Correggio | ||
NOTES.
And in this cry they were joined by Goethe. Introductory Notice.—Page vi.
When Oehlenschläger, then a young man of twenty-seven, visited Germany in 1806, Goethe was among the first to recognise his genius, and to encourage the young poet to pursue the career which had opened so gloriously in his brilliant drama of ‘Aladdin.’ He incited him to be his own translator into German, and acting upon this instigation Oehlenschläger subsequently published his ‘Aladdin’ and all his best dramatic works in German as well as in Danish, writing the former language with a vigour and freshness which few natives have surpassed. A cloud, how arising Oehlenschläger himself never ascertained, obscured Goethe's affection for him in future years, but Oehlenschläger's enthusiastic regard for the poet of Weimar burned to the last as warmly as in the days when he dedicated to him his German version of ‘Aladdin’ in the following beautiful poem, which Jean Paul, in his own happy style, called ‘the inclination of a sun-flower towards its god.’
To Goethe.
Came to mine ears sweet tidings in my prime,
From fairy land;
Where flowers eternal blow,
Where power and beauty go,
Knit in a magic band.
In rapture on the ancient Saga lore;
When on the wold
The snow was falling white,
I, shuddering with delight,
Felt not the cold.
The winter smote the castle on the hill,
It fann'd my hair;
I sat in my small room,
And through the lamp-lit gloom
Saw Spring smile fair.
Was all for Northern energy and truth,
And Northern feats;
Yet for my fancy's feast
The flower-apparelled East
Unveiled its sweets.
From north to south, from south to north I flew;
I was possessed
By yearnings to give voice in song
To all that had been struggling long
Within my breast.
But at their minstrelsy my heart grew cold;
Dim, colourless became
My childhood's visions grand;
Their tameness only fann'd
My wilder flame.
Who to his eye a keener vision gave,
That he the child
Amor beheld, astride
The lion, far off ride,
Careering wild?
Did the enchanted curtain raise
From fairy land,
Where flowers eternal blow,
Where power and beauty go,
Knit in a loving band.
Within thy halls the stranger minstrel's song;
Taught to aspire
By thee, my spirit leapt
To bolder heights, and swept
The German lyre.
And many a hero of our Northern shore
With grave stern mien,
By sad Melpomene,
Called from his grave we see
Stalk o'er the scene.
To friend Aladdin, cheerly as a friend:
The oak's thick gloom
Prevails not wholly, where
Warbles the nightingale, and fair
Flowers waft perfume.
New life, what shall my gratitude bestow?
Nought has the bard
Save his own song! And this
Thou dost not, trivial as the tribute is,
With scorn regard.
Ah, so! A sweet repentant Magdalen.—Page 6.
The picture here suggested by the poet is manifestly the famous Magdalen of the Dresden Gallery, familiar in Longhi's engraving, and of which fine replicas exist in the Palazzo Borghese in Rome, and also in Lord Ward's collection. As a specimen of the extravagance to which the cant of criticism will lead even great men, it may be noted, that Tieck found great fault with the poet for making Silvestro hang up this picture in his chapel in the forest, in the Fifth Act, as a piece of barbarism shocking to the nerves of a dilettante. In the same spirit, he first maintains that the picture spoken of is the Dresden picture, and then proves elaborately that it could not be so. Of all men in the world, Tieck, whose fancy is erratic to a vice, should have been the last to blame the excusable license in Oehlenschläger, of indicating, as he has done in this scene, a picture which is familiar to every lover of art, and was therefore best of all fitted for dramatic reference.
You make the infant like a glowworm shine.—Page 11.
The allusion here is to the famous picture, ‘La Notte,’ in the Dresden Gallery, where the light, in accordance with the old legend, proceeds from the new-born babe, an effect which Correggio seems to have been the first to attempt, and in which he has never been surpassed. Vasari speaks with enthusiasm of this
And artists now are held in such repute, That even the nieces of the cardinals Scarce serve them for their wives.—Page 16.
Here, and in a subsequent passage (p. 96), the poet alludes to the betrothal of Raphael to Maria Bibbiena, the niece of Bernardo Divizio, Cardinal of Bibbiena. This alliance was postponed for some cause which is not known, and she died before Raphael, as we learn from the inscription placed in the Pantheon, in accordance with the painter's testamentary injunction. It seems very clear from a letter by Raphael to his uncle Simone di Battista di Ciarla, dated 1st July, 1514, quoted by Passavant, in which the subject is mentioned, that on his side considerations of prudence and friendship rather than love prevailed. The delay in celebrating the marriage has been conjectured by Passavant and others to have been occasioned by the lady's ill health; but, where all is conjecture, it seems quite as likely that Raphael was in no hurry to break the connexion with the mistress who held control over his heart to the last, for a marriage in which his feelings were in no way interested. —(See Passavant's Raphael. Leipzig. 1839. Erster Theil, pp. 235–237. And Vasari's Lives. Bohn. 1851. Vol. 3, p. 59.)
