41. Prayer When Building the Ceremonial Tipi, Chiricahua Apache Text excerpted from Chiricahua Apache Texts, with Ethnological Notes |
41.1. |
When the earth had been created,
|
41.2. |
41.3. |
41.4. |
41.5. |
41.6. |
41. Prayer When Building the Ceremonial Tipi, Chiricahua Apache Text | ||
When the earth had been created,
(41.1)[1]
nDii 'ágojílaadáͅ,
Jo'oł díͅíͅ' t'aͅaͅnábáͅáͅzé.
Jo'ołí díͅíͅ'gosíͅ shá'iłeeshndzigo,
'Ákooná 'áánshá.
T'aͅaͅnábáázé díͅíͅgo 'iłeeshndzigoná,
'Áánshá.
nDii 'ágojílaadáͅ,
Jo'oł díͅíͅ' t'aͅaͅnábáͅáͅzé.
Jo'ołí díͅíͅ'gosíͅ shá'iłeeshndzigo,
'Ákooná 'áánshá.
T'aͅaͅnábáázé díͅíͅgo 'iłeeshndzigoná,
'Áánshá.
When the earth had been created,
There were four fir trees [and] aspens.[1]
When fir trees of the four directions have been put together for me,
Only then shall I go there.
Only when the four aspens have been put together,
Shall I go there.[2]
There were four fir trees [and] aspens.[1]
When fir trees of the four directions have been put together for me,
Only then shall I go there.
Only when the four aspens have been put together,
Shall I go there.[2]
[_]
(41.1) Linguistic Notes
1. t'aͅaͅnábáͅáͅzé 'aspens'. t'aͅaͅ- 'leaf'; nábáͅáͅz 'it is round, it is full [as of the moon]'. ná- 'around, in a circle' [?]; - báͅáͅz 'to be round' [imp. neut. intr.].
2. shá'iłeeshndzigo, 'when they have been put together for me'. shá- 'for me' plus the perf. of 'ił-ee-j-di-...[ni- perf.]-d-zii 'to be put together [as are the poles of a tipi at its apex] ' [pass.]. 'iłieei 'by means of one another'; ji- di-.
3. 'áánshá 'I shall go there'. 'áá- 'there' plus the 1st person imp. of ni- ...[ni- perf.]-yá 'one person moves completively' [act. intr.].
41. Prayer When Building the Ceremonial Tipi, Chiricahua Apache Text | ||