University of Virginia Library

七言律詩 劉長卿 長沙過賈誼宅

三年謫宦此棲遲, 萬古惟留楚客悲。
秋草獨尋人去後, 寒林空見日斜時。
漢文有道恩猶薄, 湘水無情弔豈知?
寂寂江山搖落處, 憐君何事到天涯?

Seven-character-regular-verse
Liu Changqing ON PASSING JIA YI'S HOUSE IN CHANGSHA

Here, where you spent your three years' exile,
To be mourned in Chu ten thousand years,
Can I trace your footprint in the autumn grass --
Or only slanting sunlight through the bleak woods?
If even good Emperor Wen was cold-hearted,
Could you hope that the dull river Xiang would understand you,
These desolate waters, these taciturn mountains,
When you came, like me, so far away?