There at the tombs I stood of Julius, and Lorenzo, and those forms immortal saw, The Day, the Night, the Twilight, and the Dawn Of Michael Angelo, in pure white marble.—Page 48.
Most English readers will remember the fine lines in Rogers' Italy, devoted to these celebrated tombs, where
‘From age to age,Two ghosts are sitting on their sepulchres.’
These are the two famous statues, one of Lorenzo de' Medici, grandson of Lorenzo the Magnificent, and father of Catharine de' Medici, and the other of Giuliano de' Medici, third son of Lorenzo the Magnificent. Both tombs are of the same character, each consisting of a sarcophagus, surmounted by a statue, and supported by colossal reclining figures, one male and the other female, those called Day and Night being on Giuliano's monument, and those called Dawn and Twilight on Lorenzo's. There is no apparent
Of the many glorious works of art, which the Crystal Palace will be the means of showing for the first time in adequate copies to the untravelled Englishman, none are finer than these famous tombs, of which casts have been obtained of the size of the original.
You have seen many of his pieces there In the saloon; his Leda, Danaë.—Page 68.
Correggio's Leda is now in the Berlin Museum, along with another of his pictures of the same class, Io embraced by Jupiter. The heads in both pictures are new, that of the Io being by Prudhon. The Duke of Orleans, in a squeamish fit at the warmth of the expression of the originals, had them cut out. His sensitiveness, to be consistent, should not have stopped where it did.—(See Kugler's Handbook of Painting in Italy.) Both pictures are masterly in their kind; but that kind is not of the best. The Leda is particularly admirable. Goethe must have had this picture in his mind, when writing the famous passage in the Second Part of ‘Faust,’ where his hero, in the search for Helen, has a waking vision of that incident which led to Helen's birth.
Faust.
These forms of grace unmatchable,
In beauty palpable to sight!
Can these be dreams, or memories,
The shadows of an old delight?
The limpid waters as they stray
Through bushes green, that gently sway
Above them, scarce a murmur make;
An hundred rills together meet
In one broad clear unruffled sheet
Of water deep—a crystal lake:
And female forms, young, sleek, and fair,
That fill the eye with rapture, there
Are doubled in the mirror bright;
They mix and dip with merry hum,
Some swimming, shyly wading some,
And shout and splash in sportive fight.
Could these content, mine eye should find
Enjoyment here; but no, my mind
Looks farther, and with vision keen
Would pierce yon thick-embowering roof
Of clustering leaves, whose tangled woof
Conceals the glory of their Queen.
From leaf-screen'd nooks swim into view
With slow majestic pace;
Two and two serenely steering,
Head and crest yet proudly rearing,
As conscious of their grace.
Yet one that breasts the glassy tide,
Outstripping all, a statelier pride
And bearing seems to vaunt,
With pinions all blown proudly out,
He cleaves the waves that curl about,
And nears the sacred haunt.
The rest glide softly to and fro,
With feathers smooth and white as snow;
But lo! their crests in wrath they set,
And put to flight the timorous maids,
Who, seeking safety in the glades,
Their mistress queen forget.
The Danaë is in the Palazzo Borghese in Rome. Correggio has done the most with a subject, which no skill can ever reconcile with pure taste. Danaë lies half reclining on a sumptuous couch, at the end of which sits Love, catching the golden rain-drops in her drapery. In front of the couch are two amorini intent on sharpening an arrow. We cannot agree with Kugler in thinking that
Semper ardentes acuens sagittas
Cote cruenta,’
but playful urchins, full of the rosy life of childhood, crowing in anticipation over the bewilderment of heart and the odd contrarieties likely to arise from the sweet venom of their shafts. The despair, and madness, and death of the fiercer Amor are quite beyond their sphere. Of all Correggio's children, we know none more admirable than these.
And I—although the Pope would make me paint, &c.—Page 72.
The allusion here is to the circumstances under which the frescoes on the ceiling of the Sistine Chapel were executed. Michael Angelo, who had no previous experience in fresco painting, and had returned to Rome, expecting to complete the sculpture for the magnificent tomb contemplated by Julius II. for himself, (of which the Moses, in San Pietro in Vincoli, and the figures of the Captives, now in the Louvre, were to form a part,) was greatly disappointed to find the idea of the tomb abandoned, and his imperious Holiness determined to have the ceiling of the Chapel painted by the hand which had shown its supremacy in sculpture. ‘The labour,’ says Vasari, ‘was great and difficult, and our artist, aware of his own inexperience, did all he could to excuse himself from undertaking the work, proposing, at the same time, that it should be confided to Raphael. But the more he refused, the more Pope Julius insisted; impetuous in all his desires, and stimulated by the competitors of Michelagnolo, more especially by Bramante, he was on the point of making a quarrel with our artist, when the latter, finding His Holiness determined, resolved to accept the task.’— (Vasari's Lives. Translated by Mrs. J. Foster. Bohn. 1852. Vol. 5, p. 254.) Michelagnolo summoned to his assistance several Florentine artists, including Granacci, Giuliano Bugiardini, Jacopo di Sandro, the elder Indaco, Agnolo da Donnino, and Aristotile da Sangallo, who were all versed in the processes of fresco painting. Their work, however, was so unsatisfactory to their master, that he determined to destroy all that they had done. ‘He then,’ says Vasari, ‘shut himself up in the Chapel, and not only would he never again permit the building to be opened to
This dislike to allow his work to be seen while in progress gave rise to the incident mentioned in the text, or at all events to the story as told by Vasari. The Pope, finding himself as rigorously excluded as other people, is reported to have bribed Michelagnolo's assistants, and in this way to have obtained admission to the Chapel. Michelagnolo, suspecting what was on foot, had concealed himself, and, to startle the intruder, of whose dignity he was not aware, flung down a plank from the scaffolding.
