1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |
11. |
173. |
174. |
175. |
176. |
177. |
178. |
179. |
180. |
181. |
182. |
183. |
184. |
185. |
186. |
187. |
188. |
189. |
190. |
191. |
192. |
193. |
194. |
195. |
196. |
197. |
198. |
199. |
200. |
201. |
202. |
203. |
204. |
205. |
206. |
207. |
208. |
209. |
210. |
211. |
212. |
213. |
214. |
215. |
216. |
217. |
218. |
219. |
220. |
221. |
222. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
| ||
七言律詩 秦韜玉 貧女
蓬門未識綺羅香, 擬託良媒益自傷。
誰愛風流高格調, 共憐時世儉梳妝。
敢將十指誇鍼巧, 不把雙眉鬥畫長。
苦恨年年壓金線, 為他人作嫁衣裳。
誰愛風流高格調, 共憐時世儉梳妝。
敢將十指誇鍼巧, 不把雙眉鬥畫長。
苦恨年年壓金線, 為他人作嫁衣裳。
Seven-character-regular-verse
Qin Taoyu
A POOR GIRL
Living under a thatch roof, never wearing fragrant silk,
She longs to arrange a marriage, but how could she dare?
Who would know her simple face the loveliest of them all
When we choose for worldliness, not for worth?
Her fingers embroider beyond compare,
But she cannot vie with painted brows;
And year after year she has sewn gold thread
On bridal robes for other girls.
She longs to arrange a marriage, but how could she dare?
Who would know her simple face the loveliest of them all
When we choose for worldliness, not for worth?
Her fingers embroider beyond compare,
But she cannot vie with painted brows;
And year after year she has sewn gold thread
On bridal robes for other girls.
| ||