University of Virginia Library

Search this document 
Reliques of Ancient English Poetry

consisting of Old Heroic Ballads, Songs, and other Pieces of our earlier Poets, (Chiefly of the Lyric kind.) Together with some few of later Date
  

collapse section1. 
  
  
collapse section1. 
collapse sectionI. 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
VI. KING ESTMERE.
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
collapse sectionII. 
collapse sectionI. 
 3. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
collapse sectionIII. 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
collapse section2. 
collapse section2. 
collapse sectionI. 
 I. 
  
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
collapse sectionII. 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
 XXIII. 
 XXIV. 
 XXV. 
 XXVI. 
 XXVII. 
collapse sectionIII. 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
 XXIII. 
 XXIV. 
 XXV. 
 XXVI. 
collapse section3. 
collapse section3. 
collapse sectionI. 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
collapse sectionII. 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
 XXIII. 
 XXIV. 
 XXV. 
 XXVI. 
collapse sectionIII. 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 

VI. KING ESTMERE.

[_]

This old Romantic Legend, (which is given from two copies, one of them in the Editor's folio MS.) bears marks of great antiquity, and perhaps ought to have taken place of any in this volume. It should seem to have been written while a great part of Spain was in the hands of the Saracens or Moors: whose empire there was not fully extinguished before the year 1491. The Mahometans are spoken of in v. 49, &c. just in the same terms as in all other old romances. The author of the ancient Legend of Sir


60

Bevis represents his hero, upon all occasions, breathing out defiance against

“Mahound and Termagaunte ;”

And so full of zeal for his religion, as to return the following polite message to a Paynim king's fair daughter, who had fallen in love with him, and sent two Saraecn knights to invite him to her bower,

“I wyll not ones stirre off this grounde,
“To speake with an heathen hounde,
“Unchristen houndes, I rede you fie,
“Or I your harte bloud shall se .”

Indeed they return the compliment by calling him elswhere “A christen hounde. ”

This was conformable to the real manners of the barbarous ages: perhaps the same excuse will hardly serve our bard for the situations in which he has placed some of his royal personages. That a youthful monarch should take a journey into another kingdom to visit his mistress incog. was a piece of gallantry paralleled in our own Charles I. but that king Adland should be found lolling or leaning at his gate (v. 35.) may be thought perchance a little out of character. And yet the great painter of manners, Homer, did not think it inconsistent with decorum to represent a king of the Taphians rearing himself at the gate of Ulysses to inquire for that monarch, when he touched at Ithaca as he was taking a voyage with a ship's cargo of iron to dispose in traffic . So little ought we to judge of ancient manners by our own.

Before I conclude this article, I cannot help observing that the reader will see in this ballad, the character of the old Minstrels (those successors of the bards) placed in a very respectable light : here he will see one of them represented mounted on a fine horse, accompanied with an attendant to bear his harp after him, and to sing the


61

poems of his composing. Here he will see him mixing in the company of kings without ceremony: no mean proof of the great antiquity of this poem. The farther we carry our inquiries back, the greater respect we find paid to the professors of poetry and music among all the Celtic and Gothic nations. Their character was deemed so sacred, that under its sanction our famous king Alfred (as we have already seen ) made no scruple to enter the Danish camp, and was at once admitted to the king's head-quarters . Our poet has suggested the same expedient to the heroes of this ballad. All the histories of the North are full of the great reverence paid to this order of men. Harold Harfagre, a celebrated king of Norway, was wont to seat them at his table above all the officers of his court: and we find another Norwegian king placing five of them by his side in a day of battle, that they might be eye-witnesses of the great exploits they were to celebrate .—As to Estmere's riding into the hall while the kings were at table, this was usual in the ages of chivalry; and even to this day we see a relic of this custom still kept up, in the champion's riding into Westminster-hall during the coronation dinner

Hearken to me, gentlemen,
Come and you shall heare;
Ile tell you of two of the boldest brethren,
That ever born y-were.
The tone of them was Adler yonge,
The tother was kyng Estmere;

62

The were as bolde men in their deedes,
As any were farr and neare.
As they were drinking ale and wine
Within kyng Estmeres halle:
When will ye marry a wyfe, brothèr,
A wyfe to gladd us all?
Then bespake him kyng Estmere,
And answered him hastilee:
I knowe not that ladye in any lande,
That is able to marry with mee.
Kyng Adland hath a daughter, brother,
Men call her bright and sheene;
If I were kyng here in your stead,
That ladye sholde be queene.
Sayes, Reade me, reade me, deare brother,
Throughout merrye Englànd,
Where we might find a messenger
Betweene us two to sende.
Sayes, You shal ryde yourselfe, brothèr,
Ile beare you companèe;
Many throughe fals messengers are deceivde,
And I feare lest soe shold wee.

