University of Virginia Library

Search this document 

expand section1. 
expand section2. 
expand section3. 
expand section4. 
expand section5. 
expand section6. 
expand section7. 
expand section8. 
expand section9. 
expand section10. 
expand section11. 
expand section12. 
expand section13. 
expand section14. 
expand section15. 
collapse section16. 
collapse section1. 
 3786. 
 3787. 
 3788. 
 3789. 
 3790. 
 3791. 
 3792. 
 3793. 
 3794. 
 3795. 
 3796. 
 3797. 
 3798. 
 3799. 
 3800. 
 3801. 
 3802. 
 3803. 
 3804. 
 3805. 
 3806. 
 3807. 
 3808. 
 3809. 
3809
 3810. 
 3811. 
 3812. 
 3813. 
 3814. 
 3815. 
 3816. 
 3817. 
 3818. 
 3819. 
 3820. 
 3821. 
 3822. 
 3823. 
 3824. 
 3825. 
 3826. 
 3827. 
 3828. 
 3829. 
 3830. 
 3831. 
 3832. 
 3833. 
 3834. 
 3835. 
 3836. 
 3837. 
 3838. 
 3839. 
 3840. 
 3841. 
 3842. 
 3843. 
 3844. 
 3845. 
 3846. 
 3847. 
 3848. 
 3849. 
 3850. 
 3851. 
 3852. 
 3853. 
 3854. 
 3855. 
 3856. 
 3857. 
 3858. 
 3859. 
 3860. 
 3861. 
 3862. 
 3863. 
 3864. 
 3865. 
 3866. 
 3867. 
 3868. 
 3869. 
 3870. 
 3871. 
 3872. 
 3873. 
 3874. 
 3875. 
 3876. 
 3877. 
 3878. 
 3879. 
 3880. 
 3881. 
 3882. 
 3883. 
 3884. 
 3885. 
 3886. 
 3887. 
 3888. 
 3889. 
expand section17. 
expand section18. 
expand section19. 
expand section20. 

3809

[題詞]

[原文]商變 領為跡之御法 有者許曽 吾下衣 反賜米
[訓読]商返しめすとの御法あらばこそ我が下衣返し給はめ
[仮名],あきかへし,めすとのみのり,あらばこそ,あがしたごろも,かへしたまはめ
[_]
[左注]右傳云 時有所幸娘子<也>[姓名未詳] 寵薄之後還賜寄物[俗云可多美] 於是娘子 怨恨 聊作<斯>歌獻上
[_]
[校異]<> → 也 [尼][類][古] / <> → 斯 [尼][類]
[_]
[KW],雑歌,歌物語,物語,伝承,女歌,怨恨,恋愛,失恋