University of Virginia Library

Search this document 
Poems

by W. T. Moncrieff
 

collapse section
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
TRANSLATION OF PETRARCH'S 28TH SONNET.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


111

TRANSLATION OF PETRARCH'S 28TH SONNET.

“Solo e pensoso, i piu deserti campi.” &c.

Alone, and pensive, through these desert shades,
I pace the earth, with heavy steps and slow;
Avoiding watchfully, as forth I go,
Each human haunt—intent, till daylight fades,
To shun man's piercing gaze and question rude;
For, long of cheerful thoughts bereft by care,
My love-lorn form betrays my mind's despair,
And my heart's fires through my sad eyes protrude:
While Fancy whispers, that the hills and plains,
The streams and forests, know, though so conceal'd,
The story of my life, its joys, and pains;
And in my walks no spot is e'er reveal'd,
But there Love, straying, haunts me ceaselessly,
Conversing—I with him, and he with me.