University of Virginia Library

05. CHAPTER V
NORTHUMBRIAN IN THE FIFTEENTH CENTURY


36

The subject of the last chapter was one of great importance. When it is once understood that, down to 1400 or a little later, the men of the Scottish Lowlands and the men of the northern part of England spoke not only the same language, but the same dialect of that language, it becomes easy to explain what happened afterwards.

There was, nevertheless, one profound difference between the circumstances of the language spoken to the north of the Tweed and that spoken to the south of it. In Scotland, the Northumbrian dialect was spoken by all but the Celts, without much variety; the minor differences need not be here considered. And this dialect, called Inglis (as we have seen) by the Lowlanders themselves, had no rival, as the difference between it and the Erse or Gaelic was obvious and immutable.

To the South of the Tweed, the case was different. England already possessed three dialects at least, viz. Northumbrian, Mercian, and Saxon, i.e. Northern,


37

Midland, and Southern; besides which, Midland had at the least two main varieties, viz. Eastern and Western. Between all these there was a long contention for supremacy. In very early days, the Northern took the lead, but its literature was practically destroyed by the Danes, and it never afterwards attained to anything higher than a second place. From the time of Alfred, the standard language of literature was the Southern, and it kept the lead till long after the Conquest, well down to 1200 and even later, as will be explained hereafter. But the Midland dialect, which is not without witness to its value in the ninth century, began in the thirteenth to assume an important position, which in the fourteenth became dominant and supreme, exalted as it was by the genius of Chaucer. Its use was really founded on practical convenience. It was intermediate between the other two, and could be more or less comprehended both by the Northerner and the Southerner, though these could hardly understand each other. The result was, naturally, that whilst the Northumbrian to the north of the Tweed was practically supreme, the Northumbrian to the south of it soon lost its position as a literary medium. It thus becomes clear that we must, during the fifteenth century, treat the Northumbrian of England and that of Scotland separately. Let us first investigate its position in England.


38

But before this can be appreciated, it is necessary to draw attention to the fact that the literature of the fifteenth century, in nearly all the text-books that treat of the subject, has been most unjustly underrated. The critics, nearly all with one accord, repeat the remark that it is a "barren" period, with nothing admirable about it, at any rate in England; that it shows us the works of Hoccleve and Lydgate near the beginning, The Flower and the Leaf near the middle (about 1460), and the ballad of The Nut-brown Maid at the end of it, and nothing else that is remarkable. In other words, they neglect its most important characteristic, that it was the chief period of the lengthy popular romances and of the popular plays out of which the great dramas of the succeeding century took their rise. To which it deserves to be added that it contains many short poems of a fugitive character, whilst a vast number of very popular ballads were in constant vogue, sometimes handed down without much change by a faithful tradition, but more frequently varied by the fancy of the more competent among the numerous wandering minstrels. To omit from the fifteenth century nearly all account of its romances and plays and ballads is like omitting the part of Hamlet the Dane from Shakespeare's greatest tragedy.

The passion for long romances or romantic poems had already arisen in the fourteenth century, and, to


39

some extent, in the thirteenth. Even just before 1300, we meet with the lays of Havelok and Horn. In the fourteenth century, it is sufficient to mention the romances of Sir Guy of Warwick (the earlier version), Sir Bevis of Hamtoun, and Libeaus Desconus, all mentioned by Chaucer; Sir Launfal, The Seven Sages (earlier version, as edited by Weber); Lai le Freine, Richard Coer de Lion, Amis and Amiloun, The King of Tars, William of Palerne, Joseph of Arimathea (a fragment), Sir Gawain and the Grene Knight, Alisaunder of Macedoine and Alexander and Dindimus (two fragments of one very long poem), Sir Ferumbras, and Sir Isumbras. The spirited romance generally known as the alliterative Morte Arthure must also belong here, though the MS. itself is of later date.

