University of Virginia Library

Search this document 
  
  
  
  

expand section 
expand section 
expand section 
  
collapse section 
JOHN MANNINGHAM'S DIARY AND A LOST WHIT-SUNDAY SERMON BY LANCELOT ANDREWES
 1. 
 2. 
expand section3. 
expand section 
expand section 
expand section 
expand section 
  
expand section 
expand section 
  
  
expand section 
expand section 
  
expand section 
  
  
  
  
  
expand section 
  


137

Page 137

JOHN MANNINGHAM'S DIARY AND A LOST
WHIT-SUNDAY SERMON BY LANCELOT ANDREWES

by
P. J. Klemp

While studying law at the Middle Temple, John Manningham (c. 15751622)
kept a diary that documented many events in London's court,
theater, and pulpit for some sixteen months at the close of the Elizabethan
age. He is well known as the main source of our information about Queen
Elizabeth's final hours, a performance of Twelfth Night, and "Shakespeare's
clever vanquishing of Burbage in their rival pursuit of a woman of easy
virtue."[1] He also took notes from some twelve texts that he read as printed
books or as manuscripts, including two Paradoxes by John Donne and two
others possibly by him but which we know of only through the Diary. Less
well known but equally valuable because they help us reconstruct specifics
about the pulpit in 1602-03, the Diary's records of more than fifty sermons
that Manningham attended provide many quotations or paraphrases as well
as details about when, where, and on what scriptural passages clergy preached.
Although Manningham often returned to hear certain preachers, he left a
record of hearing Lancelot Andrewes only once. But his account of that discourse
on Whit-Sunday 1602 "At Westminster [by] Dr. Androes, Deane of
that Churche" (fol. 21b) is especially significant, for it offers the only extant
evidence of that sermon, one that has not been noted by any editor of Manningham
or Andrewes or by any other student of preaching in early modern
England.

To determine the extent to which Manningham's record faithfully
reflects Andrewes's actual sermon, I will examine a characteristic practice
throughout Andrewes's work, the echoing of his own earlier writings, and
consider both the presence and the implications of that phenomenon in the
present case. I will then look at Manningham's techniques for making Diary
entries and the reliability of his note-taking in order to assess how his procedures
might have affected his report.

1. Andrewes's Lost Whit-Sunday Sermon

On 23 May 1602, when Lancelot Andrewes preached at Westminster on
John 16:7, John Manningham was in the audience. This Whit-Sunday sermon


138

Page 138
was delivered by a preacher who was at least as prominent as two others
who receive considerable attention in the Diary, John Spenser, rector of St.
Sepulchre's, Newgate, and John King, one of the Queen's chaplains and rector
of St. Andrew, Holborn. Beginning in the 1580s, Andrewes had delivered
hundreds of sermons, many at court, and hundreds of lectures.[2] In mid-1602,
he was, as Manningham noted, Dean of Westminster, someone who had
preached before the Queen on many occasions and who would deliver her
funeral sermon less than a year later.[3] Andrewes's fortunes, which were to soar
under King James, were already on the rise, so it is not surprising that Manningham
took extensive notes—about 1,500 words covering six pages in his
Diary (fols. 21b-24)—on a Pentecost sermon delivered by a highly regarded
preacher.

Contemporary listeners and modern scholars have long acknowledged
that Andrewes quotes, paraphrases, and alludes to his own sermons. The
contemporary court gossip John Chamberlain recognized the connection between
Andrewes's 1621 Easter sermon and the one he preached the previous
year,[4] and modern scholars refer to the echoes and repetitions that occur between
canonical texts in XCVI Sermons (1629), recollections that are almost
certainly based on the preacher's direct examination of a manuscript while
preparing a new one.[5] However, by neglecting to look beyond XCVI Sermons—that
is, by consistently overlooking manuscripts and posthumously
printed texts attributed to Andrewes—scholars have underestimated the extent
to which he echoes his own writing and failed to recognize some of the
uses of this evidence when dealing with important textual questions, including
those of authenticity or authorship. Attributed to Andrewes on the title


139

Page 139
page and in the Preface, ΑΠΟΣΟΑΣΜΑΤΙΑ SACRA; Or, A Collection of Posthumous
and Orphan Lectures
(1657) contains over one hundred lectures on
every verse in Genesis 1-4 and a few other scriptural passages, all delivered
at St. Paul's and St. Giles from 1590 to 1592 and 1598 to 1600. A number of
the Orphan Lectures include quotations and paraphrases from other pieces
in the volume, material that is sometimes echoed or repeated from a lecture
delivered only a few days earlier.[6] Similarly in XCVI Sermons, the Orphan
Lectures,
and attributed lectures and sermons whose manuscripts are located
in the Emmanuel College Library and Lambeth Palace Library—texts separated
by a few years or even a full decade—clear echoes and repetitions appear
in Andrewes's discussions of the "congruities" between a church and a
sheep-fold, the journey of the Magi, the pain expressed in Lamentations 1:12,
and the debate of the Four Daughters of God in Psalm 85:10-11.[7] As these
examples illustrate, it would not be difficult to make a case for the authenticity
of the various manuscripts and Orphan Lectures by developing an argument
based on a suitably large number of parallels between the canonical
XCVI Sermons and texts that are candidates for being accepted as authentic.
Because Andrewes's practice of self-echoing is somewhat more extensive than
previously thought, there are more opportunities to use this evidence to resolve
questions of authorship or to determine the reliability of notes taken
on a sermon.

Although no printed version of Andrewes's 1602 Whit-Sunday sermon
exists for purposes of comparison with Manningham's notes, one can begin to
assess his account by examining various ideas, images, and words in a later
Whit-Sunday sermon Andrewes preached, specifically one before King James
at Windsor on 12 May 1611 that subsequently was printed in XCVI Sermons.
Doing so in turn requires some sense of what that printed form represents.
Contemporary evidence suggests a close similarity between the texts as they
appeared in Andrewes's manuscripts, spoken words, and printed works. In
the Epistle Dedicatorie to XCVI Sermons, editors William Laud and John


140

Page 140
Buckeridge explain not only that they follow King James I's mandate to print
all of Andrewes's works that were complete but also that the full sermon
notes which they are publishing are nearly identical to what his congregation
actually heard:

Your Majesty gave us a strict charge, that we should overlooke the Papers (as well
Sermons as other Tractates) of that Reverend and Worthie Prelate, and print all that
we found perfect. There came to our hands a world of Sermon notes, but these came
perfect. . . . as the
Sermons were preached, so are they published.[8]

John Sparrow's general description of preaching in Stuart England indicates
that Andrewes's habits of composing, memorizing, and preaching were by no
means unusual. The "approved method of preaching" in the first half of the
seventeenth century "was to speak a sermon with as little dependence on
manuscript as possible. Yet a sermon was not given ex tempore: the preacher
when he entered the pulpit would have it in his head, and he might have
copied it out in full."[9] In fact, so conscientious was Andrewes about creating
a finished, polished manuscript that he could follow when speaking from the
pulpit that on four occasions when he was too ill to preach, the texts were
already fully prepared and, after his death, given to the printer so they could
appear in XCVI Sermons in a final form identical to that of the other sermons
in the volume.[10] Manuscript evidence from Andrewes's 1620 Easter sermon
further demonstrates that what appeared in print in the 1629 collection
is nearly identical to the manuscripts from which he preached and, as Andrewes's
preeminent modern editor has explained and as I have argued elsewhere,
to the words he spoke from the pulpit.[11] In the case of the 1611 WhitSunday
sermon, no apparent textual irregularities or unusual historical cirsumstances
cast doubt on the conclusion that the posthumously printed text
in XCVI Sermons accurately reflects what he preached and thus can serve as
a reliable basis for comparison with his sermon nine years earlier.

