English-gipsy songs | ||
“MOVE ON!”
Beneath the broken willow-tree,
I sat, while Gipsies pitched their tents
Around, and chaffed in Rommany.
Were sent to pick a bit of wood;
Old Liz, so fierce in all her talk,
Spoke as a little infant should.
And such old age—it's strange to see;
And stranger still to think there should
Be baby-talk in Rommany.
And as the fire began to burn,
Out of the lane, among the strays,
Came our Inspector, grim and stern.
“Be off, or I shall lock you up!”
“If you do that,” old Liz replied,
“Please lock me in a cookin' shop.”
You know you have no business here!”
“No; we hain't got,” said Samuel Smith,
“No business to be Anywhere.”
Yet soon were camped in t'other lane,
And soon they laughed as wild and gay,
And soon the kettle boiled again.
I could but think upon the bliss
'Twould be to many men I know
To move as lightly “out of this:”—
And weary work, and wasted breath;
These prison cells of pictured walls,
Where they are always “bored to death.”
Bored by the beautiful and fair;
By love, and joy, and tenderness;
Or, if not bored, pretend they are.
To hear some angel cry, “Be gone!”
Some heavenly Inspector C.,
Who'd say, “Now none of this—Move on!”
It is perhaps almost needless to say that this is a sketch from life. I recall, however, that it was not a Smith, but one of the Matthews, who remarked to the Inspector that “We have no right to be anywhere.” Old Liz is the same Rommany who told me that she was sure the Shah was one of “the people.”
THE REAL GIPSY.
I'm a real Petulengro as can anywhere be found:
My uncle is a Chilcott, my mother is a Lee,
But I'm the best of all of 'em, and real Rommany.
A real Rommany
From head to foot I be.
Who-op! look into my peepers if a Gipsy you would see!
One day across the country, then back upon the ground:
One day I'm dressed up swelly, like the gentleman of course,
Then the next I come the beggar, a holdin' of yer horse.
“Just a threepence, sir. All right!
For I held him jolly tight.”
Who-op! I'm the boy as knows the way to run a horse—by night!
You'd say, “That Petulengro is the pattern of a lamb!”
But I'm handy with my maulies, as I many a time have showed,
An' can do for any traveller as goes upon the road.
Oh! at fightin' I'm at home,
Quick to dodge an' quick to come;
For at hittin' or at shyin' I'm an out-an'-outer Rom!
My wife'll take your money when she comes along this way.
You'll want to give her something—just to keep away the cold—
So I'll step round the corner while your fortune's bein' told.
Then there'll be a patterin',
An' an awful chatterin'!
So I bid you all good evenin' till I come this way again.
THE PHOTOGRAPHER.
“Is your prettygraph in your book?
You ought to have seen it when mine was drawn,
So that not a thing was mistook.
He'd make it the best in town;
‘Wery well,’ says I, ‘if you don't, I'm blessed
If I gives you a single brown!’
A dozen of buttons is sewn:
A dozen he ought to give by rights,
Hexceptin' the one as is gone.’
I tell you, it took me down;
For every one o' them buttons was there,
Hexceptin' the one as was gone.
As hever on earth I see;
An when any one wants a prettygraph done,
I sends 'em along to he.”
THE WILFUL GIRL.
No other sound was there,
But bells far off a-ringing
Through the silent frosty air.
Between the dark and dawn,
When the stars were going like pigeons,
As the day like a hawk came on;
The voice of a wailing man;
And then a rustling, crackling,
As though a fire began.
And there upon a rock,
Beside his blazing waggon,
Sat the Gipsy Vester Lock.
And, like a Rommany true,
Are you burning up his waggon,
As the real old Rommanis do?
Who looked in so many a hand?
She will read no more the future
Since she's gone to the future land.”
And my mother is here,” said he.
“This is burnt for a girl who is living,
But dead for ever to me.
Or live by East or North,
That wicked girl is in her grave
To me from this day forth.
With a dinner and a ball;
And our Rommany rye—you know him—
Got it ready, and paid for all!
The priest was in his chair;
We waited for Otchamé,
But Otchamé was not there.
