| ||
A. The Initial Reception of Robinson's Text
As George Reinecke noted of the reviews of the first edition, "the Chaucer
In a much less sympathetic review, Dorothy Everett noted how very large metrical considerations had loomed in Robinson's decisions: ". . . he has frequently adopted readings because of their greater metrical regularity, even making use for this purpose of the suspect MS. Harleian 7334. This practice will appear a dangerous one to many Chaucerians in view of the uncertainties which still exist in regard to Chaucer's metre and in view of the fact that some medieval scribes certainly 'corrected' their texts in order to produce smoother lines" (YWES [1934]: 103-105). In a more extensive "review" published five years later, Everett focussed upon "deficiencies . . . connected with what may be called the 'linguistic' side of Mr. Robinson's work" (MA 7 [1938]: 204-213). Thus, in her two pieces on Robinson's edition, Everett was the only reviewer to remark at length upon the two guides which, as Reinecke pointed out, seem to have loomed much the largest in Robinson's editorial decisions: "Robinson . . . had marked preconceptions about Chaucer's meter and did not view the poet's grammatical usage either as tolerant or as marked by flux" (242). As did the few others who ventured to write about Robinson's textual method at all, Everett surmised, "In the case of the Canterbury Tales . . . like the Globe editors, he has used the Ellesmere manuscript as his basis. . ." (104). Everett and others who have shared this surmise have had to read between the lines because Robinson's discussion of his textual method was very sketchy indeed.
| ||