Themes and wording in the published Whit-Sunday sermon of 1611 indicate
that Andrewes was there revisiting the sermon Manningham heard in
1602. In 1611, Andrewes chooses an appropriate passage for the day, John 16:7,
in which Christ calms his disciples by explaining that he departs so a "Comforter"
may come, the same passage Manningham heard him explicate on 23


141

Page 141
May 1602. Connecting Whit-Sunday, 1602, and the scriptural passage, according
to Manningham's notes, Andrewes states:

These words have reference to the feast which is celebrated this day: whereupon St.
Augustine said, In verbo fuit promissio missionis, et in festo missio promissionis.

(fol.
21b)

When the 1611 sermon was printed in 1629, the text presents the same point
in similar words:

So that, between this Text and this Feast, there is that mutuall reference and reciprocation,
that is, between promissio missionis, and missio promissionis.[12]

Referring to 2 Timothy 4:10 in both sermons, Andrewes shows the relationship
between Demas's defection from Paul and Christ's leaving his disciples:

Manningham (1602): as Paule complayneth, . . . that Demas had forsaken him, would
it not greive the disciples to [be] for saken by such a frend as Christ had bin unto
them. . . . fol. 21b)

Andrewes (1611): Not without some griefe, doth the Apostle recount, that even Demas
was fallen of, and had forsaken Him. 2. And, if any friend; how much more, of such a
friend, as CHRIST was to them?

(629)

That Christ makes the effort to explain his departure calls for praise in both
sermons:

Manningham (1602): Christ rendred a reason of his departure (though it be not
requisit alwayes that governors should render a reason to their subjectes of all their
commaundments. . . .) (fol. 22)

Andrewes (1611): [Christ] even condescends to render them (though farr his inferiours)
a reason of His going and comming; which (sure) He was no way bound to doe.

(630)

In 1602, Andrewes uses a lengthy observation to demonstrate the necessity
for Christ's departure, an argument that he echoes in 1611:

Manningham (1602): 1. Yf the Holy Ghost should have come downe while Christ was
upon the earth, whatsoever the Holy Ghost should have done in his person would
have bin ascribed to Christ. 2. He would have appeared to have bin sent from the
Father alone. And soe it would not have bin so apparant that he proceeded from the
Father and the Sonne bothe. 3. Expedient it was that Christ should depart from them,
howe good soever his presence was unto them. Wee knowe that bread is the strength
of mans hart, yet sometymes it may be expedient to fast: our bloud is the treasury of
our lyfe, yet sometymes it is expedient to loose it; our eyesight is deare and precious
unto us, yet sometymes it is expedient to sitt in a darke roome. . . . It is expedient that
children which growe fond of their parentes should be weaned.

(fol. 23)

Andrewes (1611): if CHRIST had still remained and not gone His way, they [signs]
would not well have been distinguished, and great odds have been ascribed to
CHRIST. . . . For, He not going to send Him, but staying still heer, the sending of
the Spirit would have been ascribed to the Father alone, as His sole act. This would
have been the most: that the Father, for His sake, had sent Him; but he, as GOD,


142

Page 142
had had no honour of the sending. Being ascended and glorified, mittam will streight
be conceived: Quem mittet Pater, et quem mittam a Patre; that with the Father, He
sends Him, equally, and we alike beholden to them both.

. . . as it is expedient, CHRIST withdraw Himselfe from them. And is there any vobis,
can any man be in that case, it should be good for CHRIST to depart from him? It
seemeth so. We see oftentime, the case so standeth, even in regard of this life, that,
from some, it is good their meate be taken, and yet is meat the stay of their life; that,
from some, it is good their bloud be taken, yet bloud is nature's treasure, and that
holdeth us in life; that, from some, light be taken, in some disease of the eyes, yet is
light the comfort of this life.

. . . Even that case, that maketh the mother many times withdraw her selfe, from her
yong child, whom (yet) she loveth full tenderly, when the child groweth foolishly
fond of her.

(633-634)

Near the end of the Diary's entry on this sermon, Andrewes uses striking
imagery to present the application of his various points:

Manningham (1602): The Holy Ghost is not given to all in the same measure, nor the
same manner. When Christ breathed upon his disciples they received the Holy Ghost;
and, when the Holy Ghost came like fyrey tongues, they were filled with him: breath
was warme, but fyre is hotter: there was heate in both but not equally. Elias prayed
that the Spirit of [Elijah] might be doubled upon him.

(fol. 24)

Andrewes (1611): And, because his [the Holy Ghost's] uses be many, his types are so.
Water sometimes, sometimes fire: One while winde, one while ointment: and according
to our severall wants, we send to him, for fire to warme; for winde, to coole;
for water, to clense us; for oyle, to supple us.

(636)

These passages demonstrate Andrewes's ability to rework images and phrases
to suit different emphases, the 1602 sermon focusing on the recipients of the
Holy Ghost's power and how that power reveals itself, the 1611 sermon on
the types or manifestations of the Holy Ghost. Quoted at length because they
contain echoes and repetitions that are clear and numerous, these passages
constitute some of the most compelling evidence that I have located from
the point where Manningham's and Andrewes's lives intersect. As is the case
with all of the pairs of quotations I have presented, and as I will now argue
is typical of the Diary's notes from various kinds of sources, the similarities
between these passages about the Holy Ghost illustrate Manningham's skill
at taking notes—in this case, while the preacher speaks—probably with some
compression and summarizing. I will now turn to other evidence about his
habits of transcription to assess further the nature of Manningham's notes on
the 1602 Whit-Sunday sermon.

 
[2]

Most of Andrewes's extant sermons were published as XCVI Sermons (1629); many of
his lectures were published in such volumes as A Patterne of Catechisticall Doctrine (1630),
The Morall Law Expounded (1642), and ΑΠΟΣΠΑΣΜΑΤΙΑ SACRA; Or, A Collection of
Posthumous and Orphan Lectures: Delivered at St. Pauls and St. Giles His Church
(1657).

[3]

Paul Welsby, Lancelot Andrewes: 1555-1626 (London: S.P.C.K., 1958), 77-78.

