University of Virginia Library

Inchoatio litis.

O lustie lufe, thy lufesome obseruance
So Ioyous is, so Iocund for to vse,
So Iolious repleit of all plesance.
Quha can discriue, thair is no man can muse.
Saif thy seruice all vther I refuse,
And ever sall, vnto the day I de.
And quha dois nocht, to deid I sall accuse.
I lufe ay leill, and that weill likis me.
The Saddest said, with sable countenance:
Allace brother thow rauis into thy rime.
That lufe thow speikis hes na continuance.
Bot slydis away as dois the snaw or slime:
Waistis all welth, and tinis the precious time,
Lattis laubour, traist weill this is no lie.
Quhairfoir I think, that thow committis crime.
I luifit to lang, and that forthinkis me.
The ȝoungkeir than with curage fra the sp[lene]
Answerit and said, with ane full mery cheir
Thocht thow culd nocht of lufe kindnes obt[tene]

26

Than sall ilk ane hir obseruance forbei[r]
Thocht thow sa be with sorow set ani[OMITTED]
Sould lufe thairfoir be lichtleit sa be tr[OMITTED]
For thy awin gude sic problemes tho[OMITTED]
I lufe ay leill, and that weill likis [me.]
The Saddest said (saif and gude re[uerence]
Thocht thow awant lufe thus in thy curage,
The day sall cum thy barnelie Insolence
Contrair sall turne quhen thy lust is asswage.
Bot weill I knaw thy vndantit barnage
Will haif ane May bot fra it slokinnit be.
Thow will repent for all thy rampand rage.
I luifit to lang, and that forthinkis me.
The ȝoungkeir said, thy language salbe leis
My clene curage it neuer mair sall slaik:
Nor fra seruice of lufe sall neuer ceis
Bot ay Incres the mair heich for hir saik:
In all this warld that Maistres hes no maik,
This dar I say, with hart and curage hie:
Quha seruis hir weill, na bewtie sall thay laik,
I lufe ay leill, and that weill likis me.
The Saddest said, lufe is full of dissait,
And be na way thow sall not find it stabill.
Scho alteris ay to euerie kinde and stait:
Quhylis to quhylis fra: and sa is ay mouabill
To sum scho is hylair and confortabill,
And thame exaltis in superlatiue degre.
And to vthers lufe is richt Lacrymabill.
[I] luifit to lang, and that forthinkis me.
[The ȝ]oungkeir said, that planelie I deny.
[Luf is] stabill and luf is richt constant.
[Men e]uer will thair will to hir apply,

27

[And serue in m]irth hir in warkis vailȝeant.
[Quh]a is to hir obseruauce obitant,
[Can noch]t faill to fall richt suddanelie.
Quhairfoir I will thy seruice ay awant.
I lufe ay leill, and that weill lykis me.
The Saddest said, and kest his cap ahite:
The febill fauour thow did of lufe obtene,
That is in the thow purpois not to quite.
Bot Ȝule is ȝoung, thay say upon Ȝule euin.
And diuers times it hes bene hard and sene,
That efter most Ioy followis aduersitie.
And lufe oft turnis hir feiris to tray and tene.
I luifit to lang, and that forthinkis me.
The ȝoungkeir said, thow faillis richt far in plane:
To lufe I keipit euer gude obseruance,
Sen I was man, and scho to me agane
Keipit gude lufe, with trew hart and constante,
Withouttin fraude, gyle, or dissimulance.
Sen scho me schew sa greit humanitie,
Suld I not than hir Nobill Name auance.
I lufe ay leill, and that weill lykis me.
The Saddest said, thocht thow with words vane
Hir Name exalt, thy words ar till abuse:
Hir warkis ar sa odious and Prophane,
Into na sort thay ar not for to vse.
Scho can not mak sic caus hir for to rus[e]
For thy profite, nor gude vtilitie.
Quhairfoir best is thy opinioun refuse.
I luifit to lang, and that forthinkis [me.]
The ȝoungkeir said, euer to tak hi[r part]
Heir I awow, and this my caus, and [quhy]
With ardent lufe scho holdis me at the hart.