The series was actively continued during the fifteenth century, when we find, besides others, the romances of Iwain and Gawain, Sir Percival, and Sir Cleges; The Sowdon (Sultan) of Babylon; The Aunturs (Adventures) of Arthur, Sir Amadas, The Avowing of Arthur, and The Life of Ipomidoun; The Wars of Alexander, The Seven Sages (later version, edited by Wright); Torrent of Portugal, Sir Gowther, Sir Degrevant, Sir Eglamour, Le Bone Florence of Rome, and Partonope of Blois; the prose version of Merlin, the later version of Sir Guy of Warwick, and the verse Romance, of immense


40

length, of The Holy Grail; Emare, The Erl of Tolous, and The Squire of Low Degree. Towards the end of the century, when the printing-press was already at work, we find Caxton greatly busying himself to continue the list. Not only did he give us the whole of Sir Thomas Malory's Morte D'Arthur, "enprynted and fynysshed in thabbey Westmestre the last day of Iuyl, the yere of our lord MCCCCLXXXV"; but he actually translated several romances into very good English prose on his own account, viz. Godefroy of Boloyne (1481), Charles the Grete (1485), The Knight Paris and the fair Vyene (1485), Blanchardyn and Eglantine (about 1489), and The Four Sons of Aymon (about 1490). We must further put to the credit of the fifteenth century the remarkable English version of the Gesta Romanorum, and many more versions by Caxton, such as The Recuyell of the Historyes of Troye, The Life of Jason, Eneydos (which is Virgil's Æneid in the form of a prose romance), The Golden Legend or Lives of Saints, and Reynard the Fox. When all these works are considered, the fifteenth century emerges with considerable credit.

It remains to look at some of the above-named romances a little more closely, in order to see if any of them are in the dialect of Northern England. Some of them are written by scribes belonging to other parts, but there seems to be little doubt that


41

the following were in that dialect originally, viz. (1) Iwain and Gawain, printed in Ritson's Ancient Metrical Romances, and belonging to the very beginning of the century, extant in the same MS. as that which contains Minot's Poems: (2) The Wars of Alexander (Early English Text Society, 1886), edited by myself; see the Preface, pp. xv, xix, for proofs that it was originally written in a pure Northumbrian dialect, which the better of the two MSS. very fairly preserves. Others exhibit strong traces of a Northern dialect, such as The Aunturs of Arthur, Sir Amadas, and The Avowing of Arthur, but they may be in a West Midland dialect, not far removed from the North. In the preface to The Sege of Melayne (Milan) and Roland and Otuel, edited for the Early English Text Society by S.J. Herrtage, it is suggested that both these poems were by the author of Sir Percival, and that all three were originally in the dialect of the North of England.

Iwain and Gawain and The Wars of Alexander belong to quite the beginning of the fifteenth century, and they appear to be among the latest examples of the literary use of dialect in the North of England considered as a vehicle for romances; but we must not forget the "miracle plays," and in particular The Towneley Mysteries or plays acted at or near Wakefield in Yorkshire, and The York Plays, lately edited by Miss Toulmin Smith. Examples of Southern


42

English likewise come to an end about the same time; it is most remarkable how very soon, after the death of Chaucer, the Midland dialect not only assumed a leading position, but enjoyed that proud position almost alone. The rapid loss of numerous inflexions, soon after 1400, made that dialect, which was already in possession of such important centres as London, Oxford, and Cambridge, much easier to learn, and brought its grammar much nearer to that in use in the North. It even compromised, as it were, with that dialect by accepting from it the general use of such important words as they, their, them, the plural verb are, and the preposition till. There can be little doubt that one of the causes of the cessation of varying forms of words in literary use was the civil strife known as the Wars of the Roses, which must for a brief period have been hostile to all literary activity; and very shortly afterwards the printing-presses of London all combined to recognise, in general, one dialect only.

Hence it came about, by a natural but somewhat rapid process, that the only dialect which remained unaffected by the triumph of the Midland variety was that portion of the Northern dialect which still held its own in Scotland, where it was spoken by subjects of another king. As far as literature was concerned, only two dialects were available, the Northumbrian of Scotland and the East Midland in


43

England. It is obvious that the readiest way of distinguishing between the two is to call the one "Scottish" and the other "English," ignoring accuracy for the sake of practical convenience. This is precisely what happened in course of time, and the new nomenclature would have done no harm if the study of Middle English had been at all general. But such was not the case, and the history of our literature was so much neglected that even those who should have been well informed knew no better than others. The chief modern example is the well-known case of that most important and valuable book entitled An Etymological Dictionary of the Scottish Language, by John Jamieson, D.D., first published in Edinburgh in 1808. There is no great harm in the title, if for "Language" we read "Dialect"; but this great and monumental work was unluckily preceded by a "Dissertation on the Origin of the Scottish Language," in which wholly mistaken and wrongheaded views are supported with great ingenuity and much show of learning. In the admirable new edition of "Jamieson" by Longmuir and Donaldson, published at Paisley in 1879, this matter is set right. They quite rightly reprint this "Dissertation," which affords valuable testimony as to the study of English in 1808, but accompany it with most judicious remarks, which are well worthy of full repetition.