63

Thus the renisht them to ryde
Of twoe good renisht steedes,
And when they came to king Adlands halle,
Of red golde shone their weedes.
And whan the came to kyng Adlands halle
Before the goodlye yate,
Ther they found good kyng Adlànd
Rearing himselfe theratt.
Nowe Christ thee save, good king Adlànd;
Nowe Christ thee save and see.
Sayd, You be welcome, king Estmere,
Right hartilye unto mee.
You have a daughter, sayd Adler yonge,
Men call her bright and sheene,
My brother wold marrye her to his wiffe,
Of Englande to be queene.
Yesterdaye was at my deare daughtèr
Syr Bremor the kyng of Spayne;
And then she nicked him of naye,
I feare sheele do youe the same.
The kyng of Spayne is a foule paynìm,
And 'leeveth on Mahound;
And pitye it were that fayre ladyè
Shold marrye a heathen hound.

64

But grant to me, sayes kyng Estmere,
For my love I you praye;
That I may see your daughter deare
Before I goe hence awaye.
Althoughe itt is seven yeare and more
Syth my daughter was in halle,
She shall come downe once for your sake
To glad my guestès alle.
Downe then came that mayden fayre,
With ladyes lacede in pall,
And halfe a hondred of bolde knightes,
To bring her from bowre to hall;
And eke as manye gentle squieres,
To waite upon them all.
The talents of golde, were on her head sette,
Hunge lowe downe to her knee;
And everye rynge on her smalle fingèr,
Shone of the chrystall free.
Sayes, Christ you save, my deare madàme;
Sayes, Christ you save and see.
Sayes, You be welcome, kyng Estmere,
Right welcome unto mee.
And iff you love me, as you saye,
So well, and hartilèe,

65

All that ever you are comen about
Soone sped now itt may bee.
Then bespake her father deare:
My daughter, I saye naye;
Remember well the kyng of Spayne,
What he sayd yesterdaye.
He wold pull downe my halles and castles,
And reave me of my lyfe:
And ever I feare that paynim kyng,
Iff I reave him of his wyfe.
Your castles and your towres, father,
Are stronglye built aboute;
And therefore of that foule paynìm
Wee neede not stande in doubte.
Plyght me your troth, nowe, kyng Estmère,
By heaven and your righte hand,
That you will marrye me to your wyfe,
And make me queene of your land.
Then kyng Estmere he plight his troth
By heaven and his righte hand,
That he wolde marrye her to his wyfe,
And make her queene of his land.
And he tooke leave of that ladye fayre,
To goe to his owne countree,

66

To fetche him dukes and lordes and knightes,
That marryed the might bee.
They had not ridden scant a myle,
A myle forthe of the towne,
But in did come the kyng of Spayne,
With kempès many a one.
But in did come the kyng of Spayne,
With manye a grimme baròne,
Tone day to marrye kyng Adlands daughter,
Tother daye to carrye her home.
Then shee sent after kyng Estmère
In all the spede might bee,
That he must either returne and fighte,
Or goe home and lose his ladyè.
One whyle then the page he went,
Another whyle he ranne;
Till he had oretaken king Estmere,
I wis, he never blanne.
Tydinges, tydinges, kyng Estmere!
What tydinges nowe, my boye?
O tydinges I can tell to you,
That will you sore annoye.
You had not ridden scant a myle,
A myle out of the towne,

67

But in did come the kyng of Spayne
With kempès many a one:
But in did come the kyng of Spayne
With manye a grimme baròne,
Tone daye to marrye king Adlands daughter,
Tother daye to carrye her home.
That ladye fayre she greetes you well,
And ever-more well by mee:
You must either turne againe and fighte,
Or goe home and lose your ladyè.
Sayes, Reade me, reade me, deare brothèr,
My reade shall ryde at thee,
Whiche waye we best may turne and fighte,
To save this fayre ladyè.
Now hearken to me, sayes Adler yonge,
And your reade must rise at me,
I quicklye will devise a waye
To sette thy ladye free.
My mother was a westerne woman,
And learned in gramaryè
And when I learned at the schole,
Something shee taught itt mee.