28

In clene curage, and vailȝeant victorie.
Scho feidis me with fude of Lameurie.
Scho cleithes me with cloikis of curtesie:
With hir awin hand scho happis me quhair I ly.
I lufe ay leill, and that weill lykis me.
The Saddest said, that victorie scho the geuis
That fude and claithis ar all bot fenȝeirnes.
Quhat thow ressauis, thryis als mekle scho reuis,
That thou not wait, thocht thow it think glaidnes
Thow pretendis scho saifis the fra sadnes,
Quhilk scho not can without thy awin supplie
I the assure, scho is fals and faithles.
I luifit to lang, and that forthinkis me.
The ȝoungkeir said, thair thy enarratiue
Into the self it is richt fals, and faillis.
Scho geuis to diuers heich prerogatiue
Quha with leill lufe hir grace dewlie assaillis.
Bot thy dolf hart for dredour ay deuaillis,
And laikis spreitis thy self to fortifie:
Quhilk is ȝe caus thow bruikis of lufe sic baillis.
I lufe ay leill, and that weill lykis me.
[The] Saddest said, I se the obstinate,
[Thy] wilful will thow can not weill refrane.
[Thy] minde it is sa Interlaqueat,
[Sa fet]terit in the Net of lufe Prophane.
[On its care]is thy cuir is set quotidiane,
[And vpon tha]t quhilk is bot fantasie.
[Mortifie thy c]orps, and be not sa constrane.
I lufit to lang, and that forthinkis me.
The ȝoungkeir said, trowis thow be seductioun
Of the I wald be sa presumpteous,
To absteine luif, quhilk war greit distructioun

29

To my clene hart quhilk is sa curious.
And sine to me lufe is sa amorous.
I will it do for all thy subteltie.
I salbe ay baith rank and ryotous.
I lufe ay leill, and that weill likis me.
The Saddest said, sen lufe hes the sa hait,
Conuert that lufe to God Omnipotent,
For all thy lufe it is Intoxitait
With marrit mind, and thochtis Insolent,
Quhilk efterwart richt sair thow sall repent,
And sall the turne to Iangland Ielousie.
Amend in time, ȝit quhair thow hes miswent.
I luifit to lang, and that forthinkis me:

Quia vanitas vanitatum, et omnia vanitas: preter Amare Deum.

The ȝoungkeir said with voce half arrogant,
God ordanit lufe to be baith heir and hine.
Quha hes gude lufe into this life pregna[nt]
Gude lufe in heuin he suld nocht craif nor t[ine]
I me defer to the scriptour diuine.
Christ bad ilk man keip lufe and cheritie.
Thairfoir thir wordis in me sall euer schin[e]
I lufe ay leill, and that weill lykis me.

Iuxta illud hoc est præceptum meum v[t diligatis] inuicem, Sicut delexi vos. —JOH[N XV.]

The Saddest said, half mouit in his minde:
Authoritie richt gude to me thow schawis.
Bot wo allace, thow takis it in wrang kinde:
Thow allegis the thing that thow misknawis.
Lufe thy Nichtbour, & brek not Goddis lawis

30

Be Fornicatioun, nor ȝit Adulterie
To schame & lak thir twa thair seruand drawis.
I luifit to lang, and that forthinkis me.

Non mœchaberis. —Exo. xx.

Omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, iam mechatus est in corde suo. —Mat. v.

The ȝoungkeir said, I meruell of thy minde,
And of thy will withouttin caus or quhy
Contrair Venus with thy hait hart vnkinde,
To tak sic part thocht scho it small set by.
Thow knawis veill and alswa sa do I.
God bad ilk man Incres and multiplie.
How can thow than Godis awin wordis deny?
I lufe ay leill, and that veill likis me.

Crescite & multiplicamini. —Genes. ix.

The Saddest said, I knaw the wordis richt weill
[Go]d said thai wordis, quhen the warld first began
[And] of that Text thow hes bot litill feill:
[The] sentence fer les thairfoir thow can.
[True] God thame said at that time to the man,
[He ment th]ame all of Matrimonie to be.
[The] name glois, as thow plesis, quhat than?
[I luifit to lan]g, and that forthinkis me.

[Fugite forn]icationem, qui autem fornicatur, in [corpus su]um peccat. —1 Cor. vi.

The ȝoungkeir said, ȝit Salamon the king
That in his time was haldin the maist wise:
Into his Buik he sayis ane vther thing,
And puttis lufe to ane greiter apprise.
He sayis, quhair lufe into ane luifer lyis,

31

It is als stark as deith and life maybe.
Thairfoir I say thow carpis of cowardise.
I lufe ay leill, and that weill lykis me.
Canti Vltimo.

Quia fortis est vt mors dilectio: Dura sicut Infernus emulatio.

