University of Virginia Library

Search this document 


  
  

expand section 
expand section 
expand section 
  
expand section 
JOHN MANNINGHAM'S DIARY AND A LOST WHIT-SUNDAY SERMON BY LANCELOT ANDREWES by P. J. Klemp
expand section 
expand section 
expand section 
expand section 
collapse section 
 01. 
 02. 
 03. 
 05. 
expand section 
expand section 
expand section 
expand section 
expand section 

  
expand section 
  
  
  
  
  
expand section 
  

137

Page 137

JOHN MANNINGHAM'S DIARY AND A LOST WHIT-SUNDAY SERMON BY LANCELOT ANDREWES
by
P. J. Klemp

While studying law at the Middle Temple, John Manningham (c. 15751622) kept a diary that documented many events in London's court, theater, and pulpit for some sixteen months at the close of the Elizabethan age. He is well known as the main source of our information about Queen Elizabeth's final hours, a performance of Twelfth Night, and "Shakespeare's clever vanquishing of Burbage in their rival pursuit of a woman of easy virtue."[1] He also took notes from some twelve texts that he read as printed books or as manuscripts, including two Paradoxes by John Donne and two others possibly by him but which we know of only through the Diary. Less well known but equally valuable because they help us reconstruct specifics about the pulpit in 1602-03, the Diary's records of more than fifty sermons that Manningham attended provide many quotations or paraphrases as well as details about when, where, and on what scriptural passages clergy preached. Although Manningham often returned to hear certain preachers, he left a record of hearing Lancelot Andrewes only once. But his account of that discourse on Whit-Sunday 1602 "At Westminster [by] Dr. Androes, Deane of that Churche" (fol. 21b) is especially significant, for it offers the only extant evidence of that sermon, one that has not been noted by any editor of Manningham or Andrewes or by any other student of preaching in early modern England.

To determine the extent to which Manningham's record faithfully reflects Andrewes's actual sermon, I will examine a characteristic practice throughout Andrewes's work, the echoing of his own earlier writings, and consider both the presence and the implications of that phenomenon in the present case. I will then look at Manningham's techniques for making Diary entries and the reliability of his note-taking in order to assess how his procedures might have affected his report.

1. Andrewes's Lost Whit-Sunday Sermon

On 23 May 1602, when Lancelot Andrewes preached at Westminster on John 16:7, John Manningham was in the audience. This Whit-Sunday sermon


138

Page 138
was delivered by a preacher who was at least as prominent as two others who receive considerable attention in the Diary, John Spenser, rector of St. Sepulchre's, Newgate, and John King, one of the Queen's chaplains and rector of St. Andrew, Holborn. Beginning in the 1580s, Andrewes had delivered hundreds of sermons, many at court, and hundreds of lectures.[2] In mid-1602, he was, as Manningham noted, Dean of Westminster, someone who had preached before the Queen on many occasions and who would deliver her funeral sermon less than a year later.[3] Andrewes's fortunes, which were to soar under King James, were already on the rise, so it is not surprising that Manningham took extensive notes—about 1,500 words covering six pages in his Diary (fols. 21b-24)—on a Pentecost sermon delivered by a highly regarded preacher.

Contemporary listeners and modern scholars have long acknowledged that Andrewes quotes, paraphrases, and alludes to his own sermons. The contemporary court gossip John Chamberlain recognized the connection between Andrewes's 1621 Easter sermon and the one he preached the previous year,[4] and modern scholars refer to the echoes and repetitions that occur between canonical texts in XCVI Sermons (1629), recollections that are almost certainly based on the preacher's direct examination of a manuscript while preparing a new one.[5] However, by neglecting to look beyond XCVI Sermons —that is, by consistently overlooking manuscripts and posthumously printed texts attributed to Andrewes—scholars have underestimated the extent to which he echoes his own writing and failed to recognize some of the uses of this evidence when dealing with important textual questions, including those of authenticity or authorship. Attributed to Andrewes on the title


139

Page 139
page and in the Preface, ΑΠΟΣΟΑΣΜΑΤΙΑ SACRA; Or, A Collection of Posthumous and Orphan Lectures (1657) contains over one hundred lectures on every verse in Genesis 1-4 and a few other scriptural passages, all delivered at St. Paul's and St. Giles from 1590 to 1592 and 1598 to 1600. A number of the Orphan Lectures include quotations and paraphrases from other pieces in the volume, material that is sometimes echoed or repeated from a lecture delivered only a few days earlier.[6] Similarly in XCVI Sermons, the Orphan Lectures, and attributed lectures and sermons whose manuscripts are located in the Emmanuel College Library and Lambeth Palace Library—texts separated by a few years or even a full decade—clear echoes and repetitions appear in Andrewes's discussions of the "congruities" between a church and a sheep-fold, the journey of the Magi, the pain expressed in Lamentations 1:12, and the debate of the Four Daughters of God in Psalm 85:10-11.[7] As these examples illustrate, it would not be difficult to make a case for the authenticity of the various manuscripts and Orphan Lectures by developing an argument based on a suitably large number of parallels between the canonical XCVI Sermons and texts that are candidates for being accepted as authentic. Because Andrewes's practice of self-echoing is somewhat more extensive than previously thought, there are more opportunities to use this evidence to resolve questions of authorship or to determine the reliability of notes taken on a sermon.

Although no printed version of Andrewes's 1602 Whit-Sunday sermon exists for purposes of comparison with Manningham's notes, one can begin to assess his account by examining various ideas, images, and words in a later Whit-Sunday sermon Andrewes preached, specifically one before King James at Windsor on 12 May 1611 that subsequently was printed in XCVI Sermons. Doing so in turn requires some sense of what that printed form represents. Contemporary evidence suggests a close similarity between the texts as they appeared in Andrewes's manuscripts, spoken words, and printed works. In the Epistle Dedicatorie to XCVI Sermons, editors William Laud and John


140

Page 140
Buckeridge explain not only that they follow King James I's mandate to print all of Andrewes's works that were complete but also that the full sermon notes which they are publishing are nearly identical to what his congregation actually heard:

Your Majesty gave us a strict charge, that we should overlooke the Papers (as well Sermons as other Tractates) of that Reverend and Worthie Prelate, and print all that we found perfect. There came to our hands a world of Sermon notes, but these came perfect. . . . as the Sermons were preached, so are they published.[8]

John Sparrow's general description of preaching in Stuart England indicates that Andrewes's habits of composing, memorizing, and preaching were by no means unusual. The "approved method of preaching" in the first half of the seventeenth century "was to speak a sermon with as little dependence on manuscript as possible. Yet a sermon was not given ex tempore: the preacher when he entered the pulpit would have it in his head, and he might have copied it out in full."[9] In fact, so conscientious was Andrewes about creating a finished, polished manuscript that he could follow when speaking from the pulpit that on four occasions when he was too ill to preach, the texts were already fully prepared and, after his death, given to the printer so they could appear in XCVI Sermons in a final form identical to that of the other sermons in the volume.[10] Manuscript evidence from Andrewes's 1620 Easter sermon further demonstrates that what appeared in print in the 1629 collection is nearly identical to the manuscripts from which he preached and, as Andrewes's preeminent modern editor has explained and as I have argued elsewhere, to the words he spoke from the pulpit.[11] In the case of the 1611 WhitSunday sermon, no apparent textual irregularities or unusual historical cirsumstances cast doubt on the conclusion that the posthumously printed text in XCVI Sermons accurately reflects what he preached and thus can serve as a reliable basis for comparison with his sermon nine years earlier.

