![]() | 01. |
![]() | 02. |
![]() | 03. |
![]() | 04. |
![]() | 05. |
![]() | 06. |
![]() | 07. |
![]() | 08. |
![]() | 09. |
![]() | 10. |
![]() | 11. |
![]() | 12. |
![]() | 13. |
![]() | 14. |
![]() | 15. |
![]() | 16. |
![]() | 17. |
![]() | 18. |
![]() | 19. |
![]() | 20. |
![]() | 21. |
![]() | 22. |
1004. |
1005. |
1006. |
1007. |
1008. |
1009. |
1010. | 正統己巳童謠 |
1011. |
1012. |
1013. |
1014. |
1015. |
1016. |
1017. |
1018. |
1019. |
1020. |
![]() | 23. |
![]() | 24. |
![]() | 25. |
![]() | 26. |
![]() | 27. |
![]() | 28. |
![]() | 29. |
![]() | 30. |
![]() | 31. |
![]() | 32. |
![]() | 33. |
![]() | 34. |
![]() | 35. |
![]() | 36. |
![]() | 37. |
![]() | 38. |
![]() | 39. |
![]() | 40. |
![]() | 41. |
![]() | 42. |
![]() | 43. |
![]() | 44. |
![]() | 45. |
![]() | 46. |
![]() | 47. |
![]() | 48. |
![]() | 49. |
![]() | 50. |
![]() | 51. |
![]() | 52. |
![]() | 53. |
![]() | 54. |
![]() | 55. |
![]() | 56. |
![]() | 57. |
![]() | 58. |
![]() | 59. |
![]() | 60. |
![]() | 61. |
![]() | 62. |
![]() | 63. |
![]() | 64. |
![]() | 65. |
![]() | 66. |
![]() | 67. |
![]() | 68. |
![]() | 69. |
![]() | 70. |
![]() | 71. |
![]() | 72. |
![]() | 73. |
![]() | 74. |
![]() | 75. |
![]() | 76. |
![]() | 77. |
![]() | 78. |
![]() | 79. |
![]() | 80. |
![]() | 81. |
![]() | 82. |
![]() | 83. |
![]() | 84. |
![]() | 85. |
![]() | 86. |
![]() | 87. |
![]() | 88. |
![]() | 89. |
![]() | 90. |
![]() | 91. |
![]() | 92. |
![]() | 93. |
![]() | 94. |
![]() | 95. |
![]() | 96. |
![]() | 97. |
![]() | 98. |
![]() | 99. |
![]() | 100. |
![]() | 卷二十二 Gu Yao Yan 古謡諺 | ![]() |
正統己巳童謠
二申野錄
牛兒呵莽。黃花地裏倘。你也忙。我也忙。
伸出角來七尺長。
清俊小後生。青布衫。白直身。好個人。屈死在鷂兒嶺。
伸出角來七尺長。
清俊小後生。青布衫。白直身。好個人。屈死在鷂兒嶺。
A children's song sung during the Zheng Tong era of Ming's Emperor Ying. The notes do not explain the implication of this song. The song was about a cow lying on a
yellow flower bed, and a handsome man died for no good reason on a hill.
![]() | 卷二十二 Gu Yao Yan 古謡諺 | ![]() |