[4]

See Chamberlain's letter to Sir Dudley Carleton of 18 April 1621, in which he casually
remarks that the recent Easter sermon "is excellently commended (beeing upon the remainder
of his text the last yeare)" (The Letters of John Chamberlain, ed. Norman Egbert
McClure [Philadelphia: American Philosophical Society, 1939], 2:362).

[5]

In his edition of Lancelot Andrewes: Sermons (Oxford Clarendon Press, 1967), G. M.
Story comments on Andrewes's referring "to his earlier treatment of a subject" and locates
in the 1622 Christmas sermon "a revision and expansion of a paragraph" from the previous
year's Christmas sermon, "which he must have had before him" (xlvi). See also Story, "The
Text of Lancelot Andrewes's Sermons," in Editing Seventeenth Century Prose, ed. D. I. B.
Smith (Toronto: Hakkert, 1972), 13-15. Nicholas Lossky, in Lancelot Andrewes, the Preacher
(1555-1626): The Origins of the Mystic Theology of the Church of England, trans. Andrew
Louth (Oxford: Clarendon Press, 1991), observes that Andrewes's Good Friday sermons
contain "a very large number of repetitions—sometimes word for word—from one sermon
to another" (161 n. 39). Since Lossky has not consulted the various manuscripts and posthumous
texts attributed to Andrewes, and since he appears to overlook the kind of evidence
that Story presents, my findings in the canonical and attributed works qualify his claim that
the practice of self-echoing is "otherwise very infrequent in Andrewes" (161 n. 39).

[6]

In lectures delivered at St. Paul's on 16 October and 19 October 1591, for example,
Andrewes clearly echoes his discussion of Adam's need for a meet help (Orphan Lectures 210
and 215), the original tongue in Eden (209 and 213), and Adam's naming of the animals
(209-220 and 215).

[7]

Andrewes discusses the church and sheep-fold in a sermon on 21 February 1591 (misdated
24 February; XCVI Sermons, 280) and a lecture probably delivered in 1598-1600
(Orphan Lectures, 644-645); the journey of the Magi in sermons on 25 December 1620 (XCVI
Sermons,
137) and 25 December 1622 (XCVI Sermons, 143-144); Lamentations 1:12 in a
lecture probably delivered in 1598-1600 (Orphan Lectures, 639-640) and a sermon on 6
April 1604 (XCVI Sermons, 349-350); and the Four Daughters of God in undated Sermon 2
in Cambridge University's Emmanuel College Library MS 3.1.13 (an attribution), undated
Lecture 14 and Sermon 5 in Lambeth Palace Library MS 3707 (an attribution), and a sermon
on 25 December 1616 (XCVI Sermons, 96-106). In Index of English Literary Manuscripts
(London: Mansell; New York: R. R. Bowker, 1980), 1: part 1:6 (entries AndL 5-6),
Peter Beal, who follows David Baxter's assessment of these documents and accepts them as
being by Andrewes, also follows Baxter's chronology and assigns the conjectural dates of
1597-1601 to the lecture and sermon in the Lambeth Palace Library MS, which was previously
housed in the Cambridge University Library as MS Add. 7976.

[8]

Andrewes, XCVI Sermons, sig. A2r.

[9]

John Sparrow, "John Donne and Contemporary Preachers: Their Preparation of
Sermons for Delivery and for Publication," Essays and Studies 16 (1930), 144-178 (p. 151). W.
Fraser Mitchell's comment is also relevant: "Anglicans wrote their sermons before delivery"
(English Pulpit Oratory from Andrewes to Tillotson: A Study of Its Literary Aspects [1932;
reprint, New York: Russell and Russell, 1962], 26).

[10]

The dates were 9 June 1622, 5 August 1623, 10 February 1624, and 28 March 1624.

[11]

See Story, "The Text of Lancelot Andrewes's Sermons," 13, and Lancelot Andrewes:
Sermons,
xlv-xlvi. I discuss the relationship between Andrewes's written and spoken words
in" `Betwixt the Hammer and the Anvill': Lancelot Andrewes's Revision Techniques in the
Manuscript of His 1620 Easter Sermon," Papers of the Bibliographical Society of America
89 (1995): 149-182.

[12]

Andrewes, XCVI Sermons, 628. All quotations from the 1611 sermon are from the
1629 edition of XCVI Sermons and will be given parenthetically in the text.

2. Manningham's Note-Taking Techniques

John Manningham's Diary, preserved as British Library MS Harleian
5353, covers the period from January 1602 to April 1603, its entries usually,
but not always, appearing in chronological order.[13] Just as their contents


143

Page 143
range in subject matter from notable historical events to scandalous gossip
and in source material from passages in printed texts and manuscripts Manningham
read to transcripts, paraphrases, and summaries of parts of over
fifty sermons he heard, so there is also a wide range in the quantity of notes
he took when reading and listening. He copies a few sentences from Jacques
Cappel's De Etymologiis Juris Civilis (1576; fol. 75), for example, but he
uses hundreds of words to paraphrase "Some Partes out of" John Hayward's
An Answer to the First Part of a Certaine Conference Concerning Svccession
(1603; fols. 128b-132b). Similarly, he gives widely varying amounts of attention
to different preachers, some of whom appear in brief but revealing
sketches of their physical appearance, and their sermons, a few even receiving
concise rhetorical analyses.[14] Although Manningham rarely inserts editorial
comments about the sermons' doctrines or themes—he pauses once to remark
that he heard "a strong continued invective against the Papistes and Jesuites"
(fol. 79b)—his summaries, paraphrases, and sometimes extensive transcripts
of various sermons' words allow us to experience what Robert Parker Sorlien,
the Diary's modern editor, calls their "oral quality: the distinctive tones
and idiom of the preacher, together with something of the flavor of his
personality."[15]

In his study of English Pulpit Oratory, W. Fraser Mitchell offers one
hypothesis about how Manningham compiled these notes in the Diary: "Its
records of sermons are clearly written from memory day by day, and probably
owe nothing to note-taking at the moment. . . ."[16] However, Manningham's
purposes for making entries on sermons that he heard (insofar as we can infer
those purposes), the extreme variations in their length, and the various kinds
of fidelity to their sources—some are one sentence long, while others extend
to many hundreds of words; some faithfully represent a preacher's thoughts
while significantly deviating from his wording, and some follow both thoughts
and words more closely—cast doubt on Mitchell's explanation. If we take
into account the full range of notes contained in Manningham's Diary (taken
from printed, manuscript, and oral sources, including not just sermons but
also court gossip), Manningham seems to regard his manuscript both as a
commonplace book that stores sententious phrases and brief summaries and
as a notebook that records extensive statements and historical events.

