University of Virginia Library

Search this document 
The Old Woman's Grandson, Chiricahua Apache Text

excerpted from Chiricahua Apache Texts, with Ethnological Notes

collapse section 
 38.1. 
 38.2. 
Then this old woman went into the town.
 38.3. 
 38.4. 
 38.5. 
 38.6. 
 38.7. 
 38.8. 
 38.9. 
 38.10. 
 38.11. 
 38.12. 
 38.13. 
 38.14. 
 38.15. 
 38.16. 
 38.17. 
 38.18. 
 38.19. 
 38.20. 
 38.21. 
 38.22. 
 38.23. 
 38.24. 
 38.25. 
 38.26. 
 38.27. 
 38.28. 
 38.29. 
 38.30. 
 38.31. 
 38.32. 
 38.33. 
 38.34. 
 38.35. 
 38.36. 
 38.37. 
 38.38. 
 38.39. 
  
  

Then this old woman went into the town.

(38.2)[2]
'Ákoo díń sáͅń kiní 'ighe'yá 'oołghoná'a.
'Ákaa 'indaa yátá'dił'eełná'a.
Naakizháálí hiyaałbiͅiͅłná'a, łi' jíͅgo.
Naakizháálí náyíń'áͅná'a.
Then this old woman went into the town.
There she washed for the white people.
She earned twenty five cents that day.
She brought the twenty five cents back [home].
 
[_]
(38.2) Linguistic Notes

1. yátá'dił'eełná'a 'she washed for them'. - 'for them' plus the 3rd person imp. with indefinite object of -di-...[hi- perf.]-ł-'eeł 'to wash' [act. tr.]. - 'in the water' [?]; di- ?. The theme alone: 'to cause to float, to cause to become wet'.

2. naakizháálí 'twenty five cents'. A compound of naaki 'two' and zháálí > Spanish real plus the relative -i.

3. hiyaałbiͅiͅłná'a 'she earned it'. 3rd person prog. with 3rd person obj. of ho-| [or hi- |]...[si- perf.]-ł-biͅiͅ 'to win [a wager]' [act. tr.].