"That once famous Dissertation can now be considered only a


44

notable feat of literary card-building; more remarkable for the skill and ingenuity of its construction than for its architectural correctness, strength and durability, or practical usefulness. That the language of the Scottish Lowlands is in all important particulars the same as that of the northern counties of England, will be evident to any unbiassed reader who takes the trouble to compare the Scottish Dictionary with the Glossaries of Brockett, Atkinson, and Peacock. And the similarity is attested in another way by the simple but important fact, that regarding some of our Northern Metrical Romances it is still disputed whether they were composed to the north or the south of the Tweed.... And to this conclusion all competent scholars have given their consent."

For those who really understand the situation there is no harm in accepting the distinction between "Scottish" and "English," as explained above. Hence it is that the name of "Middle Scots" has been suggested for "the literary language of Scotland written between the latter half of the fifteenth century and the early decades of the seventeenth." Most of this literature is highly interesting, at any rate much more so than the "English" literature of the same period, as has been repeatedly remarked. Indeed, this is so well known that special examples are needless; I content myself with referring to the Specimens of Middle Scots, by G. Gregory Smith, Edinburgh


45

and London, 1902. These specimens include extracts from such famous authors as Henryson, Dunbar, Gawain (or Gavin) Douglas, Sir David Lyndesay, John Knox, and George Buchanan. Perhaps it is well to add that "Scottis" or "Scots" is the Northern form of "Scottish" or "Scotch"; just as "Inglis" is the Northern form of "English."

"Middle Scots" implies both "Old Scots" and "Modern Scots." "Old Scots" is, of course, the same thing as Northumbrian or Northern English of the Middle English Period, which may be roughly dated as extant from 1300 to 1400 or 1450. "Modern Scots" is the dialect (when they employ dialect) illustrated by Allan Ramsay, Alexander Ross, Robert Tannahill, John Galt, James Hogg (the Ettrick Shepherd), Robert Burns, Sir Walter Scott, and very many others.

I conclude this chapter with a characteristic example of Middle Scots. The following well-known passage is from the conclusion to Dunbar's Golden Targe.

And as I did awake of my sweving{1},
The ioyfull birdis merily did syng
For myrth of Phebus tendir bemës schene{2};
Swete war the vapouris, soft the morowing{3},
Halesum the vale, depaynt wyth flouris ying{4};
The air attemperit, sobir, and amene{5};
In quhite and rede was all the feld besene{6}

46

Throu Naturis nobil fresch anamalyng{7},
In mirthfull May, of eviry moneth Quene.
O reverend Chaucere, rose of rethoris{8} all,
As in oure tong ane flour{9} imperiall,
That raise{10} in Britane evir, quho redis rycht,
Thou beris of makaris{11} the tryúmph riall;
Thy fresch anamalit termës celicall{12}
This mater coud illumynit have full brycht;
Was thou noucht of oure Inglisch all the lycht,
Surmounting eviry tong terrestriall
Als fer as Mayis morow dois mydnycht?
O morall Gower, and Ludgate laureate,
Your sugurit lippis and tongis aureate{13}
Bene to oure eris cause of grete delyte;
Your angel mouthis most mellifluate{14}
Oure rude langage has clere illumynate,
And faire our-gilt{15} oure speche, that imperfýte
Stude, or{16} your goldyn pennis schupe{17} to wryte;
This ile before was bare, and desolate
Of rethorike, or lusty{18} fresch endyte{19}.
[1:]

dream

[2:]

bright

[3:]

morn

[4:]

young

[5:]

pleasant

[6:]

arrayed

[7:]

enamelling

[8:]

orators

[9:]

flower

[10:]

didst rise

[11:]

poets

[12:]

heavenly

[13:]

golden

[14:]

honeyed

[15:]

overgilt

[16:]

ere

[17:]

undertook

[18:]

pleasant

[19:]

composition