This is the Saint Cecilia!—Page 90.
This glorious picture, now in the Gallery of the Academy at Bologna, was painted by Raphael, in 1513, to the order of a noble Bolognese lady, Elena Duglioli dall' Oglio, who was inspired to build a chapel to Saint Cecilia in the Church of San Giovanni in Monte, at Bologna. It was on contemplating this picture, that Correggio is said, in the well known anecdote, to have exclaimed, ‘Anch' io son' pittore!’ The anecdote is apocryphal, but no one will deny to Oehlenschläger the praise of having turned it to excellent account. Nor is Antonio's apostrophe to the picture more beautiful than true. Criticism before this consummate work gives place to an enthusiasm of emotion, for which no fitter words could be found than those which the poet has placed in Antonio's mouth. Our attention is fixed by the poet on the Saint Cecilia alone, and the same thing occurs on looking at the picture itself, for the Saint Paul and the Magdalen, though fine in themselves, seem intrusive. The celestial harmony has not reached their ears. This is one of the many great pictures in Italy of which no good engravings exist, and the influence of which is thus in a great measure lost.
The chaplet now is in its proper place.—Page 106.
Oehlenschläger mentions in his Autobiography, that the incident of crowning Antonio was suggested to him by his being caught by a branch in the manner described by Celestina in the text, in the gardens of the Villa Borghese, while meditating how to
What gain to thee the charming Fornarina?—Page 96.
The universal adoption of this name as applied to Raphael's mistress is a curious instance, among many, how a bold invention comes in time to be adopted as fact. Of Raphael's mistress nothing is known beyond what is recorded by Vasari, who in matters of this kind is not always to be relied on, that Raphael had a mistress, who lived with him in Rome, and for whom he made liberal provision on being seized by the sudden and rapid illness which carried him off. The name ‘La Fornarina,’ according to Passavant (vol. i. p. 227), is used for the first time in the middle of the last century by T. Puccini (‘Real Galleria di Firenze,’ p. 6.) and yet this name is repeated as confidently now-a-days, as though it had been regularly transmitted from Raphael's own time. Who the lady was, or what were her peculiar fascinations, is merely a matter of conjecture; but that she possessed qualities of a rare and noble order no one can doubt who has felt the elevation and sweetness, unequalled by any other artist, which distinguish Raphael's women. Such a man could never have loved ignobly, and the intercourse with a spirit so gloriously endowed as his must have developed all the latent womanly excellence, which, in the first instance, had attracted Raphael towards her. Of the many portraits, scattered through the galleries of Italy, which bear her name, Passavant, in his ‘Life of Raphael,’ (vol. i. p. 244, et seq.) satisfactorily shows, that the only one which can be genuine is that in the Pitti Palace in Florence. The portrait in the Barberini Palace in Rome, which is generally received as the likeness of Raphael's mistress, speaks forcibly against the claim set up for it, in the cold and unintellectual characteristics of the face, and the absence of every quality calculated to attract, or at least to hold under the spell of years, a man of refined tastes and thoughtful habits. But the historical evidences are conclusive against both this and the more agreeable female portrait in the tribune of the Uffizi in Florence. It must gratify all who have lingered over the winning, and noble, and most womanly fear tures of the portrait in the Pitti Palace, shaping a history for he-
Thou from thy mother didst inherit them, And she from hers, &c.—Page 123.
Oehlenschläger probably refers in this passage to the desperate resolution of the Cimbrian women after the great defeat by Marius of the Cimbrian army, at the Adige (B. C. 102.) ‘The first act of the wives of the Cimbri,’ says Michelet, in his History of France, ‘was to set their children at liberty by death; they strangled them, or cast them under the wheels of their waggons. They then hanged themselves; fastening themselves by a running knot to the horns of their oxen, and goading them on so as to ensure their being trampled to pieces.’
How gladsomely the green smiles forth on me, Like hope from out the blue eternity.—Page 124.
Green, among the northern nations, is regarded as the colour of hope. The whole of this passage, like many others in Oehlenschläger's writings, was suggested by an incident in his own life, when in Germany in 1806. ‘In order to enjoy Goethe's society
Correggio | ||