Accounting more carefully for the wide variety of notes contained in the
Diary, Sorlien also rejects Mitchell's idea that these transcripts of sermons
typically rely on Manningham's memory. Sorlien believes that the range in


144

Page 144
the length, style, and specificity of these notes is the result of using different
transcribing techniques when the various preachers spoke:

Manningham's note-taking methods seem to have varied. His full and detailed notes
of Dr. John King's sermon at Paul's Cross in October 1602, for instance, suggest that
he may have had his little book with him while listening; that is, he wrote in longhand
on the spot; or if not, he took notes in some form of shorthand and later transcribed
them.[17]

Although Manningham's means of and purpose for taking notes affect the
accuracy of the Diary's records of sermons—and what we mean by accuracy—
there is no evidence to suggest that he complicated matters by introducing the
intermediate step of writing in shorthand.[18] Sorlien makes a far more convincing
case when he argues that the diverse kinds of notes may be the result
of another variable that is unrelated to writing in shorthand, the stature of a
given preacher:

Although ordinarily he [Manningham] was content merely to list the main heads of
a sermon, on occasions when a star attraction like Dr. King or Dr. Spenser preached,
he paraphrased and quoted extensively, writing down nearly everything he heard.[19]

I will argue that almost all of Manningham's note-taking from printed books,
manuscript texts, and spoken sermons occurs while he reads or hears a
source. These notes may be long, his words roughly corresponding to the
source's phrasing, imagery, citations, rhetorical flourishes, and so forth, or
short, offering compressed yet remarkably precise and perceptive assertions of
the source's main points. However, on one occasion when Manningham attempts
to capture not just some of the phrasing or central ideas but also
the poetic form of an epigram by John Donne, the nature of the deviations
from the source—indeed, from the entire history of the text's transmission—
strongly suggests that he is relying on his memory. An examination of the
transcripts he makes from printed books and manuscripts that are directly
before him provides a foundation for understanding the notes he takes in
church when a preacher delivers an oral text.

 
[13]

All dates are new style. I have examined the manuscript, which measures 4″ x 6″ and
contains 133 leaves; brief descriptions of it appear in Sorlien, 2, and John Bruce, ed., Diary
of John Manningham
(London: Camden Society, 1868), i. For more on the Diary's organization,
see n. 17 below.

[14]

For Manningham's descriptions of preachers, see Diary, fols. 79 and 80; for his brief
analyses of sermons, see fols. 54b, 68b, and 99b.

[15]

Sorlien, 13. Mitchell misrepresents the Diary by stating that it contains the sermons'
"main doctrines often fairly fully noted down" and that "a large portion" is devoted to
"analyses of the various sermons" (English Pulpit Oratory, 35-36).

[16]

Mitchell, English Pulpit Oratory, 36.

[17]

Sorlien, 13. Sorlien's explanation also accounts for the Diary's breaks in chronology
(see fols. 103b-104 and 106-106b)—more satisfactorily, I think, than his theory that "the
writer seems at times to have entered his notes and impressions wherever he had vacant
space" (2), a hypothesis advanced earlier by Bruce, x.

[18]

The breaks in the Diary's chronological presentation of entries could point to recopying
longhand notes, but the lack of the usual signs of recopying—such as repetition and
eye-skip, which carries a word or phrase over from one line in the text to another—suggests
that this did not occur.

[19]

Sorlien, 13.

3. Manningham's Reliability as a Note-Taker

When a preacher delivers a sermon during a church service, members of
the congregation experience an oral phenomenon whose pace and subject
matter they do not control. Note-takers in this setting cannot ask the preacher


145

Page 145
to slow down, repeat or skip material, discuss a different scriptural passage, or
alter his exegetical stance; once they have decided whether to attend a church
service, the note-takers' other choices include whether to stay, where to sit, and
whether to pay attention, choices that affect listening comprehension and
hence the auditors' notes. That certain aspects of a spoken sermon are beyond
the auditor's control is evident from one of Manningham's experiences:

In the after noone Mr. Marbury at the Temple: text, 21. Isay. 5 v. &c. But I may not
write what he said, for I could not heare him; he pronunces in manner of a common
discourse. Wee may streache our eares to catch a word nowe and then, but he will not
be at the paynes to strayne his voyce, that wee might gaine one sentence.

(fol. 54b)

Assessing the quality of note-taking abilities is anything but straightforward
in the context of a church service because a preacher may speak extempore,
using no written text with which we can compare the auditor's notes, he may
revise his oral remarks when he later writes them down, or he may preach
from a written text and then revise it before circulation or publication.[20]
Compared to auditors, readers have more choice in the texts they digest and
more influence over the pace at which they receive information and take
notes. And if a reader's printed or manuscript sources are extant, we are in
a good position to judge the notes' accuracy, a word used here in the sense of
reproducing an argument's rhetorical touches, phrasing, and development
(organization, use of evidence, logic, and so forth). With different variables
surrounding the oral text and the printed or manuscript one, the more controlled
reading environment therefore allows us to assess Manningham's accomplishments
as a note-taker when he works directly—relying on only the
momentary use of memory as he immediately transcribes material from a
source into his Diary—from printed texts and manuscripts. Furthermore, we
can readily compare some of his entries with the printed texts on which they
are based and, when he takes notes on manuscripts or spoken sermons that are
later printed, as is occasionally the case, we can also examine the relationship
between the source and the notes.[21]

(a) Printed Sources

We can confidently consult the same editions of most of the eight printed
books from which Manningham transcribes directly and usually extensively[22]


146

Page 146
A comparison of his notes with six of those sources reveals that his transcripts,
like his notes on manuscripts range from exact quotations to summaries and
loose paraphrases.[23] Manningham clearly works directly from his sources, presenting
remarkably accurate passages, some extensive and some in Latin, when
he gives excerpts from two of these printed texts. The Diary's excerpts from
Samuel Rowlands's Tis Merrie When Gossips Meete (1602) include about
twenty lines of witty poetry, most containing the source's exact words:

There's many deale upon the score for Wyne,
When they should pay, forgett the Vintners Syne.

(fol. 45)[24]

From Thomas Stapleton's Orationes Academicæ, Miscellaneæ Triginta Qvatvor
(1600), Manningham confidently reproduces complete passages wordfor-word:

Si Deus justus et potens est, quae eius sacrosanctam religionem violant ab ipso vindicanda
relinquii debent? Volet enim quia justus est, et poterit, quia potens.

(fol. 63)[25]

For reasons that are by no means clear—it would be difficult to locate two
texts as divergent in theme, form, language, purpose, and audience as Tis
Merrie When Gossips Meete
and Orationes Academicæ—in these entries
Manningham wished to keep a full and precise record of his sources.

