| ||
五言古詩 韋應物 長安遇馮著
客從東方來, 衣上灞陵雨。
問客何為來? 采山因買斧。
冥冥花正開, 颺颺燕新乳。
昨別今已春, 鬢絲生幾縷。
問客何為來? 采山因買斧。
冥冥花正開, 颺颺燕新乳。
昨別今已春, 鬢絲生幾縷。
Five-character-ancient-verse
Wei Yingwu
ON MEETING MY FRIEND FENG ZHU
IN THE CAPITAL
Out of the east you visit me,
With the rain of Baling still on your clothes,
I ask you what you have come here for;
You say: "To buy an ax for cutting wood in the mountains"
...Hidden deep in a haze of blossom,
Swallow fledglings chirp at ease
As they did when we parted, a year ago....
How grey our temples have grown since them!
With the rain of Baling still on your clothes,
I ask you what you have come here for;
You say: "To buy an ax for cutting wood in the mountains"
...Hidden deep in a haze of blossom,
Swallow fledglings chirp at ease
As they did when we parted, a year ago....
How grey our temples have grown since them!
| ||