The Saddest said I pray the hald the still,
For to alledge on Salomon that saw.
For weill I wait it was neuer his will,
Men for to caus Incline in that behaw.
To wemen kinde, nor for to mak sic Law.
Bot this he sayis, and thow like sic to see.
Wemen causis men oft to diuilrie draw.
I luifit to lang, and that forthinkis me.
Ecclesi. xix.

Nam mulieres apostatare faciunt Sapientes: Et qui se iungit Fornicarijs erit nequam.

The ȝoungkeir said, schaw me quhat is the ca[is]
That Salomon wordis said in vane:
Considdering he sayis sa mony sawis,
Sa gude, sa sweit, of all wemen but lane.
Luik how thow likes Canticorum in pl[ane]
All that haill Buik he sayis of thair be[wtie]
How can thow than the contrair say[OMITTED]
I lufe ay leill, and that weill ly[kis me.]

Osculetur me osculo oris sui: quia m[eliores sunt] amores eius vino fraganti. —Can[t. i.]

The Saddest said, than hier with patience,
I sall the schaw ane answer releuant.
That buik he maid to ane vther sentence,

32

And fra thy mind ane mekle thing distant.
He menis that buik of the kirk militant,
Quhilk is the Spous of the blist trinitie.
Lat we sic by, caus we are Ignorant.
I luifit to lang, and that forthinkis me.

Quia cœcus non habet iudicare de coloribus, Cœcus autem si cœco ducatum prestet, ambo in foueam cadunt. —Math. xvi.

The ȝoungkeir said, this mater meruellis me
Quhat sould a man, and lufe had neuer bene?
Like ane auld stok or as ane rottin tre,
Berand greit bouk quhair sould be leuis grene
And naturall is to king Keyser and Quene.
To spend their time in sum Iucunditie.
And quhair better than with ane ladie schene.
I lufe ay leill, and that weill likis me.

Quia venerunt mihi omnia bona Pariter cum illa. —Cant. i.

The Saddest said, lufe is sa perrellous,
To all gude deid it is ane strenthie bar.
Of all poisoun it is maist venemous.
Sclandour and schame euer to it drawes nar.
[Ver]tew, wisdome to tuich it neuer dar.
[Wei]ll may thow wey thay will neuer agre.
[Refrane] befoir ȝit draw thy fute on far.
[I lui]fit to lang, and that forthinkis me.

[Ne att]enderis fallaciæ mulieris: fauus enim diste[llans labia] meretricis: nouissima autem illius ama[ra quasi] absinthium. —Proverb v.

The ȝoungkeir said, I can nocht vnderstand:
Bot vertew is, and wisdome in hir cure:
Strenth, hardines, with manheid vailȝeand,

33

With all bewtie that may haif creature.
I put the case, ane man peradventure
In battell war present his Ladie fre:
He wald preuaill the erar I assure.
I lufe ay leill, and that weill likis me.

Veni, propera amica mea, veni, ostende mihi faciem tuam. —Cant. ii.

The Saddest said, thocht it sa cauill for anis
In goddis kirk it hurtis greit deuotioun
Diuers cummis to kirk oft for the nanis:
And to be sene, that is thair maist notioun.
Of perellous stait it is the first promotioun:
God is forȝet, lufe hes the cheualrie:
First slais the saull, and puttis the bodie down.
I luifit to lang, and that forthinkis me.

Quia lingua eius acuta, vt gladius biceps. —Pro. v.

The ȝoungkeir said, thow spekes now all to large:
That lufe to God is sic Impediment.
Quhy intrommettis thow with an vthers charge
In thy langage thow art our negligent.
Let ilk man do, as thay expedient
Thinkis for thame self, for that is maist lik[lie]
Thy rime in time I wald thow did repent
I lufe ay leill, and that weill likis me.
The Saddest said, I say bot Iust an[d hail]
I can nocht tell the teind, thocht I [it wald]
Of misfortounis, and euill that dois [assail]
Daylie mankind, be that luf thow [dost uphauld]
Quhat heretage? quhat biggingis coft & sauld,

34

Quhat deid? quhat slane throw lufis destenie?
Men & wemen has skalit thair hale houshald?
I luifit to lang, and that forthinkis me.

Non est malitia supra maliciam mulieris. Sors pcecatorum. Cadat super illam plaga mortis. Mulier nequam. A muliere inicium factum est peccati. & per illam omnes morimur. A carnibus tuis abscinde illam ne semper te abutatur.

Coniuge pro pulchra multi subiere sepulchra.

