University of Virginia Library

Search this document 

31

ACT II.

SCENE I.

CHARINUS, BYRRHIA.
Char.
How, Byrrhia? Is she to be married, say you,
To Pamphilus to-day?

Byr.
'Tis even so.

Char.
How do you know?

Byr.
I had it even now
From Davus at the Forum.

Char.
Woe is me!
Then I'm a wretch indeed: till now my mind

32

Floated 'twixt hope and fear: now, hope remov'd,
Stunn'd, and o'erwhelm'd, it sinks beneath its cares.

Byr.
Nay, prithee Master, since the thing you wish
Cannot be had, e'en wish for that which may!

Char.
I wish for nothing but Philumena.

Byr.
Ah, how much wiser were it, that you strove
To quench this passion, than, with words like these,
To fan the fire, and blow it to a flame?

Char.
How readily do men at ease prescribe
To those who're sick at heart! Distrest like me,
You would not talk thus.

Byr.
Well, well, as you please.

Char.
Ha! I see Pamphilus. I can resolve
On any thing, e'er give up all for lost.

Byr.
What now?

Char.
I will intreat him, beg, beseech him,
Tell him our course of love, and thus perhaps,
At least prevail upon him to defer
His marriage some few days: meanwhile, I hope,
Something may happen.


33

Byr.
Ay, that something's nothing.

Char.
Byrrhia, what think you? Shall I speak to him?

Byr.
Why not? for tho' you don't obtain your Suit,
He will at least imagine you're prepar'd
To cuckold him, in case he marries her.

Char.
Away, you hang-dog, with your base suspicions!

 

These two characters were not in the works of Menander, but were added to the Fable by Terence, lest Philumena's being left without a husband, on the marriage of Pamphilus to Glycerium, should appear too tragical a circumstance.

Donatus.

Madam Dacier, after transcribing this remark, adds, that it appears to her to be an observation of great importance to the Theatre, and well worthy our attention.

Important as this Dramatick Arcanum may be, it were to be wished that Terence had never found it out, or at least that he had not availed himself of it in the construction of the Andrian. It is plain that the Duplicity of Intrigue did not proceed from the imitation of Menander, since these characters, on which the double plot is founded, were not drawn from the Greek Poet. Charinus and Byrrhia are indeed but poor counterparts, or faint shadows of Pamphilus and Davus; and instead of adding life and vigour to the Fable, rather damp its spirit, and stop the activity of its progress. As to the tragical circumstance of Philumena's having no husband, it seems something like the distress of Prince Prettyman, who thinks it a matter of indifference, whether he shall appear to be the son of a King or a Fisherman, and is only uneasy lest he should be the son of nobody at all. I am much more inclined to the opinion of an ingenious French Critick, whom I have already cited more than once, than to that of Donatus or Madam Dacier. His comment on this under-plot is as follows.

“It is almost impossible to conduct two intrigues at a time, without weakening the inrest of both. With what address has Terence interwoven the Amours of Pamphilus and Charinus in the Andrian! But has he done it without inconvenience? At the beginning of the second Act, do we not seem to be entering upon a new piece? and does the fifth conclude in a very interesting manner?”

Diderot.

It is but justice to Sir Richard Steele to confess, that he has conducted the under-plot in the Conscious Lovers in a much more artful and interesting manner than Terence in the play before us. The part which Myrtle sustains (though not wholly unexceptionable, especially in the last act) is more essential to the Fable, than Charinus in the Andrian. His character also is more separated and distinguished from Bevil than Charinus from Pamphilus, and serves to produce one of the best scenes in the play.

SCENE II.

Enter PAMPHILUS.
Pam.
Charinus, save you!

Char.
Save you, Pamphilus!
Imploring comfort, safety, help, and counsel,
You see me now before you.

Pam.
I do lack
Myself both help and counsel—But what mean you?

Char.
Is this your Wedding-day?

Pam.
Ay, so they say.

Char.
Ah, Pamphilus, if so, this day
You see the last of me.

Pam.
How so?

Char.
Ah me!
I dare not speak it: prithee tell him, Byrrhia.

Byr.
Ay, that I will.

Pam.
What is't?


34

Byr.
He is in Love
With your Bride, Sir .

Pam.
I faith so am not I.
Tell me, Charinus, has ought further past
'Twixt you and her?

Char.
Ah, no, no.

Pam.
Wou'd there had!

Char.
Now by our friendship, by my love, I beg
You wou'd not marry her.—

Pam.
I will endeavour.

Char.
If that's impossible, or if this match
Be grateful to your heart—

Pam.
My heart!

Char.
At least
Defer it some few days; while I depart
That I may not behold it.

Pam.
Hear, Charinus;
It is, I think, scarce honesty in him
To look for thanks, who means no favour. I
Abhor this marriage, more than you desire it.