And we all went off in shame,
(Though we stayed till dinner was over),
Otchamé never came.
Because I loved her so,
That for twice the trick and trouble
I never would let her go.
That I still should be her rom,
And the next time to the wedding
She would really be sure to come!
And water is in the sea,
There will never be a wedding
In the world between you and me.
Was a spangle of shining gold,
I never would ask to marry
A maiden so bad and bold.
As a hedgehog has pins to show,
And all with rings close crowded,
Whenever you came I'd go.
And served me such a turn,
I've a waggon I meant to give you,
And now that waggon I'll burn.”
Who had stayed to hear him through,
I saw a Gentile standing,
And the Gentile was weeping too.
Which causes the tears to rise?
Or the smoke of the burning waggon
That so affects your eyes?”
By the smoke nor by what he said;
But I sold him that waggon on credit,
And I know I shall never be paid.”
While water is in the sea,
Will he ever get a copper
From the heart-broken Rommany.
English Gipsies not only frequently burn or destroy all that belonged to their dead relations, but sometimes, when urged by strong emotions, make sacrifices like the one described
EGGS AND BACON.
And oh! the eggs and bacon;
And the gentleman and lady
A walking up the way!
And if you will be my sweetheart,
And if you will be my sweetheart,
And if you will be my darling,
I will be your own, to-day.
Oh! I found a good fat hedgehog;
Oh! I found a good big hedgehog,
In the wood beyond the town:
And there came the lord and lady,
The handsome lord and lady,
And underneath the branches
I saw the two sit down.
Singing so jolly the livelong day.
My horse is a Rommany, just like me,
He's stealing the farmer's oats, you see.
Cheer up, brother, never sorrow!
Luck will come again to-morrow.
But luck will come by and will find you out;
For jolly good luck, as you well may see,
Is a friend to the regular Rommany.
Cheer up, brother, never sorrow,
Luck will come again to-morrow.”
THE SONG OF STARVATION.
“My children are hungry—bungry—wungry,They're dying of the bitter cold—diddle diddle dum.
They haven't any victuals—skittles—tittles,
They're perishing in poverty—tum teedle tum!
My little tent's in tatters—hatters—scatters,
All in rags a-flyin'—highin'—skyin'.
The cold wind a-blowin'—lowin'—owin',
All night I hear it whistle—sissel—diddle.
All night we're a-cryin'—for a bit o' bread a-dyin'.
My babes ha' got no mother—nor father—nother.
Certainly I should die, but for my master standing by.
I am poor—boor—oor!
Diddle dum dum, dum dum,
Diddle, dim—dam—dum,
High diddle diddle.”
DOG-GIPSY.
A grandmother dark and wild,
Five children, and an uncle—
A half-blood poor and mild.
But the chief was bold and haughty,
And often declared to me,
That no man in all the country
Was so deep in their tongue as he.
Seemed angry to hear me speak;
The half-blood sported a stove-pipe,
And I saw that the man was weak.
But the chief looked proudly about him,
And every motion said
To the world, that all things worth knowing
Were hidden in his great head.
Of paper, quietly,
Mere trifling, and as he wove it
He glanced at the Rommany:
At Mr Ayres the captain,
Who lifted his head to say:
“I'll tell you the deepest word now
You ever heard in your day.
Wherever our tongue is heard;
You may talk all England over,
And never hear sitch a word:
It's the very deeperest turn, Sir,
There is in all Rommany:
There's none but the Lord above us
As knows o' that word—and me.”
And gave him a hurried wink,
As much as to say: “Don't tell it
Before these Gentiles,—think!”
But the half-breed gave me another,
To do the best I could,
But to certainly make an effort,
For the credit of English blood.
And his voice came far from below;
“Gurniaver's the word, my master,
And if you can explain it—do!”
The old woman's laugh was scornful,
The half-breed glanced around
Up into my eyes, inquiring,
Then down upon the ground.
“Gurniaver's the word. It's true
You gents with your books knows something,
But this here is ahead of you.”
So we sat with our heads all bowing,
And never a sound was heard;
And we never uttered a whisper;
We were crushed by that awful word!