Themes and wording in the published Whit-Sunday sermon of 1611 indicate that Andrewes was there revisiting the sermon Manningham heard in 1602. In 1611, Andrewes chooses an appropriate passage for the day, John 16:7, in which Christ calms his disciples by explaining that he departs so a "Comforter" may come, the same passage Manningham heard him explicate on 23


141

Page 141
May 1602. Connecting Whit-Sunday, 1602, and the scriptural passage, according to Manningham's notes, Andrewes states:

These words have reference to the feast which is celebrated this day: whereupon St. Augustine said, In verbo fuit promissio missionis, et in festo missio promissionis.

(fol. 21b)

When the 1611 sermon was printed in 1629, the text presents the same point in similar words:

So that, between this Text and this Feast, there is that mutuall reference and reciprocation, that is, between promissio missionis, and missio promissionis. [12]

Referring to 2 Timothy 4:10 in both sermons, Andrewes shows the relationship between Demas's defection from Paul and Christ's leaving his disciples:

Manningham (1602): as Paule complayneth, . . . that Demas had forsaken him, would it not greive the disciples to [be] for saken by such a frend as Christ had bin unto them. . . . fol. 21b)

Andrewes (1611): Not without some griefe, doth the Apostle recount, that even Demas was fallen of, and had forsaken Him. 2. And, if any friend; how much more, of such a friend, as CHRIST was to them?

(629)

That Christ makes the effort to explain his departure calls for praise in both sermons:

Manningham (1602): Christ rendred a reason of his departure (though it be not requisit alwayes that governors should render a reason to their subjectes of all their commaundments. . . .) (fol. 22)

Andrewes (1611): [Christ] even condescends to render them (though farr his inferiours) a reason of His going and comming; which (sure) He was no way bound to doe.

(630)

In 1602, Andrewes uses a lengthy observation to demonstrate the necessity for Christ's departure, an argument that he echoes in 1611:

Manningham (1602): 1. Yf the Holy Ghost should have come downe while Christ was upon the earth, whatsoever the Holy Ghost should have done in his person would have bin ascribed to Christ. 2. He would have appeared to have bin sent from the Father alone. And soe it would not have bin so apparant that he proceeded from the Father and the Sonne bothe. 3. Expedient it was that Christ should depart from them, howe good soever his presence was unto them. Wee knowe that bread is the strength of mans hart, yet sometymes it may be expedient to fast: our bloud is the treasury of our lyfe, yet sometymes it is expedient to loose it; our eyesight is deare and precious unto us, yet sometymes it is expedient to sitt in a darke roome. . . . It is expedient that children which growe fond of their parentes should be weaned.

(fol. 23)

Andrewes (1611): if CHRIST had still remained and not gone His way, they [signs] would not well have been distinguished, and great odds have been ascribed to CHRIST. . . . For, He not going to send Him, but staying still heer, the sending of the Spirit would have been ascribed to the Father alone, as His sole act. This would have been the most: that the Father, for His sake, had sent Him; but he, as GOD,


142

Page 142
had had no honour of the sending. Being ascended and glorified, mittam will streight be conceived: Quem mittet Pater, et quem mittam a Patre; that with the Father, He sends Him, equally, and we alike beholden to them both.

. . . as it is expedient, CHRIST withdraw Himselfe from them. And is there any vobis, can any man be in that case, it should be good for CHRIST to depart from him? It seemeth so. We see oftentime, the case so standeth, even in regard of this life, that, from some, it is good their meate be taken, and yet is meat the stay of their life; that, from some, it is good their bloud be taken, yet bloud is nature's treasure, and that holdeth us in life; that, from some, light be taken, in some disease of the eyes, yet is light the comfort of this life.

. . . Even that case, that maketh the mother many times withdraw her selfe, from her yong child, whom (yet) she loveth full tenderly, when the child groweth foolishly fond of her.

(633-634)

Near the end of the Diary's entry on this sermon, Andrewes uses striking imagery to present the application of his various points:

Manningham (1602): The Holy Ghost is not given to all in the same measure, nor the same manner. When Christ breathed upon his disciples they received the Holy Ghost; and, when the Holy Ghost came like fyrey tongues, they were filled with him: breath was warme, but fyre is hotter: there was heate in both but not equally. Elias prayed that the Spirit of [Elijah] might be doubled upon him.

(fol. 24)

Andrewes (1611): And, because his [the Holy Ghost's] uses be many, his types are so. Water sometimes, sometimes fire: One while winde, one while ointment: and according to our severall wants, we send to him, for fire to warme; for winde, to coole; for water, to clense us; for oyle, to supple us.

(636)

These passages demonstrate Andrewes's ability to rework images and phrases to suit different emphases, the 1602 sermon focusing on the recipients of the Holy Ghost's power and how that power reveals itself, the 1611 sermon on the types or manifestations of the Holy Ghost. Quoted at length because they contain echoes and repetitions that are clear and numerous, these passages constitute some of the most compelling evidence that I have located from the point where Manningham's and Andrewes's lives intersect. As is the case with all of the pairs of quotations I have presented, and as I will now argue is typical of the Diary's notes from various kinds of sources, the similarities between these passages about the Holy Ghost illustrate Manningham's skill at taking notes—in this case, while the preacher speaks—probably with some compression and summarizing. I will now turn to other evidence about his habits of transcription to assess further the nature of Manningham's notes on the 1602 Whit-Sunday sermon.