68

There groweth an hearbe within this fielde,
And iff it were but knowne,
His color, which is whyte and redd,
It will make blacke and browne:
His color, which is browne and blacke,
Itt will make redd and whyte;
That sworde is not in all Englande,
Upon his coate will byte.
And you shal be a harper, brother,
Out of the north countrèe;
And Ile be your boye, so faine of fighte,
To beare your harpe by your knee.
And you shall be the best harpèr,
That ever tooke harpe in hand;
And I will be the best singèr,
That ever sung in this land.
Itt shal be written in our forheads
All and in grammaryè,
That we towe are the boldest men,
That are in all Christentyè.
And thus they renisht them to ryde,
On towe good renish steedes;
And whan they came to king Adlands hall,
Of redd gold shone their weedes.

69

And whan the came to kyng Adlands hall
Untill the fayre hall yate,
There they found a proud portèr
Rearing himselfe theratt.
Sayes, Christ thee save, thou proud portèr;
Sayes, Christ thee save and see.
Nowe you be welcome, sayd the portèr,
Of what land soever ye bee.
We been harpers, sayd Adler yonge,
Come out of the northe countrèe;
We beene come hither untill this place,
This proud weddinge for to see.
Sayd, And your color were white and redd,
As it is blacke and browne,
Ild saye king Estmere and his brother
Were comen untill this towne.
Then they pulled out a ryng of gold,
Layd itt on the porters arme:
And ever we will thee, proud portèr,
Thow wilt saye us no harme.
Sore he looked on kyng Estmère,
And sore he handled the ryng,
Then opened to them the fayre hall yates,
He lett for no kind of thyng.

70

Kyng Estmere he light off his steede
Up att the fayre hall board;
The frothe, that came from his brydle bitte,
Light on kyng Bremors beard.
Sayes, Stable thy steede, thou proud harpèr,
Goe stable him in the stalle;
Itt doth not beseeme a proud harpèr
To stable him in a kyngs halle.
My ladd he is so lither, he sayd,
He will do nought that's meete;
And aye that I cold but find the man,
Were able him to beate.
Thou speakst proud words, sayd the Paynim king,
Thou harper here to mee;
There is a man within this halle,
That will beate thy lad and thee.
O lett that man come downe, he sayd,
A sight of him wold I see;
And whan hee hath beaten well my ladd,
Then he shall beate of mee.
Downe then came the kemperye man,
And looked him in the eare;
For all the gold, that was under heaven,
He durst not neigh him neare.

71

And how nowe, kempe, sayd the kyng of Spayne,
And how what aileth thee?
He sayes, Itt is written in his forhead
All and in gramaryè,
That for all the gold that is under heaven,
I dare not neigh him nye.
Kyng Estmere then pulled forth his harpe,
And playd thereon so sweete:
Upstarte the ladye from the kynge,
As hee sate at the meate.
Now stay thy harpe, thou proud harpèr,
Now stay thy harpe, I say;
For an thou playest as thou beginnest,
Thou'lt till my bride awaye.
He strucke upon his harpe agayne,
And playd both fayre and free;
The ladye was so pleasde theratt,
She laught loud laughters three.
Nowe sell me thy harpe, sayd the kyng of Spayne,
Thy harpe and stryngs eche one,
And as many gold nobles thou shalt have,
As there be stryngs thereon.

72

And what wold ye doe with my harpe, he sayd,
Iff I did sell it yee?
“To playe my wiffe and me a fitt ,
When abed together we bee.”
Now sell me, quoth hee, thy bryde soe gay,
As shee sitts laced in pall,
And as many gold nobles I will give,
As there be rings in the hall.
And what wold ye doe with my bryde soe gay,
Iff I did sell her yee?
More seemelye it is for her fayre bodye
To lye by mee than thee.
Hee played agayne both loud and shrille,
And Adler he did syng,
“O ladye, this is thy owne true love;
“Noe harper, but a kyng.
“O ladye, this is thy owne true love,
“As playnlye thou mayest see;
“And Ile rid thee of that foule paynìm,
“Who partes thy love and thee.”
The ladye looked, the ladye blushte,
And blushte and lookt agayne,

73

While Adler he hath drawne his brande,
And hath the Sowdan slayne.
Up then rose the kemperye men,
And loud they gan to crye:
Ah! traytors, yee have slayne our kyng,
And therefore yee shall dye.
Kyng Estmere threwe the harpe asyde,
And swith he drew his brand;
And Estmere he, and Adler yonge
Right stiffe in stour can stand.
And aye their swordes soe sore can byte,
Throughe help of Gramaryè
That soone they have slayne the kempery men,
Or forst them forth to flee.
Kyng Estmere tooke that fayre ladyè,
And marryed her to his wyfe,
And brought her home to merrye Englànd
With her to leade his lyfe.
 