When Manningham takes notes from three other printed texts, his apparently
different purposes lead to different results, as the need for selective
notes about key points calls for abandoning word-for-word transcripts in favor
of clear, concise summaries. Outlining what William Watson calls arguments
for "tolleration for religion" in A Decacordon of Ten Qvodlibeticall Qvestions
(1602), Manningham takes reliable, if selective, notes:

Watson: First, he [Father Parsons] could not then haue any colour to set out bookes,
or anticke shewes (as he hath) or to blaze it abroad in all nations, how cruell, tyrannicall,
and inhumane the persecution of Catholikes is in England. Secondly, he could
no longer after haue blowne the infamous blasts that course both sea and land, he
affirming England to be the nurcery of faction, sedition, and of all mischiefe wrought
throughout the world. . . . Thirdly, he could not by al likelihood haue had any Catholike
Prince or other in Christendome to haue banded on his side. . . . Sixtly, his baits


147

Page 147
had bene worth nothing for enticing and alluring of any subiect to rebellion. . . .
Seuenthly, this tolleration or liberty of cõscience, wold quite haue cut off two bloudy
hopes, which Parsons hath in al his practises: to wit, aswel the indãgering of her
Maiesties royall person. . . .[26]

Manningham: His [Watson's] sp[ecia]ll argumentes for a tolleracion in relligion:

  • 1. that yf a tolleracion were induced, then there should be noe collor to publishe
    bookes howe tyrannicall the persecution of Catholiks is.

  • 2. Then England should not be called the nursery of faction.

  • 3. Then the Spaniard should have noe Prince to band on his side.

  • 6. The subjects would not be so fitt to be allured to rebellion.

  • 7. The safety of hir Majesties person mutche procured.

(fol. 14-14b)

When Manningham turns to John Hayward's An Answer to the First Part of
a Certaine Conference Concerning Svccession
(1603), his précis mixes close
paraphrases and exact quotations:

Hayward: the parliament in England by Henrie the first; who in the sixteenth yeare
of his raigne, called a councell of all the states of his realme at Salisburie, which our
Historiographers do take for the first Parliament in England.[27]

Manningham: In K. Henry the first tyme the 16[th] yeare of his raigne the first parliament
in England.

(fol. 130)

Taking notes on Thomas Floyd's The Picture of a Perfit Common Wealth
(1600), Manningham presents brief excerpts that significantly condense his
source and freely deviate from its wording while remaining true to its sense:

Floyd: Like as a battered or a crazed ship by letting in of water, not only drowneth
her selfe, but all that are in her: so a king or a vitious tyrant, by vsing detestable
enormities, destroyeth not himselfe alone, but all others beside that are vnder his
gouernment. . . .[28]

Manningham: A wicked king is like a crazed ship, which drownes both selfe and all
that are in it.

(fol. 6b)

Similar to the excerpt from Hayward, this passage's length, compression, and
wording suggest that Manningham's goal is to capture not a developed argument
but a sententious simile.

Two excerpts from William Warner's Albions England (1602 edition;
fols. 54 and 60) give a clear idea of Manningham's different note-taking techniques
even when he directly transcribes the same kind of material, rhymed
couplets written in fourteeners. In these entries, his purpose is transparent—
the Diary becomes a commonplace book for antifeminist themes—but the
notes he produces take two different forms. In one entry, Manningham writes
a précis, transforming Warner's verse to prose and altering the syntax, yet still
capturing the significant word-play:


148

Page 148

Warner: For long agoe the Calendar of Women-Saints was filde,
Fewe not to opportunitie, importunated, yeild.[29]

Manningham: The callender of women saynts was full long agoe. That [there?]
are soe fewe nowe that will not yield to opportunity, yf they be
importuned.

(fol. 60)

In another excerpt, he retains this source's poetic form and syntax while introducing
three substantive variations (which I have italicized) that suggest
not misremembering over a period of time but rather minor carelessness
("doth" for "will" and "runnes" for "fals") and eye-skip that causes "Riuer"
in the first line to reappear in place of "Currant" in approximately the same
location in the second line:

Warner: A Womans Loue is Riuer-like, which, stopt, will ouer-flow,
But when the Currant finds no let it often fals too lowe.[30]

Manningham: A Womans love is river-like, which stopt doth overflowe,
But when the river finds noe lett, it often runnes too lowe.

(fol. 60)

These examples from Watson, Hayward, Floyd, and Warner contain none of
the characteristics of notes that rely on medium- or long-term memory, such
as misremembered words or phrases, muddied syntax, sentences or phrases
blurred into one another, reorganized material, and ellipses where key information
should appear. Instead, the respect that Manningham accords the
substance of his printed sources when he paraphrases or summarizes them, as
well as the fidelity with which he reproduces the printed words of such authors
as Rowlands and Stapleton, indicates that these excerpts from printed
sources were probably written while reading and with different purposes in
mind.

 
[22]

Four of the printed texts discussed below—by Floyd, Hayward, Rowlands, and
Watson—appear in only one edition that antedates the Diary. Manningham quotes and
paraphrases from Books 11 and 12 of Warner's Albions England, so he must have consulted
the enlarged edition of 1596, a variant of the text dated 1597, or the 1602 edition, which is
the one I have consulted. I have not been able to trace the complete publishing history of
Stapleton's Orationes Academicæ, Miscellaneæ Triginta Qvatvor or locate the other two
books from which Manningham apparently took notes directly: Jacques Cappel, De Etymologiis
Juris Civilis
(fol. 75) and Joannes Ludovicus Vives, Ad Sapientiam Introductio (fols.
103, 113, and 118b).

[23]

Sorlien's notes provide selective comparisons between Manningham's Diary and his
sources. To prepare for writing this essay, I did more thorough collations, including all substantives;
these are consistent with Sorlien's in indicating when Manningham quotes, paraphrases,
or writes a précis.

[24]

See the corresponding material in Rowlands's Tis Merrie When Gossips Meete, sig.
B2r, and Sorlien's selective but useful collation (345-346).

[25]

See the corresponding material in Stapleton's Orationes Academicæ, Miscellaneæ
Triginta Qvatvor,
1:97, and Sorlien's selective but useful collation (359-360).

[26]

Watson, A Decacordon of Ten Qvodlibeticall Qvestions, 151-152.

[27]

Hayward, An Answer to the First Part of a Certaine Conference Concerning Svccession,
34. See Sorlien's selective collation of Hayward and Manningham (401-404), which is
based on the 1683 edition of An Answer.

[28]

Floyd, The Picture of a Perfit Common Wealth, 48-49.

[29]

Warner, Albions England, Book 12, Chapter 74:306. See Sorlien's selective collation
of Warner and Manningham (349, 358-359), which is based on the 1602 edition of Albions
England.

[30]

Warner, Albions England, Book 11, Chapter 61:269-270.