2. Manningham's Note-Taking Techniques

John Manningham's Diary, preserved as British Library MS Harleian 5353, covers the period from January 1602 to April 1603, its entries usually, but not always, appearing in chronological order.[13] Just as their contents


143

Page 143
range in subject matter from notable historical events to scandalous gossip and in source material from passages in printed texts and manuscripts Manningham read to transcripts, paraphrases, and summaries of parts of over fifty sermons he heard, so there is also a wide range in the quantity of notes he took when reading and listening. He copies a few sentences from Jacques Cappel's De Etymologiis Juris Civilis (1576; fol. 75), for example, but he uses hundreds of words to paraphrase "Some Partes out of" John Hayward's An Answer to the First Part of a Certaine Conference Concerning Svccession (1603; fols. 128b-132b). Similarly, he gives widely varying amounts of attention to different preachers, some of whom appear in brief but revealing sketches of their physical appearance, and their sermons, a few even receiving concise rhetorical analyses.[14] Although Manningham rarely inserts editorial comments about the sermons' doctrines or themes—he pauses once to remark that he heard "a strong continued invective against the Papistes and Jesuites" (fol. 79b)—his summaries, paraphrases, and sometimes extensive transcripts of various sermons' words allow us to experience what Robert Parker Sorlien, the Diary's modern editor, calls their "oral quality: the distinctive tones and idiom of the preacher, together with something of the flavor of his personality."[15]

In his study of English Pulpit Oratory, W. Fraser Mitchell offers one hypothesis about how Manningham compiled these notes in the Diary: "Its records of sermons are clearly written from memory day by day, and probably owe nothing to note-taking at the moment. . . ."[16] However, Manningham's purposes for making entries on sermons that he heard (insofar as we can infer those purposes), the extreme variations in their length, and the various kinds of fidelity to their sources—some are one sentence long, while others extend to many hundreds of words; some faithfully represent a preacher's thoughts while significantly deviating from his wording, and some follow both thoughts and words more closely—cast doubt on Mitchell's explanation. If we take into account the full range of notes contained in Manningham's Diary (taken from printed, manuscript, and oral sources, including not just sermons but also court gossip), Manningham seems to regard his manuscript both as a commonplace book that stores sententious phrases and brief summaries and as a notebook that records extensive statements and historical events.

Accounting more carefully for the wide variety of notes contained in the Diary, Sorlien also rejects Mitchell's idea that these transcripts of sermons typically rely on Manningham's memory. Sorlien believes that the range in


144

Page 144
the length, style, and specificity of these notes is the result of using different transcribing techniques when the various preachers spoke:

Manningham's note-taking methods seem to have varied. His full and detailed notes of Dr. John King's sermon at Paul's Cross in October 1602, for instance, suggest that he may have had his little book with him while listening; that is, he wrote in longhand on the spot; or if not, he took notes in some form of shorthand and later transcribed them.[17]

Although Manningham's means of and purpose for taking notes affect the accuracy of the Diary's records of sermons—and what we mean by accuracy— there is no evidence to suggest that he complicated matters by introducing the intermediate step of writing in shorthand.[18] Sorlien makes a far more convincing case when he argues that the diverse kinds of notes may be the result of another variable that is unrelated to writing in shorthand, the stature of a given preacher:

Although ordinarily he [Manningham] was content merely to list the main heads of a sermon, on occasions when a star attraction like Dr. King or Dr. Spenser preached, he paraphrased and quoted extensively, writing down nearly everything he heard.[19]

I will argue that almost all of Manningham's note-taking from printed books, manuscript texts, and spoken sermons occurs while he reads or hears a source. These notes may be long, his words roughly corresponding to the source's phrasing, imagery, citations, rhetorical flourishes, and so forth, or short, offering compressed yet remarkably precise and perceptive assertions of the source's main points. However, on one occasion when Manningham attempts to capture not just some of the phrasing or central ideas but also the poetic form of an epigram by John Donne, the nature of the deviations from the source—indeed, from the entire history of the text's transmission— strongly suggests that he is relying on his memory. An examination of the transcripts he makes from printed books and manuscripts that are directly before him provides a foundation for understanding the notes he takes in church when a preacher delivers an oral text.

3. Manningham's Reliability as a Note-Taker

When a preacher delivers a sermon during a church service, members of the congregation experience an oral phenomenon whose pace and subject matter they do not control. Note-takers in this setting cannot ask the preacher


145

Page 145
to slow down, repeat or skip material, discuss a different scriptural passage, or alter his exegetical stance; once they have decided whether to attend a church service, the note-takers' other choices include whether to stay, where to sit, and whether to pay attention, choices that affect listening comprehension and hence the auditors' notes. That certain aspects of a spoken sermon are beyond the auditor's control is evident from one of Manningham's experiences:

In the after noone Mr. Marbury at the Temple: text, 21. Isay. 5 v. &c. But I may not write what he said, for I could not heare him; he pronunces in manner of a common discourse. Wee may streache our eares to catch a word nowe and then, but he will not be at the paynes to strayne his voyce, that wee might gaine one sentence.

(fol. 54b)

Assessing the quality of note-taking abilities is anything but straightforward in the context of a church service because a preacher may speak extempore, using no written text with which we can compare the auditor's notes, he may revise his oral remarks when he later writes them down, or he may preach from a written text and then revise it before circulation or publication.[20] Compared to auditors, readers have more choice in the texts they digest and more influence over the pace at which they receive information and take notes. And if a reader's printed or manuscript sources are extant, we are in a good position to judge the notes' accuracy, a word used here in the sense of reproducing an argument's rhetorical touches, phrasing, and development (organization, use of evidence, logic, and so forth). With different variables surrounding the oral text and the printed or manuscript one, the more controlled reading environment therefore allows us to assess Manningham's accomplishments as a note-taker when he works directly—relying on only the momentary use of memory as he immediately transcribes material from a source into his Diary—from printed texts and manuscripts. Furthermore, we can readily compare some of his entries with the printed texts on which they are based and, when he takes notes on manuscripts or spoken sermons that are later printed, as is occasionally the case, we can also examine the relationship between the source and the notes.[21]

(a) Printed Sources

We can confidently consult the same editions of most of the eight printed books from which Manningham transcribes directly and usually extensively[22]


146

Page 146
A comparison of his notes with six of those sources reveals that his transcripts, like his notes on manuscripts range from exact quotations to summaries and loose paraphrases.[23] Manningham clearly works directly from his sources, presenting remarkably accurate passages, some extensive and some in Latin, when he gives excerpts from two of these printed texts. The Diary's excerpts from Samuel Rowlands's Tis Merrie When Gossips Meete (1602) include about twenty lines of witty poetry, most containing the source's exact words:

There's many deale upon the score for Wyne,
When they should pay, forgett the Vintners Syne.

(fol. 45)[24]

From Thomas Stapleton's Orationes Academicæ, Miscellaneæ Triginta Qvatvor (1600), Manningham confidently reproduces complete passages wordfor-word:

Si Deus justus et potens est, quae eius sacrosanctam religionem violant ab ipso vindicanda relinquii debent? Volet enim quia justus est, et poterit, quia potens.