So he said politely, “Sir,
This here is wot is the meanin'—
Gūrniáver's a cow-cumbér:
For a gūrni's a cow in Gipsy,
And áv, you know, is ‘come;’
And the two of 'em make cow-come-r,
As certain as I'm a Rom!”
To the linguist—all in a row;
And the grandmother and the children,
And the half-blood and I, cried, “Oh!”
I never heard an utterance
So deep and so earnest. No.
I ween that the wood and water
In that dell are still murmuring, “Oh!”
This incident, for which I am indebted to a friend, occurred precisely as it is told. It is not unusual for a simple-minded Gipsy to form, after long study, some extraordinary compound of words, or some translation of them from English, on the strength of which invention he patents himself as deep Rommany. Sometimes a Gipsy is the possessor of one “deep” word, which he imparts only as a great favour. Jūkalo Rommanīs, or Dog-Gipsy, is a term like “Dog-Latin.” It is applied to mis-applied words. Thus lel, signifying to take or get, would become decidedly jūkalo if one were to say lel avrī for “get out,” or lel up pālī, apré the wárdo—“get up behind on the waggon.” “Mandy dūi” (i.e., I two), for I too, may be occasionally heard. The Old Professor, so frequently mentioned in “The English Gipsies,” on being asked the word for a daisy, suggested that “Spreadamengrō-adré-the-sāla-an'-pandamengro-adré-the-rātti” would be a very good word—its literal meaning being “A spreading thing (or umbrella) in the morning, and a shutting-up thing at night.” My friend, to whom this was said, had suggested that, for want of a better word, daisy might be literally translated dívvusko yāk, but the Professor would not hear of this—it lacked the dignity and poetry of his own formidable epithet.
THE STARS.
“Tell me this, old friend, if you can tell it,What's the Rommany for stars in heaven?”
“Yes, my master. Stars with us are shīrkis,
And from chīriclis or birds, I take it.
For the birds and stars are like in nature:
Stars are only birds of light in heaven,
Flying far above our heads for ever;
Birds of fire which only fly in darkness:
And the moon's the lady of the heavens,
Coming nightly, certain in her coming,
O'er the meadow, just to feed her chickens.”
THE GIRL WHO LOVES ME WELL.
Of the prettiest things in all the town;
But there isn't a thing the people sell
So fine as the girl who loves me well.
And, “How are you all?” to the folk I say;
But I'd sit for a year, and it's truth I tell,
For a glimpse of the girl who loves me well.
And I'd like to have a hunting-horse;
But the one and the other I'd gladly sell,
For a kiss from the girl who loves me well.
THE POLICE.
I saw the tracks where a Gipsy lay—
Of a Gipsy fellow whom I did know,
And the name of the man was Petulengro.
Till I came to the fire where I saw him sit;
And he said to me, “Sarishan?”—“How do you do?”
For a real Rom was Petulengro.
Said, “Wery bad luck,” again to me;
“It's wery bad luck, that never will cease,
And all along o' these here police.
There's a bobby a bobbin' along its edge;
An' it's luck if I ain't in prison a piece,
An' all along o' that 'ere police.
The Pigs come down an' they make us tramp;
For it's allers ‘Move on!’ with them 'ere police.
To tell a bit of a fortin' or so,
They scares her almost to her de-cease,
For they're nat'ral devils, is them police.
As this is the land o' liberty:
But I tells him my liberty is peace;
An' there's none o' that there, where you has police.
With its lords and parsons an' sitch as they;
An' it's over the water I goes like geese,
To a land where there isn't no police.
There you can clear out the things, you know;
There you are free as the blowin' breeze:—
Hespesherly from them vile police.
Is just the spot for a Rommany chap;
For from all I hears, there they lives at peace,
An' the people don't care for no police.
THE LADY AND THE LORD.
ENGLISH.
The lady with her flowing hairHas covered her lover o'er.
“There are men who wish to see me here
Are hiding behind the door.
What canst thou do for me?”
“I will not let thee go, my love,
Though I lose my life for thee.
Thou hast seven brothers. Though my heart
Should leap upon their sword,
Whilst thou art mine and I am thine
I ever will keep my word.”
