University of Virginia Library

Search this document 
The Old Woman's Grandson, Chiricahua Apache Text

excerpted from Chiricahua Apache Texts, with Ethnological Notes

collapse section 
 38.1. 
 38.2. 
 38.3. 
 38.4. 
 38.5. 
 38.6. 
 38.7. 
 38.8. 
 38.9. 
 38.10. 
 38.11. 
 38.12. 
 38.13. 
 38.14. 
 38.15. 
 38.16. 
 38.17. 
 38.18. 
 38.19. 
 38.20. 
 38.21. 
 38.22. 
Then this girl learned about the ring.
 38.23. 
 38.24. 
 38.25. 
 38.26. 
 38.27. 
 38.28. 
 38.29. 
 38.30. 
 38.31. 
 38.32. 
 38.33. 
 38.34. 
 38.35. 
 38.36. 
 38.37. 
 38.38. 
 38.39. 
  
  

Then this girl learned about the ring.

(38.22)[22]
'Akoo díń 'it'éekéń yégoosiͅiͅná'a, gostsahí.
'Ákoo díń ndéń 'iiłhaazná'a.
'Ákoo díń 'it'áͅekéń gostsahí hayóó'áͅná'a.
'Ákoo bígo bitsiigháhá nyíń'áͅná'a.
'Ákoo 'it'éekéń 'ándiná'a:
"Tóhíga'í bighe'yá ndiibizáͅáͅí dasi'iͅiͅyá ch'inóoshdzí."
ndiná'a.

'Ákoo dá'ághádzaaná'a.
Then this girl learned about the ring.
Then this man fell asleep.
Then this girl took the ring.
Then she put it on her pillow.
And the girl spoke thus:
"May I awake on an island lying in the ocean,"
she said.

And it happened so.
 
[_]
(38.22) Linguistic Notes

1. tóhíga'í 'ocean'. 'water'; híga'-, bound form of híga 'there is a streak of whiteness' [ni- perf. neut. intr.; prefix hi-].

2. ndiibizáͅáͅí 'island'. Literally: 'land that is little'.