(fol. 63)[25]

For reasons that are by no means clear—it would be difficult to locate two texts as divergent in theme, form, language, purpose, and audience as Tis Merrie When Gossips Meete and Orationes Academicæ—in these entries Manningham wished to keep a full and precise record of his sources.

When Manningham takes notes from three other printed texts, his apparently different purposes lead to different results, as the need for selective notes about key points calls for abandoning word-for-word transcripts in favor of clear, concise summaries. Outlining what William Watson calls arguments for "tolleration for religion" in A Decacordon of Ten Qvodlibeticall Qvestions (1602), Manningham takes reliable, if selective, notes:

Watson: First, he [Father Parsons] could not then haue any colour to set out bookes, or anticke shewes (as he hath) or to blaze it abroad in all nations, how cruell, tyrannicall, and inhumane the persecution of Catholikes is in England. Secondly, he could no longer after haue blowne the infamous blasts that course both sea and land, he affirming England to be the nurcery of faction, sedition, and of all mischiefe wrought throughout the world. . . . Thirdly, he could not by al likelihood haue had any Catholike Prince or other in Christendome to haue banded on his side. . . . Sixtly, his baits


147

Page 147
had bene worth nothing for enticing and alluring of any subiect to rebellion. . . . Seuenthly, this tolleration or liberty of cõscience, wold quite haue cut off two bloudy hopes, which Parsons hath in al his practises: to wit, aswel the indãgering of her Maiesties royall person. . . .[26]

Manningham: His [Watson's] sp[ecia]ll argumentes for a tolleracion in relligion:

  • 1. that yf a tolleracion were induced, then there should be noe collor to publishe bookes howe tyrannicall the persecution of Catholiks is.
  • 2. Then England should not be called the nursery of faction.
  • 3. Then the Spaniard should have noe Prince to band on his side.
  • 6. The subjects would not be so fitt to be allured to rebellion.
  • 7. The safety of hir Majesties person mutche procured.
(fol. 14-14b)

When Manningham turns to John Hayward's An Answer to the First Part of a Certaine Conference Concerning Svccession (1603), his précis mixes close paraphrases and exact quotations:

Hayward: the parliament in England by Henrie the first; who in the sixteenth yeare of his raigne, called a councell of all the states of his realme at Salisburie, which our Historiographers do take for the first Parliament in England.[27]

Manningham: In K. Henry the first tyme the 16[th] yeare of his raigne the first parliament in England.

(fol. 130)

Taking notes on Thomas Floyd's The Picture of a Perfit Common Wealth (1600), Manningham presents brief excerpts that significantly condense his source and freely deviate from its wording while remaining true to its sense:

Floyd: Like as a battered or a crazed ship by letting in of water, not only drowneth her selfe, but all that are in her: so a king or a vitious tyrant, by vsing detestable enormities, destroyeth not himselfe alone, but all others beside that are vnder his gouernment. . . .[28]

Manningham: A wicked king is like a crazed ship, which drownes both selfe and all that are in it.

(fol. 6b)

Similar to the excerpt from Hayward, this passage's length, compression, and wording suggest that Manningham's goal is to capture not a developed argument but a sententious simile.

Two excerpts from William Warner's Albions England (1602 edition; fols. 54 and 60) give a clear idea of Manningham's different note-taking techniques even when he directly transcribes the same kind of material, rhymed couplets written in fourteeners. In these entries, his purpose is transparent— the Diary becomes a commonplace book for antifeminist themes—but the notes he produces take two different forms. In one entry, Manningham writes a précis, transforming Warner's verse to prose and altering the syntax, yet still capturing the significant word-play:


148

Page 148

Warner: For long agoe the Calendar of Women-Saints was filde, Fewe not to opportunitie, importunated, yeild.[29]

Manningham: The callender of women saynts was full long agoe. That [there?] are soe fewe nowe that will not yield to opportunity, yf they be importuned.

(fol. 60)

In another excerpt, he retains this source's poetic form and syntax while introducing three substantive variations (which I have italicized) that suggest not misremembering over a period of time but rather minor carelessness ("doth" for "will" and "runnes" for "fals") and eye-skip that causes "Riuer" in the first line to reappear in place of "Currant" in approximately the same location in the second line:

Warner: A Womans Loue is Riuer-like, which, stopt, will ouer-flow, But when the Currant finds no let it often fals too lowe.[30]

Manningham: A Womans love is river-like, which stopt doth overflowe, But when the river finds noe lett, it often runnes too lowe.

(fol. 60)

These examples from Watson, Hayward, Floyd, and Warner contain none of the characteristics of notes that rely on medium- or long-term memory, such as misremembered words or phrases, muddied syntax, sentences or phrases blurred into one another, reorganized material, and ellipses where key information should appear. Instead, the respect that Manningham accords the substance of his printed sources when he paraphrases or summarizes them, as well as the fidelity with which he reproduces the printed words of such authors as Rowlands and Stapleton, indicates that these excerpts from printed sources were probably written while reading and with different purposes in mind.

(b) Manuscript Sources

In a few instances, the transcripts in Manningham's Diary are based on manuscript sources. These notes are significant in part because they sometimes offer tantalizing glimpses of his access to lines of manuscript traditions that are no longer extant. That they have vanished makes it difficult to assess Manningham's handling of them, obliging us to be cautious when judging these particular notes. One text that existed only in manuscript when Manningham copied directly from it in 1602 is Sir John Davies's The Lottery (fol. 95-95b). Because Davies had been at the Middle Temple about a decade before the diarist, Manningham's ability to gain access to this document, like those containing works by Donne, points to a circle of friends associated with the legal profession who shared manuscripts that were indirectly transmitted


149

Page 149
from authorial sources. Extant in Francis Davison's 1608 edition of A Poetical Rhapsodie and in a manuscript in the Conway Papers, Davies's Lottery is made up of introductory matter in verse and prose followed by a series of couplets, each of which accompanied one of the "lots," small gifts distributed during an entertainment given by the Lord Keeper, Sir Thomas Egerton, when Queen Elizabeth visited Harefield House in the summer of 1602.[31] Many of the sixteen couplets that Manningham copies reproduce readings found in A Poetical Rhapsodie or the Conway Papers Manuscript or both. When the printed text and that manuscript present different readings, however, Manningham never agrees with A Poetical Rhapsodie; he sides with the Conway Papers Manuscript on about six occasions; on another handful of occasions, the Diary provides independent readings that agree with neither text and probably represent minor errors.[32] One example will suffice to illustrate the relationship among these texts:

Poetical Rhapsodie: Fortune these gloues to you in challenge sends For that you loue not fooles that are her frends.

Conway Papers: Fortũe these gloves in double challeng sendes For you hate fooles and flatterers her beste frendes.[33]

Manningham: Fortune these gloves in double challenge sends For you hate fooles & flatterers hir best frends.