Char.
You have reviv'd me.


35

Pam.
Now if you, or He,
Your Byrrhia here, can do or think of aught;
Act, plot, devise, invent, strive all you can
To make her your's; and I'll do all I can
That She may not be mine.

Char.
Enough.

Pam.
I see
Davus, and in good time: for He'll advise
What's best to do.

Char.
But you, you sorry Rogue, [to Byrrhia.

Can give me no advice, nor tell me aught,
But what it is impertinent to know.
Hence, Sirrah, get you gone!

Byr.
With all my heart.

[Exit.
 

Sponsam hic tuam amat. We have no word exactly answering the sense of Sponsam in this place. The familiar French expression of La Future comes pretty near it. It is, however, I hope, an allowable liberty in familiar conversation to speak of the Lady by the name of the Bride on her wedding-day, though before the performance of the ceremony.

SCENE III.

Enter DAVUS hastily.
Davus.
Good Heav'ns, what news I bring! what joyful news!
But where shall I find Pamphilus, to drive
His fears away, and make him full of Joy?

Char.
There's something pleases him.


36

Pam.
No matter what.
He has not heard of our ill fortune yet.

Davus.
And He, I warrant, if he has been told
Of his intended Wedding—

Char.
Do you hear?

Davus.
Poor Soul, is running all about the Town
In quest of me. But whither shall I go?
Or which way run?

Char.
Why don't you speak to him?

Davus.
I'll go.

Pam.
Ho! Davus! Stop, come here!

Davus.
Who calls?
O, Pamphilus! the very man.—Heyday!
Charinus too!—Both gentlemen, well met!
I've news for both.

Pam.
I'm ruin'd, Davus.

Davus.
Hear me!

Pam.
Undone!

Davus.
I know your fears.

Char.
My life's at stake.

Davus.
Your's I know also.

Pam.
Matrimony mine.

Davus.
I know it.

Pam.
But to-day.


37

Davus.
You stun me; Plague!
I tell you I know ev'ry thing: You fear [to Charinus.

You shou'd not marry her.—You fear you shou'd. [to Pam.


Char.
The very thing.

Pam.
The same.

Davus.
And yet that same
Is nothing. Mark!

Pam.
Nay, rid me of my fear.

Davus.
I will then. Chremes
Won't give his daughter to you.

Pam.
How d'ye know?

Davus.
I'm sure of it. Your Father but just now
Takes me aside, and tells me 'twas his will,
That you shou'd wed to-day; with much beside,
Which now I have not leisure to repeat.
I, on the instant, hastening to find you,
Run to the Forum to inform you of it:
There, failing, climb an eminence, look round:
No Pamphilus: I light by chance on Byrrhia;
Enquire; he hadn't seen you. Vext at heart,
What's to be done; thought I. Returning thence

38

A doubt arose within me. Ha! bad cheer,
The old man melancholy, and a wedding
Clapt up so suddenly! This don't agree.

Pam.
Well, what then?

Davus.
I betook me instantly
To Chremes' house; but thither when I came,
Before the door all hush. This tickled me.

Pam.
You're in the right. Proceed.

Davus.
I watch'd awhile:
Mean time no soul went in, no soul came out;
No Matron; in the house no ornament;
No note of preparation. I approach'd,
Look'd in—

Pam.
I understand: a potent sign!

Davus.
Does this seem like a nuptial?

Pam.
I think not,
Davus.

Davus.
Think not, d'ye say? you don't conceive:
The thing is evident. I met beside,
As I departed thence, with Chremes' boy,

39

Bearing some potherbs, and a pennyworth
Of little fishes for the old man's dinner.

Char.
I am deliver'd, Davus, by your means,
From all my apprehensions of to-day.

Davus.
And yet you are undone.

Char.
How so? since Chremes
Will not consent to give Philumena
To Pamphilus.

Davus.
Ridiculous! As if,
Because the daughter is denied to him,
She must of course wed you. Look to it well;
Court the old Gentleman thro' friends, apply,
Or else—

Char.
You're right: I will about it strait,
Altho' that hope has often fail'd. Farewell.

[Exit.
 

Rogo, negat vidisse. Wonderful brevity, and worthy imitation.

Donatus.

Whoever remembers this Speech, as well as many other little narrations, in the original, will readily concur with the Critick; but whether the imitation recommended is very practicable, or capable of equal elegance in our language, the reader may partly determine from the present and other translations.

Terence has not put this remark into the mouth of Davus without foundation. The House of the Bride was always full, and before the Street-door were Musicians, and those who waited to accompany the Bride. Dacier.

Married women, neighbours, and relations; whose business it was to attend the Lady, whose name (Pronuba) as well as office was much the same as that of the modern Bride-maid.

