夢十夜 (Yume juya) | ||
第五夜
こんな夢を見た。
何でもよほど古い事で、 神代 ( かみよ ) に近い昔と思われるが、自分が 軍 ( いくさ ) をして運悪く 敗北 ( まけ ) たために、 生擒 ( いけどり ) になって、敵の大将の前に引き 据 ( す ) えられた。
その頃の人はみんな背が高かった。そうして、みんな長い髯を 生 ( は ) やしていた。革の帯を 締 ( し ) めて、それへ棒のような 剣 ( つるぎ ) を釣るしていた。弓は 藤蔓 ( ふじづる ) の太いのをそのまま用いたように見えた。 漆 ( うるし ) も塗ってなければ 磨 ( みが ) きもかけてない。 極 ( きわ ) めて 素樸 ( そぼく ) なものであった。
敵の大将は、弓の真中を右の手で握って、その弓を草の上へ突いて、 酒甕 ( さかがめ ) を伏せたようなものの上に腰をかけていた。その顔を見ると、鼻の上で、左右の 眉 ( まゆ ) が太く 接続 ( つなが ) っている。その頃 髪剃 ( かみそり ) と云うものは無論なかった。
自分は 虜 ( とりこ ) だから、腰をかける訳に行かない。草の上に 胡坐 ( あぐら ) をかいていた。足には大きな 藁沓 ( わらぐつ ) を 穿 ( は ) いていた。この時代の藁沓は深いものであった。立つと 膝頭 ( ひざがしら ) まで来た。その 端 ( はし ) の所は 藁 ( わら ) を少し 編残 ( あみのこ ) して、房のように下げて、歩くとばらばら動くようにして、飾りとしていた。
大将は 篝火 ( かがりび ) で自分の顔を見て、死ぬか生きるかと聞いた。これはその頃の習慣で、 捕虜 ( とりこ ) にはだれでも一応はこう聞いたものである。生きると答えると降参した意味で、死ぬと云うと 屈服 ( くっぷく ) しないと云う事になる。自分は 一言 ( ひとこと ) 死ぬと答えた。大将は草の上に突いていた弓を向うへ 抛 ( な ) げて、腰に釣るした棒のような 剣 ( けん ) をするりと抜きかけた。それへ風に 靡 ( なび ) いた 篝火 ( かがりび ) が横から吹きつけた。自分は右の手を 楓 ( かえで ) のように開いて、 掌 ( たなごころ ) を大将の方へ向けて、眼の上へ差し上げた。待てと云う相図である。大将は太い剣をかちゃりと 鞘 ( さや ) に収めた。
その頃でも恋はあった。自分は死ぬ前に一目思う女に 逢 ( あ ) いたいと云った。大将は夜が開けて 鶏 ( とり ) が鳴くまでなら待つと云った。鶏が鳴くまでに女をここへ呼ばなければならない。鶏が鳴いても女が来なければ、自分は逢わずに殺されてしまう。
大将は腰をかけたまま、篝火を眺めている。自分は大きな 藁沓 ( わらぐつ ) を組み合わしたまま、草の上で女を待っている。夜はだんだん 更 ( ふ ) ける。
時々篝火が 崩 ( くず ) れる音がする。崩れるたびに 狼狽 ( うろた ) えたように 焔 ( ほのお ) が大将になだれかかる。真黒な 眉 ( まゆ ) の下で、大将の眼がぴかぴかと光っている。すると誰やら来て、新しい枝をたくさん火の中へ 抛 ( な ) げ 込 ( こ ) んで行く。しばらくすると、火がぱちぱちと鳴る。 暗闇 ( くらやみ ) を 弾 ( はじ ) き 返 ( かえ ) すような勇ましい音であった。
この時女は、裏の 楢 ( なら ) の木に 繋 ( つな ) いである、白い馬を引き出した。 鬣 ( たてがみ ) を三度 撫 ( な ) でて高い背にひらりと飛び乗った。 鞍 ( くら ) もない 鐙 ( あぶみ ) もない 裸馬 ( はだかうま ) であった。長く白い足で、 太腹 ( ふとばら ) を 蹴 ( け ) ると、馬はいっさんに 駆 ( か ) け出した。誰かが篝りを 継 ( つ ) ぎ 足 ( た ) したので、遠くの空が薄明るく見える。馬はこの明るいものを 目懸 ( めが ) けて闇の中を飛んで来る。鼻から火の柱のような息を二本出して飛んで来る。それでも女は細い足でしきりなしに馬の腹を 蹴 ( け ) っている。馬は 蹄 ( ひづめ ) の音が宙で鳴るほど早く飛んで来る。女の髪は吹流しのように 闇 ( やみ ) の中に尾を 曳 ( ひ ) いた。それでもまだ 篝 ( かがり ) のある所まで来られない。
すると 真闇 ( まっくら ) な道の 傍 ( はた ) で、たちまちこけこっこうという鶏の声がした。女は身を 空様 ( そらざま ) に、両手に握った 手綱 ( たづな ) をうんと 控 ( ひか ) えた。馬は前足の 蹄 ( ひづめ ) を堅い岩の上に 発矢 ( はっし ) と 刻 ( きざ ) み込んだ。
こけこっこうと 鶏 ( にわとり ) がまた 一声 ( ひとこえ ) 鳴いた。
女はあっと云って、 緊 ( し ) めた手綱を一度に 緩 ( ゆる ) めた。馬は 諸膝 ( もろひざ ) を折る。乗った人と共に 真向 ( まとも ) へ前へのめった。岩の下は深い 淵 ( ふち ) であった。
蹄の 跡 ( あと ) はいまだに岩の上に残っている。鶏の鳴く 真似 ( まね ) をしたものは 天探女 ( あまのじゃく ) である。この蹄の 痕 ( あと ) の岩に刻みつけられている間、天探女は自分の 敵 ( かたき ) である。
夢十夜 (Yume juya) | ||