(fol. 95)

Because Manningham reproduces both his source's wording and its iambic pentameter couplet form throughout an extensive excerpt, the transcript avoids the characteristic signs of relying on medium- or long-term memory. Rather, it appears that he was consulting his source when he made an accurate transcript of a lost manuscript that is closely related to the one contained in the Conway Papers rather than the one that Francis Davison used as the source for A Poetical Rhapsodie.

Manningham takes more extensive notes on the manuscript of another text with a murky textual history, The Legend of Mary, Queen of Scots, attributed to Thomas Wenman (fols. 91b-94b). The poem's nineteenth-century editor, Jon Fry, writes that the manuscript is dated 1601 but provides no information


150

Page 150
about its location.[34] Since I have been unable to trace this manuscript and I can therefore compare Manningham's notes only with Fry's nineteenth-century edition, it is difficult to measure their accuracy. Not only do the two texts' numerous substantive variants indicate that Manningham's source is a different manuscript but they are also generally unhelpful in determining which, if either, might be accurate and which in error. The following quotations are from the Diary; italics identify the substantive differences with Fry's edition, whose readings appear in brackets. In terms of syntax, diction, and meter, some of Manningham's excerpts are clumsy:

I might bemoane the hap that fell [befalne] to me
That yet in [in my] grave must still accused bee.

(fol. 91b)

But other excerpts are somewhat superior and may more faithfully represent the source:

They [Who] gave us courage quarrels to pretend
Gainst [Againste our] neighbours Kings & friends [omitted] for whom of right
Our interest and [of] bloud would [shoulde] wish us fight.

(fol. 91b)[35]

While these excerpts from the Diary do not appear to be based on memory, they may suggest either that Manningham smoothed out material that he found awkward (a practice he does not engage in elsewhere) or more likely that he copied directly from his source and followed it with care.

Manningham's Diary contains material from John Donne's Paradoxes, yet another text with a confused history of transmission, beginning when it was written in the 1590s and continuing beyond its first publication in his Juvenilia in 1633. Many manuscripts of the Paradoxes were circulated, particularly in the early seventeenth century,[36] making it difficult to determine where the one that Manningham consulted is located in the various lines of transmission. As a result, we must exercise caution when gauging the accuracy of his transcript. Manningham and Donne had many mutual friends who probably exchanged manuscripts,[37] and most of the readings in Manningham's transcript of Paradoxes 2 and 10 (fol. 101-101b) are supported by their appearance in other manuscripts of these texts, as well as in the 1633 printed edition.[38] In the following entry from the Diary, I have used italics to identify


151

Page 151
the substantive variants with Donne's Juvenilia, whose readings appear in brackets:

That paynting is lawefull [That women ought to paint].
Fowlenes is loathesome; can it [that] be soe that [which] helpes it?

What thou lovest most [omitted] in hir face is colour, and this [omitted] painting gives that; but thou hatest it, not because it is, but because thou knowest it is [omitted]. Foole, whom ignorance only [omitted] maketh [makes] happie.

(fol. 101)[39]

As Helen Peter's extensive collation indicates, few of these variants are unique to Manningham's Diary; instead, most appear in one or more manuscripts. The close connections among various manuscripts provide corroborating evidence that, without relying on his memory, for no tell-tale signs point to this means of transmission, Manningham's direct copying produces a faithful transcript from a manuscript carrying some contemporary authority because it circulated among mutual friends after being transmitted, however indirectly, from an authorial source (even if some of the manuscript's readings were later judged inferior by printers and editors). This conclusion is reinforced on the same pages that contain Paradoxes 2 and 10 by the appearance of two other Paradoxes that were not included in the Juvenilia—"Hee that weepeth is most wise" and "To keepe sheepe the best lyfe"—but that have received serious consideration as authentic compositions by Donne.[40] Although the uncertain nature of the transmission of these manuscripts means that my conclusions are necessarily tentative, a comparison of the Diary with three manuscript sources that Manningham consults—Davies's Lottery, Wenman's Legend of Mary, Queen of Scots, and Donne's Paradoxes—suggests that he had access to texts that carried some authority and made extensive, generally reliable transcripts by copying directly from them.

Manningham's transcript of another manuscript text by Donne attempts to reproduce its iambic pentameter couplet form. The results, which stand in sharp contrast to the transcript of William Warner's couplet beginning "A Womans love is river-like," do not follow the source with care or present a condensed version that might be termed a précis. Rather, this entry reveals numerous misrememberings and clumsy approximations that point to the use of memory after a lapse of some time. After reading the manuscript of one of Donne's Epigrams, Manningham writes the following title, attribution, and couplet:

Of a beggar that lay on the ground (Dun)
He can not goe nor sitt nor stand, the beggar cryes;
Then though he speake the truthe yet still he lyes.

(fol. 118)


152

Page 152

Besides beginning with an alexandrine, Manningham's version presents other clear differences from anything contained in this epigram's manuscript tradition, whose extant documents include only one substantive variation—the title (other early manuscripts have no title or refer to the poem by such titles as "A beggar," "On a Beggar," or "On a Cripple")—from the 1633 printed text:

A Lame Begger
I AM unable, yonder begger cries,
To stand, or move; if he say true, hee lies. [41]

Referring to Manningham's entry as "obviously from memory," W. Milgate, the editor of Donne's Satires, Epigrams and Verse Letters, observes that "Those who find epigrams memorable often have faulty memories, and many variations in the manuscripts can be ascribed to this cause."[42] That Manningham's entry begins with a title that weakly attempts to summarize the couplet while merely restating it and identifying a setting ("on the ground") suggests that his memory is at work, providing an approximation to fulfill the expectation that a title should precede the couplet. Further evidence of memorial intervention appears in the misremembering of some key verbs, as "stand" and "move" are transformed into "sitt" and "stand," and switched to the couplet's opening line. This conclusion about the role of Manningham's memory may be strengthened by the fact that the Diary's version is entirely in the third person, so it lacks the dramatic first-person opening and subsequent shift to the third person that appear in the printed text and all other manuscript versions. Yet Manningham's reproducing of the couplet's rhyme and word-play indicates that this manuscript is connected in some way to an authoritative line of transmission. However, the substantive differences between the epigram contained in the Diary and the one contained in all extant manuscripts[43] demonstrate that Manningham, rather than writing a summary or transcribing the complete couplet directly from a manuscript (even an inferior one), uses his memory to attempt to reproduce the poem's form and to convey a loose sense of its contents, focusing on the final word's pun.

