University of Virginia Library

Search this document 
Collected poems

By Austin Dobson: Ninth edition
  

collapse section 
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
collapse section 
  
 1. 
 2. 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
“PERSICOS ODI”
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 1. 
 2. 
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  


463

“PERSICOS ODI”

The subjoined “Pocket Version” was appended to this, when it first appeared in the second edition of Proverbs in Porcelain, 1878:—

“Davus, I detest
Persian decoration;
Roses and the rest,
Davus, I detest.
Simple myrtle best
Suits our modest station:—
Davus, I detest
Persian decoration.”

Monsieur Isaac de Benserade, in the Hotel de Rambouillet days, translated the entire Metamorphoses of Ovid into Rondeaus. In this, and some similar pieces that follow (cf. pp. 465, 479–481, 485, 502), I have imitated his temerity but not his excess.

Davus, I detest
Orient display;
Wreaths on linden drest,
Davus, I detest.
Let the late rose rest
Where it fades away:—
Davus, I detest
Orient display.
Naught but myrtle twine
Therefore, Boy, for me
Sitting 'neath the vine,—
Naught but myrtle twine;
Fitting to the wine,
Not unfitting thee;
Naught but myrtle twine
Therefore, Boy, for me.