnis a finely-finished club, and Menalcas a conch. The beauty of this Idyllium consists in the true character of low life, full of self-commendation, and boastful of its own fortune.

Daphnis, begin! for merrily you play,
Daphnis, begin the sweet bucolic lay;
Menalcas next shall sing; while pasturing near
Calves mix with cows, the heifer with the steer;
The bulls together with the herd may browze,
Rove round the copse, and crop the tender boughs;
Daphnis, begin the sweet bucolic strain;
Menalcas next shall charm the shepherd-swain.

90

DAPHNIS.
Sweet low the herds along the pastur'd ground,
Sweet is the vocal reed's melodious sound;
Sweet pipes the jocund herdsman, sweet I sing,
And lodge securely by yon cooling spring,
Where the soft skins of milk-white heifers, spread
In order fair, compose my decent bed:
Ah luckless! browsing on the mountain's side
The south-wind dash'd them headlong, and they died.
There I regard no more bright summer's fires
Than youthful lovers their upbraiding sires.
Thus Daphnis chanted his bucolic strain;
And thus Menalcas charm'd the shepherd-swain.

MENALCAS.
Ætna's my parent; there I love to dwell,
Where the rock-mountains form an ample cell:
And there, with affluence blest, as great I live,
As swains can wish, or golden slumbers give;
By me large flocks of goats and sheep are fed,
Their wool my pillow, and their skins my bed:

91

In caldrons boil'd their flesh sustains me well;
Dry beechen faggots wintry frosts expell.
Thus I regard no more the cold severe
Than toothless men hard nuts when pulse is near.
Here ceas'd the youths; I prais'd their pastoral strains,
And gave to each a present for his pains:
A well-form'd club became young Daphnis' due,
Which in my own paternal woodlands grew,
So exquisitely shap'd from end to end,
An artist might admire, but could not mend.
A pearly conch, wreath'd beautifully round,
Late on th'Icarian rocky beach I found,
The shell I gave Menalcas for his share;
Large was the conch, its flesh was rich and rare,
(This in five equal portions I divide)
And to five friends a plenteous meal supply'd.

92

Pleas'd he receiv'd, and lik'd his present well,
And thus he sweetly blew the shining shell:
Hail, rural Muses! teach your bard those strains
Which once I sung, and charm'd the listening swains:
Then would my tongue repeat the pleasing lore,
And painful blisters never gall it more.
To grashoppers the grashoppers are friends,
And ant on ant for mutual aid depends;
The ravenous kite protects his brother kite;
But me the Muse and gentle song delight.

93

O, may my cave with frequent song be blest!
For neither roseat spring, nor downy rest
So sweet the labourer soothe; nor to the bee
Are flowers so grateful, as the Muse to me:
For Circe's strongest magic ne'er can harm
Those whom the Muses with soft rapture charm.