(c) Oral Sources

In early modern England, as in our own age, people often display different levels of skill when taking notes from material that they read and material that they hear, but when Manningham transcribes from oral sermon sources the results are analogous to the Diary's entries based on his direct copying of printed texts and manuscripts. At Paul's Cross in 1602, he takes extensive


153

Page 153
notes on two sermons that were printed some years later: Robert Wakeman's on Jonah 3:4-5 (20 June 1602) was published as Ionahs Sermon, and Ninivehs Repentance in 1606 (fols. 27b-28), and John Spenser's on Isaiah 5:4 (10 October 1602) appeared as A Learned and Graciovs Sermon Preached at Paules Crosse in 1615 (fols. 40-43). The Diary contains excerpts from only the first half of Wakeman's printed sermon, just as it includes nothing from the final section of Spenser's. Although this gap is difficult to explain—did Manningham leave the church before the sermons ended, find the second half of each sermon less than noteworthy, or suffer homiletic fatigue (Wakeman's sermon extends to some 102 printed pages, Spenser's to 50)?—the entries he wrote lack any sign of relying on memory over a significant amount of time:

Wakeman: As Noahs doue came from the waters of the floud, with an oliue braunch in her mouth, Gen. 8.11. Even so this heavenly doue (for so the name of Ionah in the Hebrew importeth, & St. Ierome on the 1 of this prophecy & else-where so interpreteth it) cōmeth vnto these Ninivits, from the waters of the sea, wherin a little before hee had beene almost drowned with an oliue branch in his mouth, preaching mercy and peace vnto them if they would repent, and turne from their wicked wayes.[44]

Manningham: As Noahs dove came from the floud with an olive braunch in the mouth, soe this heavenly Dove (for soe Jonah signifieth) came from the waters of the sea with a sermon of mercy in his cry, "Yett fourty dayes."

(fol. 27b)

Because Manningham records sentences that do not appear when Spenser's sermon is printed posthumously more than a decade after it was delivered, it is clear that someone—probably the preacher, given the substantive nature of the changes—revised the sermon during that interval.[45] When writing a summary of Spenser's sermon, Manningham reveals "a keen grasp" of the sermon's "fundamental points,"[46] in the view of his modern editor, as he sometimes reproduces the preacher's wording and sometimes alters it:

Spenser: Which ministreth an answere to their [Catholics'] vaine objections; who demand of vs where our Church was for so many ages, till Martin Luthers dayes, in what caue of the earth it lurked? for our Church is one and the same which it was at the first planting of Christianity amongst vs; It hath alwayes had one and the same roote and foundation, one and the same Christ publikely professed, though at the first more purely, afterwards more corruptly; and now by Gods mercy the same Christ more purely againe. For as the new dressing and weeding of a Vineyard, is not a new planting. . . .[47]

Manningham: Yf anie aske, as manie Papistes use to doe, where our church was before Martin Luther was borne, we aunswer that it is the same churche that was from the beginninge, and noe newe on[e] as they terme it, for the weeding of a vyneyard is noe destroyinge, nor the pruning any newe planting. . . .

(fol. 40)

154

Page 154

Grasping Spenser's main response to objections to the reformed faith and conveying it in his horticultural terms, Manningham reveals what Sorlien calls "an ear for the preacher's imagery" as he presents this "remarkably accurate paraphrase and précis."[48] Although the notes on both Wakeman's and Spenser's sermons are selective and compressed, they provide closer paraphrases than one would expect to find if Manningham used his memory after some time passed.

To cite a representative example of radical compression of an oral source until little more than its essence remains, when Manningham writes about a sermon in March 1603 he does not identify the date, the preacher, or the text he chose to preach on, but he does provide the location—"AT A SPITTLE SERMON"—and a concise summary of the main point, while capturing its play on words: "Yf our synnes come out with a newe addicion, Godes punishmentes will come out with a newe edition" (fol. 109). Similarly, he presents a reliable one-sentence summary of a sermon on 31 October 1602: "At Paules Dr. Dove made a sermon against the excessive pride and vanitie of women in apparraile, &c., which vice he said was in their husbandes power to correct" (fol. 54b).[49] The nature of Manningham's single sentences from these sermons—short excerpts that summarize key observations while reproducing only a little of the sources' exact wording—points to his purposeful recording of a pun and rhyme as rhetorical flourishes or of a concise moral lesson, all written down while the preachers spoke.

With its focus on John Manningham's techniques and reliability as a note-taker, this examination of his various entries from printed texts, manuscripts, and oral sermon sources allows us to be somewhat more confident when considering the nature and significance of the Diary's entry on Lancelot Andrewes's 1602 Whit-Sunday sermon. Drawn to another preacher of some stature, just as he was drawn to John Spenser and John King, and willing to devote many pages of his Diary to Andrewes's sermon, Manningham took notes directly—that is, while the preacher spoke. As in all other entries in the Diary, there are no signs of his recopying shorthand notes, and as in all other entries except the one on John Donne's epigram "Of a beggar that lay on the ground," there are no signs of his relying on medium- or longterm memory. Manningham captures Andrewes's characteristic rhetorical flourishes, such as his alliteration ("The Holy Ghost is not given to all in the same measure, nor the same manner" [fol. 24]), and especially his imagery,


155

Page 155
balanced syntax, and repetition ("Wee knowe that bread is the strength of mans hart, yet sometymes it may be expedient to fast: our bloud is the treasury of our lyfe, yet sometymes it is expedient to loose it; our eyesight is deare and precious unto us, yet sometymes it is expedient to sitt in a darke roome" [fol. 23]). The evidence I have gathered from oral sermon sources as well as printed and manuscript texts further indicates that Manningham's notes on Andrewes's sermon do not constitute a word-for-word or complete record. Rather, while Manningham captures some of his sources' exact wording, as in his notes on Samuel Rowlands's Tis Merrie When Gossips Meete and Thomas Stapleton's Orationes Academicæ, he also freely shifts his notetaking technique and writes paraphrases and summaries, as in many of his entries on printed prose tracts, such as those by William Watson, John Hayward, and Thomas Floyd, and on many manuscripts, though his notes on Andrewes's sermon do not appear to contain any instances of radical compression. We are fortunate not only that Manningham and his little book were present when Andrewes preached on Whit-Sunday in 1602, but also that Andrewes consulted his own sermons and lectures so often. A number of printed and manuscript texts that have been identified as possibly being by him might find their attributions strengthened because his echoes and repetitions make apparent the connections with canonical texts, as is the case with the Orphan Lectures and various manuscripts. Just as only one source— John Manningham's Diary—contains evidence about two of Donne's Paradoxes that are not extant, so only the Diary provides the necessary information to connect the 1602 sermon to a later Whit-Sunday sermon by Andrewes. In each instance, the diarist's intervention is a fluke of history. The evidence is overwhelming that Manningham, precisely as he did when taking notes as Wakeman and Spenser preached, leaves a fairly full, reasonably reliable, and in this instance unique account of the event.

