University of Virginia Library

"My child, one does not curse.

(39.11)[11]
"Shishke'é, doo'jódziͅda. Doháń k'eshíndiida. Doháń bich'iͅiͅlójigoda. Doháń baajadloda. Dohyáabaajó'iͅiͅlee'át'édań goshinsíͅ. Yóósń Tóbájiishchinéń bichiͅiͅ'itédahdlii. 'Áń dá'gobíłk'eh gok'ehgodaanndá. Niigosjáńí yáí 'ágoił'íͅ."
daayiiłndíná'a."

"My child, one does not curse. One hates no one. One behaves foolishly to no one. One laughs at no one. One treats with respect those to whom one can do nothing.[10] Pray to God [and] Child of the Water. We live because of those two. They made the earth [and] the sky."
they said to them, they say.

 
[_]
(39.11) Linguistic Notes

1. doháń bich'iͅiͅlójigoda 'one behaves foolishly to no one'. do-...-da negative; -ch'iͅiͅ 'toward' plus 3a person of - ...-go 'to be crazy, foolish' [imp. neut. intr.]. This verb is derived from Spanish loco [see 38.21].

2. Yóósń 'God'. yóós- > Spanish Diós; -ń relative.

[_]
Ethnological Note Ethnological Note
[For the same reason cited in Ethnological Note to Chiricahua text 19, note 5, this sentence has been modified from the original version. In the original, this sentence is translated: "One worships those to whom one can do nothing."--MEC]