(b) Manuscript Sources

In a few instances, the transcripts in Manningham's Diary are based on
manuscript sources. These notes are significant in part because they sometimes
offer tantalizing glimpses of his access to lines of manuscript traditions
that are no longer extant. That they have vanished makes it difficult to assess
Manningham's handling of them, obliging us to be cautious when judging
these particular notes. One text that existed only in manuscript when Manningham
copied directly from it in 1602 is Sir John Davies's The Lottery (fol.
95-95b). Because Davies had been at the Middle Temple about a decade before
the diarist, Manningham's ability to gain access to this document, like
those containing works by Donne, points to a circle of friends associated with
the legal profession who shared manuscripts that were indirectly transmitted


149

Page 149
from authorial sources. Extant in Francis Davison's 1608 edition of A Poetical
Rhapsodie
and in a manuscript in the Conway Papers, Davies's Lottery is
made up of introductory matter in verse and prose followed by a series of
couplets, each of which accompanied one of the "lots," small gifts distributed
during an entertainment given by the Lord Keeper, Sir Thomas Egerton,
when Queen Elizabeth visited Harefield House in the summer of 1602.[31] Many
of the sixteen couplets that Manningham copies reproduce readings found in
A Poetical Rhapsodie or the Conway Papers Manuscript or both. When the
printed text and that manuscript present different readings, however, Manningham
never agrees with A Poetical Rhapsodie; he sides with the Conway
Papers Manuscript on about six occasions; on another handful of occasions,
the Diary provides independent readings that agree with neither text and
probably represent minor errors.[32] One example will suffice to illustrate the
relationship among these texts:

Poetical Rhapsodie: Fortune these gloues to you in challenge sends
For that you loue not fooles that are her frends.

Conway Papers: Fortũe these gloves in double challeng sendes
For you hate fooles and flatterers her beste frendes.[33]

Manningham: Fortune these gloves in double challenge sends
For you hate fooles & flatterers hir best frends.

(fol. 95)

Because Manningham reproduces both his source's wording and its iambic
pentameter couplet form throughout an extensive excerpt, the transcript
avoids the characteristic signs of relying on medium- or long-term memory.
Rather, it appears that he was consulting his source when he made an accurate
transcript of a lost manuscript that is closely related to the one contained
in the Conway Papers rather than the one that Francis Davison used as the
source for A Poetical Rhapsodie.

Manningham takes more extensive notes on the manuscript of another
text with a murky textual history, The Legend of Mary, Queen of Scots, attributed
to Thomas Wenman (fols. 91b-94b). The poem's nineteenth-century
editor, Jon Fry, writes that the manuscript is dated 1601 but provides no information


150

Page 150
about its location.[34] Since I have been unable to trace this manuscript
and I can therefore compare Manningham's notes only with Fry's
nineteenth-century edition, it is difficult to measure their accuracy. Not only
do the two texts' numerous substantive variants indicate that Manningham's
source is a different manuscript but they are also generally unhelpful in determining
which, if either, might be accurate and which in error. The following
quotations are from the Diary; italics identify the substantive differences
with Fry's edition, whose readings appear in brackets. In terms of syntax,
diction, and meter, some of Manningham's excerpts are clumsy:

I might bemoane the hap that fell [befalne] to me
That yet in [in my] grave must still accused bee.

(fol. 91b)

But other excerpts are somewhat superior and may more faithfully represent
the source:

They [Who] gave us courage quarrels to pretend
Gainst [Againste our] neighbours Kings & friends [omitted] for whom of right
Our interest and [of] bloud would [shoulde] wish us fight.

(fol. 91b)[35]

While these excerpts from the Diary do not appear to be based on memory,
they may suggest either that Manningham smoothed out material that he
found awkward (a practice he does not engage in elsewhere) or more likely
that he copied directly from his source and followed it with care.

Manningham's Diary contains material from John Donne's Paradoxes,
yet another text with a confused history of transmission, beginning when it
was written in the 1590s and continuing beyond its first publication in his
Juvenilia in 1633. Many manuscripts of the Paradoxes were circulated, particularly
in the early seventeenth century,[36] making it difficult to determine
where the one that Manningham consulted is located in the various lines of
transmission. As a result, we must exercise caution when gauging the accuracy
of his transcript. Manningham and Donne had many mutual friends who
probably exchanged manuscripts,[37] and most of the readings in Manningham's
transcript of Paradoxes 2 and 10 (fol. 101-101b) are supported by their
appearance in other manuscripts of these texts, as well as in the 1633 printed
edition.[38] In the following entry from the Diary, I have used italics to identify


151

Page 151
the substantive variants with Donne's Juvenilia, whose readings appear
in brackets:

That paynting is lawefull [That women ought to paint].
Fowlenes is loathesome; can it [that] be soe that [which] helpes it?

What thou lovest most [omitted] in hir face is colour, and this [omitted] painting
gives that; but thou hatest it, not because it is, but because thou knowest it is [omitted].
Foole, whom ignorance only [omitted] maketh [makes] happie.

(fol. 101)[39]

As Helen Peter's extensive collation indicates, few of these variants are
unique to Manningham's Diary; instead, most appear in one or more manuscripts.
The close connections among various manuscripts provide corroborating
evidence that, without relying on his memory, for no tell-tale signs point
to this means of transmission, Manningham's direct copying produces a faithful
transcript from a manuscript carrying some contemporary authority because
it circulated among mutual friends after being transmitted, however
indirectly, from an authorial source (even if some of the manuscript's readings
were later judged inferior by printers and editors). This conclusion is
reinforced on the same pages that contain Paradoxes 2 and 10 by the appearance
of two other Paradoxes that were not included in the Juvenilia—"Hee
that weepeth is most wise" and "To keepe sheepe the best lyfe"—but that have
received serious consideration as authentic compositions by Donne.[40] Although
the uncertain nature of the transmission of these manuscripts means
that my conclusions are necessarily tentative, a comparison of the Diary with
three manuscript sources that Manningham consults—Davies's Lottery, Wenman's
Legend of Mary, Queen of Scots, and Donne's Paradoxes—suggests that
he had access to texts that carried some authority and made extensive, generally
reliable transcripts by copying directly from them.

Manningham's transcript of another manuscript text by Donne attempts
to reproduce its iambic pentameter couplet form. The results, which stand
in sharp contrast to the transcript of William Warner's couplet beginning "A
Womans love is river-like," do not follow the source with care or present a
condensed version that might be termed a précis. Rather, this entry reveals
numerous misrememberings and clumsy approximations that point to the use
of memory after a lapse of some time. After reading the manuscript of one of
Donne's Epigrams, Manningham writes the following title, attribution, and
couplet:

Of a beggar that lay on the ground (Dun)
He can not goe nor sitt nor stand, the beggar cryes;
Then though he speake the truthe yet still he lyes.