Notes

 
[1]

Robert Parker Sorlien, ed., The Diary of John Manningham of the Middle Temple, 1602-1603 (Hanover, NH: Published for the University of Rhode Island by The University Press of New England, 1976), 10. In this essay, all references to Manningham's Diary are from Sorlien's edition and will be given parenthetically in the text.

[2]

Most of Andrewes's extant sermons were published as XCVI Sermons (1629); many of his lectures were published in such volumes as A Patterne of Catechisticall Doctrine (1630), The Morall Law Expounded (1642), and ΑΠΟΣΠΑΣΜΑΤΙΑ SACRA; Or, A Collection of Posthumous and Orphan Lectures: Delivered at St. Pauls and St. Giles His Church (1657).

[3]

Paul Welsby, Lancelot Andrewes: 1555-1626 (London: S.P.C.K., 1958), 77-78.

[4]

See Chamberlain's letter to Sir Dudley Carleton of 18 April 1621, in which he casually remarks that the recent Easter sermon "is excellently commended (beeing upon the remainder of his text the last yeare)" (The Letters of John Chamberlain, ed. Norman Egbert McClure [Philadelphia: American Philosophical Society, 1939], 2:362).

[5]

In his edition of Lancelot Andrewes: Sermons (Oxford Clarendon Press, 1967), G. M. Story comments on Andrewes's referring "to his earlier treatment of a subject" and locates in the 1622 Christmas sermon "a revision and expansion of a paragraph" from the previous year's Christmas sermon, "which he must have had before him" (xlvi). See also Story, "The Text of Lancelot Andrewes's Sermons," in Editing Seventeenth Century Prose, ed. D. I. B. Smith (Toronto: Hakkert, 1972), 13-15. Nicholas Lossky, in Lancelot Andrewes, the Preacher (1555-1626): The Origins of the Mystic Theology of the Church of England, trans. Andrew Louth (Oxford: Clarendon Press, 1991), observes that Andrewes's Good Friday sermons contain "a very large number of repetitions—sometimes word for word—from one sermon to another" (161 n. 39). Since Lossky has not consulted the various manuscripts and posthumous texts attributed to Andrewes, and since he appears to overlook the kind of evidence that Story presents, my findings in the canonical and attributed works qualify his claim that the practice of self-echoing is "otherwise very infrequent in Andrewes" (161 n. 39).

[6]

In lectures delivered at St. Paul's on 16 October and 19 October 1591, for example, Andrewes clearly echoes his discussion of Adam's need for a meet help (Orphan Lectures 210 and 215), the original tongue in Eden (209 and 213), and Adam's naming of the animals (209-220 and 215).

[7]

Andrewes discusses the church and sheep-fold in a sermon on 21 February 1591 (misdated 24 February; XCVI Sermons, 280) and a lecture probably delivered in 1598-1600 (Orphan Lectures, 644-645); the journey of the Magi in sermons on 25 December 1620 (XCVI Sermons, 137) and 25 December 1622 (XCVI Sermons, 143-144); Lamentations 1:12 in a lecture probably delivered in 1598-1600 (Orphan Lectures, 639-640) and a sermon on 6 April 1604 (XCVI Sermons, 349-350); and the Four Daughters of God in undated Sermon 2 in Cambridge University's Emmanuel College Library MS 3.1.13 (an attribution), undated Lecture 14 and Sermon 5 in Lambeth Palace Library MS 3707 (an attribution), and a sermon on 25 December 1616 (XCVI Sermons, 96-106). In Index of English Literary Manuscripts (London: Mansell; New York: R. R. Bowker, 1980), 1: part 1:6 (entries AndL 5-6), Peter Beal, who follows David Baxter's assessment of these documents and accepts them as being by Andrewes, also follows Baxter's chronology and assigns the conjectural dates of 1597-1601 to the lecture and sermon in the Lambeth Palace Library MS, which was previously housed in the Cambridge University Library as MS Add. 7976.

[8]

Andrewes, XCVI Sermons, sig. A2r.

[9]

John Sparrow, "John Donne and Contemporary Preachers: Their Preparation of Sermons for Delivery and for Publication," Essays and Studies 16 (1930), 144-178 (p. 151). W. Fraser Mitchell's comment is also relevant: "Anglicans wrote their sermons before delivery" (English Pulpit Oratory from Andrewes to Tillotson: A Study of Its Literary Aspects [1932; reprint, New York: Russell and Russell, 1962], 26).

[10]

The dates were 9 June 1622, 5 August 1623, 10 February 1624, and 28 March 1624.

[11]

See Story, "The Text of Lancelot Andrewes's Sermons," 13, and Lancelot Andrewes: Sermons, xlv-xlvi. I discuss the relationship between Andrewes's written and spoken words in" `Betwixt the Hammer and the Anvill': Lancelot Andrewes's Revision Techniques in the Manuscript of His 1620 Easter Sermon," Papers of the Bibliographical Society of America 89 (1995): 149-182.

[12]

Andrewes, XCVI Sermons, 628. All quotations from the 1611 sermon are from the 1629 edition of XCVI Sermons and will be given parenthetically in the text.

[13]

All dates are new style. I have examined the manuscript, which measures 4″ x 6″ and contains 133 leaves; brief descriptions of it appear in Sorlien, 2, and John Bruce, ed., Diary of John Manningham (London: Camden Society, 1868), i. For more on the Diary's organization, see n. 17 below.

[14]

For Manningham's descriptions of preachers, see Diary, fols. 79 and 80; for his brief analyses of sermons, see fols. 54b, 68b, and 99b.

[15]

Sorlien, 13. Mitchell misrepresents the Diary by stating that it contains the sermons' "main doctrines often fairly fully noted down" and that "a large portion" is devoted to "analyses of the various sermons" (English Pulpit Oratory, 35-36).

[16]

Mitchell, English Pulpit Oratory, 36.

[17]

Sorlien, 13. Sorlien's explanation also accounts for the Diary's breaks in chronology (see fols. 103b-104 and 106-106b)—more satisfactorily, I think, than his theory that "the writer seems at times to have entered his notes and impressions wherever he had vacant space" (2), a hypothesis advanced earlier by Bruce, x.

[18]

The breaks in the Diary's chronological presentation of entries could point to recopying longhand notes, but the lack of the usual signs of recopying—such as repetition and eye-skip, which carries a word or phrase over from one line in the text to another—suggests that this did not occur.

[19]

Sorlien, 13.

[20]

See Mitchell, 15, for a discussion of the various ways in which an early modern sermon was transmitted, including how a preacher might write, deliver, revise, and disseminate his text and how auditors and printers contributed to the process. Sparrow's essay on "John Donne and Contemporary Preachers" also provides useful information about this process.