See a short Memoir at the end of this ballad, pag. 74.

Termagaunt (mentioned above in p. 60.) is the name given in the old romances to the God of the Sarazens: in which he is constantly linked with Mahound or Mahomet. Thus in the legend of syr Guy the Soudan (Sultan) swears,

“So helpe me Mahowne of might,
“And Termagaunt my God so bright.”

Sign. p. iij. b.

This word is derived by the very learned Editor of Junius from the Anglo-Saxon [for] very, and [for] mighty. —As this word had so sublime a derivation, and was so applicable to the true God, how shall we account for its being so degraded? Perhaps Termagant had been a name originally given to some Saxon idol, before our ancestors were converted to Christianity; or had been the peculiar attribute of one of their false deities; and therefore the first Christian missionaries rejected it as profane and improper to be applied to the true God. Afterwards when the irruptions of the Saracens into Europe, and the Crusades into the East, had brought them acquainted with a new species of unbelievers; our ignorant ancestors, who thought all that did not receive the Christian law, were necessarily Pagans and Idolaters, supposed the Mahometan creed was in all respects the same with that of their Pagan forefathers, and therefore made no scruple to give the ancient name of Termagant to the God of the Saracens: just in the same manner as they afterwards used the name of Sarazen to express any kind of Pagan or Idolater. In the ancient romance of Merline (in the editor's folio MS.) the Saxons themselves that came over with Hengist, because they were not Christians, are constantly called Sarazens.

However that be, it is certain that, after the times of the Crusades, both Mahound and Termagaunt made their frequent appearance in the Pageants and religious Enterludes of the barbarous ages; in which they were exhibited with gestures so furious and frantic, as to become proverbial. Thus Skelton speaks of Wolsey,

“Like Mahound in a play,
“No man dare him withsay.”

Ed. 1736. p. 158.

And Bale, describing the threats used by some Papist magistrates to his wife, speaks of them as “grennyng upon her lyke Termagauntes in a playe.” [Actes of Engl. Votaryes, pt. 2. fo. 83. Ed. 1550. 12mo.]—Hence we may conceive the force of Hamlet's expression in Shakespeare, where condemning a ranting player he says, “I could have such a fellow whipt for ore-doing Termagant: it out-Herods Herod.” A. 3. sc. 3.—By degrees the word came to be applied to an outrageous turbulent person, and especially to a violent brawling woman; to whom alone it is now confined: and this the rather as, I suppose, the character of Termagant was anciently represented on the stage after the eastern mode, with long robes or petticoats.

Another frequent character in the old pageants or enterludes of our ancestors, was the sowdan or soldan representing a grim eastern tyrant: This appears from a curious passage in Stow's Annals [p. 458.]—In a stage-play “the people know right well that he that plaieth the sowdain, is percase a sowter [shoe-maker], yet if one should cal him by his owne name, while he standeth in his majestie, one of his tormentors might bap to break his head.” The sowdain or soldan, was a name given to any Sarazen king, (being only a more rude pronunciation of the word sultan) as the soldan of Egypt, the soudan of Persia, the sowdan of Babylon, &c. who were generally represented as accompanied with grim Sarazens, whose business it was to punish and torment Christians.

I cannot conclude this short Memoir, without observing that the French romancers who had borrowed the word Termagant from us, and applied it as we in their old romances, corrupted it into Tervagaunte: And from them La Fontaine took it up, and has used it more than once in his tales.—This may be added to the other proofs adduced in these volumes of the great intercourse that formerly subsisted between the old minstrels and legendary writers of both nations, and that they mutually borrowed each others romances.

Sign. C. ij. b.

Sign. C. j. b.

Odyss. a. 105.

See vol. 2. p. 168.

See the Essay on the ancient Minstrels prefixed to this Vol.

Even so late as the time of Froissart, we find Minstrels and Heralds mentioned together, as those who might securely go into an enemy's country. Cap. cxl.

Bartholini Antiq. Dan. p. 173.—Descript. of the anc. Danes, Vol. 1. p. 386. 389. &c.

See also the account of Edw. II. in the Essay on the Minstrels.

He means fit, suitable.

sic. MS.

sic. MS.

The word Gramayre occurs several times in the foregoing poem, and every where seems to signify Magic or some kind of supernatural science. I know not whence to derive it, unless it be from the word Grammar.—In those dark and ignorant ages, when it was thought a high degree of learning to be able to read and write; he who had made a little further progress in literature, might well pass for a conjurer or magician.

i. e. Entice. Vid. Gloss. For Gramary, see below.

i. e. a tune, or strain of music. See Gloss.