(fol. 118)


152

Page 152

Besides beginning with an alexandrine, Manningham's version presents other
clear differences from anything contained in this epigram's manuscript tradition,
whose extant documents include only one substantive variation—the
title (other early manuscripts have no title or refer to the poem by such titles
as "A beggar," "On a Beggar," or "On a Cripple")—from the 1633 printed
text:

A Lame Begger
I AM unable, yonder begger cries,
To stand, or move; if he say true, hee lies.[41]

Referring to Manningham's entry as "obviously from memory," W. Milgate,
the editor of Donne's Satires, Epigrams and Verse Letters, observes that
"Those who find epigrams memorable often have faulty memories, and many
variations in the manuscripts can be ascribed to this cause."[42] That Manningham's
entry begins with a title that weakly attempts to summarize the couplet
while merely restating it and identifying a setting ("on the ground") suggests
that his memory is at work, providing an approximation to fulfill the expectation
that a title should precede the couplet. Further evidence of memorial
intervention appears in the misremembering of some key verbs, as "stand"
and "move" are transformed into "sitt" and "stand," and switched to the
couplet's opening line. This conclusion about the role of Manningham's
memory may be strengthened by the fact that the Diary's version is entirely
in the third person, so it lacks the dramatic first-person opening and subsequent
shift to the third person that appear in the printed text and all other
manuscript versions. Yet Manningham's reproducing of the couplet's rhyme
and word-play indicates that this manuscript is connected in some way to an
authoritative line of transmission. However, the substantive differences between
the epigram contained in the Diary and the one contained in all extant
manuscripts[43] demonstrate that Manningham, rather than writing a summary
or transcribing the complete couplet directly from a manuscript (even an inferior
one), uses his memory to attempt to reproduce the poem's form and to
convey a loose sense of its contents, focusing on the final word's pun.

 
[31]

Davies, "A Lotterie presented before the late Queenes Maiestie at the Lord Chancellors
house. 1601," A Poetical Rhapsody, 1602-1621, ed. Hyder Edward Rollins (Cambridge,
MA: Harvard University Press; London: Humphrey Milford [Oxford University
Press], 1931-32), 1:242-246. See also P. Cunningham's edition, which is based on the Conway
Papers Manuscript: "The Device to entertayne hir Maty att Harfielde, the house of Sr
Thomas Egerton, Lo: Keeper, and his Wife the Countess of Darbye, in hir Mats progresse,
1602," Shakespeare Society's Papers 2 (1845): 65-75.

[32]

See, for example, the couplets numbered 13 (Manningham: "thought" [fol. 95]; A
Poetical Rhapsodie:
"thoughts" [1:244]; Conway Papers Manuscript: "thoughtes" [Cunningham,
72]), 22 (Manningham: "a muffkin" [fol. 95b]; A Poetical Rhapsodie: "a Snufkin"
[1:245]; Conway Papers Manuscript: "a snuffkin" [Cunningham, 70]), and the final one
recorded in the Diary, which is unnumbered (Manningham: "to daynty" [fol. 95b]; A Poetical
Rhapsodie:
"so daintie" [1:246]; Conway Papers Manuscript: "so dayntye" [Cunningham,
74]).

[33]

A Poetical Rhapsodie, 1:244; Cunningham, 72.

[34]

Jon Fry, ed., The Legend of Mary, Queen of Scots, and Other Ancient Poems (London:
Printed for Longman, Hurst, Rees, and Ames, 1810), xi.

[35]

Variants are cited from Fry's edition, 375-377.

[36]

Helen Peters, ed., John Donne: Paradoxes and Problems (Oxford: Clarendon Press,
1980), xxvii.

[37]

See Sorlien, 3-9 and 334-335.

[38]

For the textual history of Donne's Paradoxes, see Peters, lvi-lxix. Manningham's
transcript of Paradox 2 may be related to the Westmoreland Manuscript and his transcript
of Paradox 10 may be related to the Stephens Manuscript; the latter Paradox is numbered
7 in Peters's edition. The Diary provides the first dated reference to the Paradoxes (R. E.
Bennett, "John Manningham and Donne's Paradoxes," MLN 46 [1931]: 312-313; Sorlien,
382). As I discuss below, it also contains some possible additions to Donne's canon (see Bennett,
309-313; Sorlien, 382).

[39]

Variants are cited from John Donne, Juvenilia, sig. B2r-v.

[40]

Bennett believes that there is "very good evidence" (310) that Donne wrote "Hee
that weepeth is most wise" and that "we can safely attribute" it to him (312). Of "To keepe
sheepe the best lyfe," he writes: "it is possible, if not probable, that he [Manningham] had
before him a paradox by Donne which was somewhat different from those which have been
preserved" (312).

[41]

W. Milgate, ed., John Donne: The Satires, Epigrams and Verse Letters (Oxford: Clarendon Press, 1967), 51 and 198. Milgate's edition contains a discussion of the transmission of the Epigrams (lxiv-lxv) and a collation (51).

[42]

Milgate, lxv; see also 198.

[43]

See Milgate, 198.

(c) Oral Sources

In early modern England, as in our own age, people often display different
levels of skill when taking notes from material that they read and material
that they hear, but when Manningham transcribes from oral sermon sources
the results are analogous to the Diary's entries based on his direct copying of
printed texts and manuscripts. At Paul's Cross in 1602, he takes extensive


153

Page 153
notes on two sermons that were printed some years later: Robert Wakeman's
on Jonah 3:4-5 (20 June 1602) was published as Ionahs Sermon, and Ninivehs
Repentance
in 1606 (fols. 27b-28), and John Spenser's on Isaiah 5:4 (10 October
1602) appeared as A Learned and Graciovs Sermon Preached at Paules
Crosse
in 1615 (fols. 40-43). The Diary contains excerpts from only the first
half of Wakeman's printed sermon, just as it includes nothing from the final
section of Spenser's. Although this gap is difficult to explain—did Manningham
leave the church before the sermons ended, find the second half of each
sermon less than noteworthy, or suffer homiletic fatigue (Wakeman's sermon
extends to some 102 printed pages, Spenser's to 50)?—the entries he wrote lack
any sign of relying on memory over a significant amount of time:

Wakeman: As Noahs doue came from the waters of the floud, with an oliue braunch
in her mouth, Gen. 8.11. Even so this heavenly doue (for so the name of Ionah in the
Hebrew importeth, & St. Ierome on the 1 of this prophecy & else-where so interpreteth
it) cōmeth vnto these Ninivits, from the waters of the sea, wherin a little before hee
had beene almost drowned with an oliue branch in his mouth, preaching mercy and
peace vnto them if they would repent, and turne from their wicked wayes.[44]

Manningham: As Noahs dove came from the floud with an olive braunch in the
mouth, soe this heavenly Dove (for soe Jonah signifieth) came from the waters of the
sea with a sermon of mercy in his cry, "Yett fourty dayes."