[21]

Unfortunately, but not surprisingly, no manuscript that Manningham transcribed from is extant and available for comparison, except perhaps for Thomas Wenman's The Legend of Mary, Queen of Scots (discussed below), which I cannot locate.

[22]

Four of the printed texts discussed below—by Floyd, Hayward, Rowlands, and Watson—appear in only one edition that antedates the Diary. Manningham quotes and paraphrases from Books 11 and 12 of Warner's Albions England, so he must have consulted the enlarged edition of 1596, a variant of the text dated 1597, or the 1602 edition, which is the one I have consulted. I have not been able to trace the complete publishing history of Stapleton's Orationes Academicæ, Miscellaneæ Triginta Qvatvor or locate the other two books from which Manningham apparently took notes directly: Jacques Cappel, De Etymologiis Juris Civilis (fol. 75) and Joannes Ludovicus Vives, Ad Sapientiam Introductio (fols. 103, 113, and 118b).

[23]

Sorlien's notes provide selective comparisons between Manningham's Diary and his sources. To prepare for writing this essay, I did more thorough collations, including all substantives; these are consistent with Sorlien's in indicating when Manningham quotes, paraphrases, or writes a précis.

[24]

See the corresponding material in Rowlands's Tis Merrie When Gossips Meete, sig. B2r, and Sorlien's selective but useful collation (345-346).

[25]

See the corresponding material in Stapleton's Orationes Academicæ, Miscellaneæ Triginta Qvatvor, 1:97, and Sorlien's selective but useful collation (359-360).

[26]

Watson, A Decacordon of Ten Qvodlibeticall Qvestions, 151-152.

[27]

Hayward, An Answer to the First Part of a Certaine Conference Concerning Svccession, 34. See Sorlien's selective collation of Hayward and Manningham (401-404), which is based on the 1683 edition of An Answer.

[28]

Floyd, The Picture of a Perfit Common Wealth, 48-49.

[29]

Warner, Albions England, Book 12, Chapter 74:306. See Sorlien's selective collation of Warner and Manningham (349, 358-359), which is based on the 1602 edition of Albions England.

[30]

Warner, Albions England, Book 11, Chapter 61:269-270.

[31]

Davies, "A Lotterie presented before the late Queenes Maiestie at the Lord Chancellors house. 1601," A Poetical Rhapsody, 1602-1621, ed. Hyder Edward Rollins (Cambridge, MA: Harvard University Press; London: Humphrey Milford [Oxford University Press], 1931-32), 1:242-246. See also P. Cunningham's edition, which is based on the Conway Papers Manuscript: "The Device to entertayne hir Maty att Harfielde, the house of Sr Thomas Egerton, Lo: Keeper, and his Wife the Countess of Darbye, in hir Mats progresse, 1602," Shakespeare Society's Papers 2 (1845): 65-75.

[32]

See, for example, the couplets numbered 13 (Manningham: "thought" [fol. 95]; A Poetical Rhapsodie: "thoughts" [1:244]; Conway Papers Manuscript: "thoughtes" [Cunningham, 72]), 22 (Manningham: "a muffkin" [fol. 95b]; A Poetical Rhapsodie: "a Snufkin" [1:245]; Conway Papers Manuscript: "a snuffkin" [Cunningham, 70]), and the final one recorded in the Diary, which is unnumbered (Manningham: "to daynty" [fol. 95b]; A Poetical Rhapsodie: "so daintie" [1:246]; Conway Papers Manuscript: "so dayntye" [Cunningham, 74]).

[33]

A Poetical Rhapsodie, 1:244; Cunningham, 72.

[34]

Jon Fry, ed., The Legend of Mary, Queen of Scots, and Other Ancient Poems (London: Printed for Longman, Hurst, Rees, and Ames, 1810), xi.

[35]

Variants are cited from Fry's edition, 375-377.

[36]

Helen Peters, ed., John Donne: Paradoxes and Problems (Oxford: Clarendon Press, 1980), xxvii.

[37]

See Sorlien, 3-9 and 334-335.

[38]

For the textual history of Donne's Paradoxes, see Peters, lvi-lxix. Manningham's transcript of Paradox 2 may be related to the Westmoreland Manuscript and his transcript of Paradox 10 may be related to the Stephens Manuscript; the latter Paradox is numbered 7 in Peters's edition. The Diary provides the first dated reference to the Paradoxes (R. E. Bennett, "John Manningham and Donne's Paradoxes," MLN 46 [1931]: 312-313; Sorlien, 382). As I discuss below, it also contains some possible additions to Donne's canon (see Bennett, 309-313; Sorlien, 382).

[39]

Variants are cited from John Donne, Juvenilia, sig. B2r-v.

[40]

Bennett believes that there is "very good evidence" (310) that Donne wrote "Hee that weepeth is most wise" and that "we can safely attribute" it to him (312). Of "To keepe sheepe the best lyfe," he writes: "it is possible, if not probable, that he [Manningham] had before him a paradox by Donne which was somewhat different from those which have been preserved" (312).

[41]

W. Milgate, ed., John Donne: The Satires, Epigrams and Verse Letters (Oxford: Clarendon Press, 1967), 51 and 198. Milgate's edition contains a discussion of the transmission of the Epigrams (lxiv-lxv) and a collation (51).

[42]

Milgate, lxv; see also 198.

[43]

See Milgate, 198.

[44]

Wakeman, Ionahs Sermon, and Ninivehs Repentance, 8-9. In Register of Sermons Preached at Paul's Cross, 1534-1642, rev. Jackson Campbell Boswell and Peter Pauls (Ottawa: Dovehouse Editions, 1989), 77, Millar MacLure provides the preacher's name and publication information, which Sorlien omits.

[45]

See, for example, Sorlien's comment on fol. 40 (340n).

[46]

Sorlien, 341.

[47]

Spenser, A Learned and Graciovs Sermon Preached at Paules Crosse, 13.

[48]

Sorlien, 341.

[49]

Although Dove's sermon was printed as Of Diuorcement: A Sermon Preached at Pauls Crosse (1602), Manningham's brief notes suggest that he did not use this text as his source. In The Paul's Cross Sermons, 1534-1642 (Toronto: University of Toronto Press, 1958), 223, Millar MacLure provides the date of Dove's 1602 sermon, which Sorlien omits, but misidentifies the preacher. Manningham demonstrates that he can also write a reliable précis based on memory, whose operation he explicitly announces when recalling a sermon preached some seventeen months earlier during Dove's previous appearance at Paul's Cross: "This man the last tyme he was in this place [10 May 1601] taught that a man could not be divorced from his wife, though she should commit adultery" (fol. 54b).


156

Page 156