Coyote and Blue Bunting, Mescalero Apache Text excerpted from Chiricahua Apache Texts, with Ethnological Notes |
1.1. |
1.2. |
1.3. |
1.4. |
1.5. |
1.6. |
1.7. |
1.8. |
1.9. |
1.10. |
1.11. |
1.12. |
1.13. |
Then, rolling a cigarette, he sat down facing him.
|
1.14. |
1.15. |
1.16. |
1.17. |
1.18. |
1.19. |
1.20. |
1.21. |
1.22. |
1.23. |
1.24. |
1.25. |
Coyote and Blue Bunting, Mescalero Apache Text | ||
Then, rolling a cigarette, he sat down facing him.
(1.13)[13]
'Ákoo, nát'ohí yiidisgo, goch'iͅiͅneesdá.
'Áshíͅ nágo koͅoͅí baach'íń'iͅiͅ.
Nágo ná'ch'iłt'oh.
Nágo ch'iishké.
'Ákoo, nát'ohí yiidisgo, goch'iͅiͅneesdá.
'Áshíͅ nágo koͅoͅí baach'íń'iͅiͅ.
Nágo ná'ch'iłt'oh.
Nágo ch'iishké.
Then, rolling a cigarette, he sat down facing him.
And then he gave [Coyote] a light.
Then he [also] smoked.
And the two sat there.
And then he gave [Coyote] a light.
Then he [also] smoked.
And the two sat there.
[_]
(1.13) Linguistic Notes
1. nát'ohí yiidisgo 'rolling a cigarette'. nát'oh 'tobacco followed by yiidis 'he rolls it' means 'cigarette'.
2. koͅoͅí baach'íń'iͅiͅ 'he gave him a light'. koͅoͅ- 'fire'. Note again that the theme -'iͅiͅ is used of a known object [see note 1.4, §2]. In Chir., the theme -ł-t'aa 'to handle fire' [act. tr.] would be used.
Coyote and Blue Bunting, Mescalero Apache Text | ||