Obolo. The Obolus, says Donatus, was a coin of the lowest value. Cooke tells us that the precise worth of it was one penny, farthing, one sixth.

SCENE IV.

Pam.
What means my Father then? why counterfeit?

Davus.
That I'll explain. If he were angry now,
Merely that Chremes has refus'd his Daughter,
He'd think himself in fault; and justly too,

40

Before the biass of your mind is known.
But granting you refuse her for a Wife,
Then all the blame devolves on you, and then
Comes all the storm.

Pam.
What course then shall I take?
Shall I submit—

Davus.
He is your Father, Sir,
Whom to oppose were difficult; and then
Glycerium's a lone woman; and he'll find
Some course, no matter what, to drive her hence.

Pam.
To drive her hence?

Davus.
Directly.

Pam.
Tell me then,
Oh tell me, Davus, what were best to do?

Davus.
Say that you'll marry .

Pam.
How!

Davus.
And where's the harm?

Pam.
Say that I'll marry!


41

Davus.
Why not?

Pam.
Never, never.

Davus.
Do not refuse!

Pam.
Persuade not!

Davus.
Do but mark
The consequence.

Pam.
Divorcement from Glycerium,
And marriage with the other.

Davus.
No such thing.
Your father, I suppose, accosts you thus.
I'd have you wed to-day;—I will, quoth you:
What reason has he to reproach you then?
Thus shall you baffle all his settled schemes,
And put him to confusion; all the while
Secure yourself: for 'tis beyond a doubt
That Chremes will refuse his daughter to you;
So obstinately too, you need not pause,
Or change these measures, lest he change his mind;
Say to your father then, that you will wed,
That, with the will, he may want cause to chide.
But if, deluded by fond hopes, you cry,
“No one will wed their daughter to a rake,
“A libertine.”—Alas, you're much deceiv'd.
For know, your father will redeem some wretch

42

From rags and beggary to be your wife,
Rather than see your ruin with Glycerium.
But if he thinks you bear an easy mind,
He too will grow indiff'rent, and seek out
Another match at leisure: the mean while
Affairs may take a lucky turn.

Pam.
D'ye think so?

Davus.
Beyond all doubt.

Pam.
See, what you lead me to.

Davus.
Nay, peace!

Pam.
I'll say so then. But have a care
He knows not of the child, which I've agreed
To educate.

Davus.
Oh confidence!

Pam.
She drew
This promise from me, as a firm assurance
That I would not forsake her.

Davus.
We'll take care.
But here's your father: let him not perceive
You're melancholy.

 

The reciprocal dissimulation between the Father and Son, in the Fable of this Comedy, is much better managed by our Author than by Sir Richard Steele. The efforts made by each party, in order to accomplish the favourite point, which they severally have in view, very naturally keeps all the characters in motion, and produces many affecting, and pleasant situations. There is too much uniformity in the adventures, as well as character of Bevil, for the vivacity of the Drama. His supposed consent to marry is followed by no consequences, and his honest dissimulation, as he himself calls it, is less reconcileable to the philosophical turn of his character, than to the natural sensibility of Pamphilus; besides that the dissimulation of the latter is palliated by his being almost involuntarily driven into it by the artful instigations of Davus.


43

SCENE V.

Enter SIMO at a distance.
Simo.
I return to see
What they're about, or what they meditate.

Davus.
Now is he sure that you'll refuse to wed.
From some dark corner brooding o'er black thoughts
He comes, and fancies he has fram'd a speech
To disconcert you. See, you keep your ground!

Pam.
If I can, Davus.

Davus.
Trust me, Pamphilus,
Your father will not change a single word
In anger with you, do but say you'll wed.

SCENE VI.

Enter BYRRHIA behind.
Byr.
To-day my master bad me leave all else
For Pamphilus, and watch how he proceeds,
About his marriage; wherefore I have now
Follow'd the old man hither: yonder too

44

Stands Pamphilus himself, and with him Davus.
To business then!

Simo.
I see them both together.

Davus.
Now mind. [apart to Pam.


Simo.
Here, Pamphilus!

Davus.
Now turn about,
As taken unawares. [apart.


Pam.
Who calls? my father!

Davus.
Well said!

[apart.
Simo.
It is my pleasure, that to-day,
As I have told you once before, you marry.

Davus.
Now on our part, I fear what he'll reply.

[aside.
Pam.
In that, and all the rest of your commands,
I shall be ready to obey you, Sir!

Byr.
How's that!

[overhearing.
Davus.
Struck dumb.

[aside.
Byr.
What said he? [listening.


Simo.
You perform

45

Your Duty, when you chearfully comply
With my desires.

Davus.
There! said I not the truth?