The ȝoungkeir said, with ane austeir aspect,
It sufficit lufe thyself to lichtleit thus.
Thow pretendis the haill warld to infect
With thy langage, and sawis Iniurious:
Bot of thy wordis sickill and friuolous
It reckes nocht, thay ar bot vanitie:
Howbeit thay be in sum part odious.
I lufe ay leill, and that weill likis me.
The Saddest said, for sawis Iniurious
I rehers nane, but quhilk I will awow.
And quhair ȝe say, my sawis ar friuolous:
Thay ar richt suith and ar of sentence fow
I say thy lufe is nothing till allow.
Gifand it quhair is na stabilitie
Now scho is mine: and thine agane richt now.
I luifit to lang, and that forthinkis me.

Qui tenet mulierem, quasi qui apprehendit scor[OMITTED] one, Ab omni irreuerentia oculorum eius caue. [OMITTED] & ne mireris si te neglexerit. Si dederit homo om[nem] substantiam domus suæ pro delectione, qua[si nihil] dispiciet eum —Cant. vlt.


35

The ȝoungkeir said half rampand in ane rage
Thy talking is to me Intollerable.
Euir I sall auant lufe with curage.
Scho is constant: scho is right confortable:
Lufe is bening and lufe is amiable:
Lufe is stable, and repleit of pietie:
To hir awin feris scho is right fauorable.
I lufe ay leill, and that weill likis me.
The Saddest said, thocht thow hir sa auant,
Scho is faithles: scho is abhominable.
Thow furthschawis as ane daft Ignorant,
Luf is truthles: and lufe is tressonable:
Nocht lauchfull, but scho is lamentable.
Vod, wantoun, vane, and void of veritie.
Lufe is wrangous, and lufe is variable.
I luifit to lang, and that forthinkis me.
The ȝoungkeir said, thocht thow thay wordis disclois:
Lufe is ardent, and lufe is delicious.
Of all vertewis, lufe is the crop and rois.
Lufe is mery: lufe is melodious:
Richt petefull, and also scho is precious.
Lufe is the trane of all tranquillitie.
Lufe is facound: and lufe is fauorous.
I lufe ay leill, and that weill likis me.
The Saddest said, cousing and all beg[OMITTED]
Lufe is lichtlie: and lufe is lecherous.
Lufe is wilfull: and lufe is vane and wil[OMITTED]
Lufe is richt mad: and lufe is malicious
Presumptuous, odious, and suspicious,
Scandalous, and cled all with scurrilitie.
Friuolous, venemous, and Iniurious:
I luifit to lang, and that forthinkis me.

36

The ȝoungkeir said, I se thy hart ouirset
All in malice, to lichtlie lufe that quene.
Lufe is fruitfull, and all with faith ouirfret;
Kinde, courtes, meik, mercyfull, Amene:
Maikles with mirth, substantious and serene
Gude, and gracious, ground of felicitie.
Scho laikis nocht to honour may pertene.
I lufe ay leill, and that weill likis me.
The Saddest said, lufe kendillis euer cair:
Vnkennand, kene, vnskilfull, and cruell:
Angrie, Irefull, birnand as baitit bair.
Vndantit, daft, ane reuar, and rebell.
Crabit, Cankerit, fenȝeit, baith fierce and fell.
Byitand, bostand, griefand, and gredie:
Bitter as Gall, and speciall net of hell.
I luifit to lang, and that forthinkis me.
The ȝoungkeir said, with fax and face fumous:
Richt stomochat, thair standand him allone:
With austeir voice, as tirant tedious:
Sair mouit in minde, in hart halfwo begone:
Heirand the word the Saddest did propone.
Cryit, Cupid King to this mater haif Ee:
[Sh]aw the ane King, or King I hald the none
[L]ufe is lichtleit: thairfoir full wayis me.
[The] Saddest said, me think the sair anoyit
[T]ellis me, quhy thow sould sa the mufe
The ȝoungkeir said, suld gude lufe be distroyit
Be thy sophismes quhilk thow can neuer pruif?
Thocht thow sa wald, the greit God ay abuif
Will neuer thoill sa greit iniquitie.
The Saddest said, heir I defy fals lufe.
I luifit to lang, and that forthinkis me.

37

The ȝoungkeir said, with voce superlatiue:
O Cupid King, o Venus luifis Quene:
Attend thir wordis that ar sa pungitiue,
Outthrow the hart thay thirll me sa kene.
Bot ȝe supple, I may not thame sustene:
For sic vnricht se ȝe not remedie:
I me defer into my graif so grene.
Umquhill I luifit; and than weill likit me.
Argumenti finis.