(fol. 27b)

Because Manningham records sentences that do not appear when Spenser's
sermon is printed posthumously more than a decade after it was delivered,
it is clear that someone—probably the preacher, given the substantive nature
of the changes—revised the sermon during that interval.[45] When writing a
summary of Spenser's sermon, Manningham reveals "a keen grasp" of the
sermon's "fundamental points,"[46] in the view of his modern editor, as he
sometimes reproduces the preacher's wording and sometimes alters it:

Spenser: Which ministreth an answere to their [Catholics'] vaine objections; who
demand of vs where our Church was for so many ages, till Martin Luthers dayes, in
what caue of the earth it lurked? for our Church is one and the same which it was at
the first planting of Christianity amongst vs; It hath alwayes had one and the same
roote and foundation, one and the same Christ publikely professed, though at the
first more purely, afterwards more corruptly; and now by Gods mercy the same Christ
more purely againe. For as the new dressing and weeding of a Vineyard, is not a new
planting. . . .[47]

Manningham: Yf anie aske, as manie Papistes use to doe, where our church was before
Martin Luther was borne, we aunswer that it is the same churche that was from the
beginninge, and noe newe on[e] as they terme it, for the weeding of a vyneyard is noe
destroyinge, nor the pruning any newe planting. . . .

(fol. 40)

154

Page 154

Grasping Spenser's main response to objections to the reformed faith and
conveying it in his horticultural terms, Manningham reveals what Sorlien
calls "an ear for the preacher's imagery" as he presents this "remarkably accurate
paraphrase and précis."[48] Although the notes on both Wakeman's
and Spenser's sermons are selective and compressed, they provide closer paraphrases
than one would expect to find if Manningham used his memory
after some time passed.

To cite a representative example of radical compression of an oral
source until little more than its essence remains, when Manningham writes
about a sermon in March 1603 he does not identify the date, the preacher,
or the text he chose to preach on, but he does provide the location—"AT
A SPITTLE SERMON"—and a concise summary of the main point, while
capturing its play on words: "Yf our synnes come out with a newe addicion,
Godes punishmentes will come out with a newe edition" (fol. 109). Similarly,
he presents a reliable one-sentence summary of a sermon on 31 October
1602: "At Paules Dr. Dove made a sermon against the excessive pride and
vanitie of women in apparraile, &c., which vice he said was in their husbandes
power to correct" (fol. 54b).[49] The nature of Manningham's single
sentences from these sermons—short excerpts that summarize key observations
while reproducing only a little of the sources' exact wording—points
to his purposeful recording of a pun and rhyme as rhetorical flourishes or of
a concise moral lesson, all written down while the preachers spoke.

With its focus on John Manningham's techniques and reliability as a
note-taker, this examination of his various entries from printed texts, manuscripts,
and oral sermon sources allows us to be somewhat more confident
when considering the nature and significance of the Diary's entry on Lancelot
Andrewes's 1602 Whit-Sunday sermon. Drawn to another preacher of
some stature, just as he was drawn to John Spenser and John King, and willing
to devote many pages of his Diary to Andrewes's sermon, Manningham
took notes directly—that is, while the preacher spoke. As in all other entries
in the Diary, there are no signs of his recopying shorthand notes, and as in
all other entries except the one on John Donne's epigram "Of a beggar that
lay on the ground," there are no signs of his relying on medium- or longterm
memory. Manningham captures Andrewes's characteristic rhetorical
flourishes, such as his alliteration ("The Holy Ghost is not given to all in
the same measure, nor the same manner" [fol. 24]), and especially his imagery,


155

Page 155
balanced syntax, and repetition ("Wee knowe that bread is the strength
of mans hart, yet sometymes it may be expedient to fast: our bloud is the
treasury of our lyfe, yet sometymes it is expedient to loose it; our eyesight is
deare and precious unto us, yet sometymes it is expedient to sitt in a darke
roome" [fol. 23]). The evidence I have gathered from oral sermon sources as
well as printed and manuscript texts further indicates that Manningham's
notes on Andrewes's sermon do not constitute a word-for-word or complete
record. Rather, while Manningham captures some of his sources' exact wording,
as in his notes on Samuel Rowlands's Tis Merrie When Gossips Meete
and Thomas Stapleton's Orationes Academicæ, he also freely shifts his notetaking
technique and writes paraphrases and summaries, as in many of his
entries on printed prose tracts, such as those by William Watson, John Hayward,
and Thomas Floyd, and on many manuscripts, though his notes on
Andrewes's sermon do not appear to contain any instances of radical compression.
We are fortunate not only that Manningham and his little book
were present when Andrewes preached on Whit-Sunday in 1602, but also
that Andrewes consulted his own sermons and lectures so often. A number
of printed and manuscript texts that have been identified as possibly being
by him might find their attributions strengthened because his echoes and repetitions
make apparent the connections with canonical texts, as is the case
with the Orphan Lectures and various manuscripts. Just as only one source—
John Manningham's Diary—contains evidence about two of Donne's Paradoxes
that are not extant, so only the Diary provides the necessary information
to connect the 1602 sermon to a later Whit-Sunday sermon by Andrewes.
In each instance, the diarist's intervention is a fluke of history. The evidence
is overwhelming that Manningham, precisely as he did when taking notes as
Wakeman and Spenser preached, leaves a fairly full, reasonably reliable, and
in this instance unique account of the event.



No Page Number
 
[44]

Wakeman, Ionahs Sermon, and Ninivehs Repentance, 8-9. In Register of Sermons
Preached at Paul's Cross, 1534-1642,
rev. Jackson Campbell Boswell and Peter Pauls (Ottawa:
Dovehouse Editions, 1989), 77, Millar MacLure provides the preacher's name and publication
information, which Sorlien omits.

[45]

See, for example, Sorlien's comment on fol. 40 (340n).

[46]

Sorlien, 341.

[47]

Spenser, A Learned and Graciovs Sermon Preached at Paules Crosse, 13.

[48]

Sorlien, 341.

[49]

Although Dove's sermon was printed as Of Diuorcement: A Sermon Preached at
Pauls Crosse
(1602), Manningham's brief notes suggest that he did not use this text as his
source. In The Paul's Cross Sermons, 1534-1642 (Toronto: University of Toronto Press,
1958), 223, Millar MacLure provides the date of Dove's 1602 sermon, which Sorlien omits,
but misidentifies the preacher. Manningham demonstrates that he can also write a reliable
précis based on memory, whose operation he explicitly announces when recalling a sermon
preached some seventeen months earlier during Dove's previous appearance at Paul's Cross:
"This man the last tyme he was in this place [10 May 1601] taught that a man could not be
divorced from his wife, though she should commit adultery" (fol. 54b).

 
[20]

See Mitchell, 15, for a discussion of the various ways in which an early modern
sermon was transmitted, including how a preacher might write, deliver, revise, and disseminate
his text and how auditors and printers contributed to the process. Sparrow's essay
on "John Donne and Contemporary Preachers" also provides useful information about
this process.

[21]

Unfortunately, but not surprisingly, no manuscript that Manningham transcribed
from is extant and available for comparison, except perhaps for Thomas Wenman's The
Legend of Mary, Queen of Scots
(discussed below), which I cannot locate.

 
[1]

Robert Parker Sorlien, ed., The Diary of John Manningham of the Middle Temple,
1602-1603
(Hanover, NH: Published for the University of Rhode Island by The University
Press of New England, 1976), 10. In this essay, all references to Manningham's Diary are
from Sorlien's edition and will be given parenthetically in the text.