[apart to Pam.
Byr.
My master then, so far as I can find,
May whistle for a Wife.

Simo.
Now then go in,
That when you're wanted you be found.

Pam.
I go.

[Exit.
Byr.
Is there no faith in the affairs of men?
'Tis an old saying and a true one too;
“Of all Mankind each loves himself the best.”
I've seen the Lady; know her beautiful;
And therefore sooner pardon Pamphilus,
If he had rather win her to his Arms,
Than yield her to th'embraces of my master.
I will go bear these tidings, and receive
Much evil treatment for my evil news.

[Exit.
 

Hunc venientem sequor. This verse, though in every edition, as Bentley judiciously observes, is certainly spurious: for as Pamphilus has not disappeared since Byrrhia left the stage, he could not say nunc HUNC venientem sequor. If we suppose the line genuine, we must at the same time suppose Terence guilty of a monstrous absurdity.

Cooke.

Other Commentators have also stumbled at this passage; but if in the words follow'd HIM hither, we suppose HIM [HUNC] to refer to Simo, the whole difficulty is removed: and that the Pronoun does really signify Simo is evident from the very circumstance of Pamphilus never having left the stage since the disappearance of Byrrhia. Simo also is represented as coming on the stage homewards, so that Byrrhia might easily have followed him along the street: and it is evident that Byrrhia does not allude to Pamphilus, from the agreeable surprize which he expresses on seeing him there so opportunely for his purpose.

Donatus observes on this Scene between Byrrhia, Simo, Pamphilus, and Davus, that the Dialogue is sustained by four persons, who have little or no intercourse with each other: so that the Scene is not only in direct contradiction to the precept of Horace excluding a fourth person, but is also otherwise vicious in its construction. Scenes of this kind are, I think, much too frequent in Terence, though indeed the form of the antient Theatre was more adapted to the representation of them than the modern. The multiplicity of speeches aside is also the chief error in his Dialogue, such speeches, though very common in Dramatick writers antient and modern, being always more or less unnatural.—Myrtle's suspicions, grounded on the intelligence drawn from Bevil's servant, are more artfully imagined by the English Poet, than those of Charinus created by employing his servant as a Spy on the actions of Pamphilus.


46

SCENE VII.

Manent SIMO and DAVUS.
Davus.
Now he supposes I've some trick in hand,
And loiter here to practise it on him!

Simo.
Well, what now, Davus?

Davus.
Nothing.

Simo.
Nothing, say you?

Davus.
Nothing at all.

Simo.
And yet I look'd for something

Davus.
So, I perceive, you did:—This nettles him.

[aside.
Simo.
Can you speak truth?

Davus.
Most easily.

Simo.
Say then,
Is not this wedding irksome to my Son,
From his adventure with the Andrian?

Davus.
No faith; or if at all, 'twill only be
Two or three days' anxiety, you know:
Then 'twill be over: for he sees the thing
In its true light.


47

Simo.
I praise him for't.

Davus.
While you
Restrain'd him not; and while his youth allow'd,
'Tis true he lov'd; and even then by stealth,
As wise men ought, and careful of his fame.
Now his age calls for matrimony, now
To matrimony he inclines his mind.

Simo.
Yet, in my eyes, he seem'd a little sad.

Davus.
Not upon that account. He has, he thinks
Another reason to complain of you.

Simo.
For what?

Davus.
A trifle.

Simo.
Well, what is't?

Davus.
Nay, nothing.

Simo.
Tell me, what is't?

Davus.
You are then he complains,
Somewhat too sparing of expence.

Simo.
I?

Davus.
You.
A feast of scarce ten Drachms! Does this, says he,
Look like a wedding-supper for his son?
What friends can I invite? especially,

48

At such a time as this?—and, truly, Sir,
You have been very frugal; much too sparing.
I can't commend you for it.

Simo.
Hold your peace.

Davus.
I've ruffled him.

[aside.
Simo.
I'll look to that. Away!
[Exit Davus.
What now? What means the varlet? Precious Rogue,
For if there's any Knavery on foot,
He, I am sure, is the contriver on't.

[Exit.
 

Præter spem evenit: sentio: hoc male habet virum. All the commentators and translators have understood this whole line as spoken aside: but as the first part of it is an apt answer to what Simo had said, and in the same stile with the rest of the conversation, that Davus commonly holds with him, I rather think it was intended in reply; to which Davus subjoins the conclusion, as his sly remark aside.—Whether this was certainly the Poet's meaning, it is difficult to determine; but I think that this manner of speaking the line would have the best effect on the Stage.

The Attick Drachma was equal to seven-pence, three farthings, of English money. Cooke.

The second Act of the Andrian of Baron is, like the first, very nearly an exact translation of Terence.