THE WITCH.
His wife was so weak she could scarce arouse;
But when she saw we were Rommany,
She spoke to us very civilly,
And said, with many a gasp and twitch:
“I'm dying—and all of a wicked witch.
The evil thing is dancing, I vow!
My God! Oh, help me!”—and peeping in
At the open door, with a wicked grin,
Came a great grey toad, with a hop and a hitch;
“See there!” cried the woman, “see—there's my witch!
The devilish creature is always near;
If I throw it away, the first thing I see,
It is jumping again and staring at me,
All night I hear it hiss by the ditch,
And all night long I dream of the witch.”
And told her at last how the thing must be:
“If you have shears, just bring them here,
And with them a cup of salt, my dear,
And as sure as we're poor, and you are rich,
The Gipsies will soon take care of the witch!”
And held the toad—and it couldn't get free—
The charm was so strong—but it gave a cry—
For it knew that its hour had come to die;
In the fire with the shears we gave it a pitch,
And she threw the salt on the burning witch.
Ale and bacon—plenty to eat,
And a ten-shilling piece as we went away—
Since people who work must get their pay;
And it's good for all, be they poor or rich,
If Gipsies come when they're plagued with a witch.
One fine day in Epping Forest I met a very jolly young Gipsy woman, and held with her a conversation which was, however, hardly to be called cheerful, since it turned principally on toads and snakes, with their relations to witchcraft. In illustration of their evil-nature, she told me the story which I have repeated very accurately in the foregoing
Not wishing to be outdone, I signified my cordial assent, and promptly narrated a story which I had found originally in a strange and striking little ballad by a well-known American poet, R. H. Stoddard. There was once an old Gipsy woman, a witch. One day a gentleman going along the road accidentally trod on a great toad and killed it. Hearing a scream at that instant some way off in the woods, and after that a terrible outcry, he followed up the sounds, and found that they came from a Gipsy camp, and were lamentations over the old witch's child, who had just died very suddenly. On looking at the little corpse, he was horrified to find that it presented every appearance of having been trampled to death.
The simple credulity and awe expressed in the brown Gipsy face on hearing this little tale were as amusing as the puzzled look which succeeded them. She did not doubt the incident,—not in the least,—but inquired “how could it be?” —not being able to fathom the principle by which a soul could be in two places at once. I regret that I cannot report the discussion which probably ensued that night, around some fire, over this story, and the explanations given of it by the wiser and older fortune-tellers. It is not impossible that the next Rommany Rye or Gipsy-speaking gentleman who goes to Epping may, if he touch on the subject with due care,
The word chóvihān in this poem should be correctly translated wizard, and not witch; chovihānī being the feminine.
[The moon, soft-moving o'er the heaven]
The moon, soft-moving o'er the heaven,My darling, seems like thee;
And other folk are but the clouds
That hide thy face from me.
THE SHAH.
Said old Dame Petulengro to me.
“And I says to my son, ‘You needn't talk,
For I know he's a bit of a Rommany.’
Our own and them from beyond the sea;
I knows the eye, and I knows the walk:
I tell you he's somehow a Rommany.
I won't say never how that may be;
But this I say, that that Persian rye's
Have got the shine of the Rommany.”
With just one Persian word in three,
It seemed as if she couldn't be wrong,
And the Shah were a bit of a Rommany.
The incident here described is true, every expression having been accurately retained. No effort has been made to introduce
THE SEVEN NIGHT-WALKERS.
Yes, my master, it's a queer old story,And it's many a year since last I heard it—
Since I heard the good old father telling
All about the Seven Night-Walking Spirits.
Thus he told the story—thus I heard it:
If you took an oath upon those spirits,
And the oath upon them should be broken,
Seven nights will come to you the walkers;
Seven nights they'll come, each night to wake you;
Seven nights you'll always see the seven;
But upon the seventh night, my master,
By the seventh spirit you'll be strangled.
Round your neck the ghost will twine his fingers,
Then upon your throat you'll feel them pressing:
Then they pass away into the midnight.—
But, my master, where could you have heard it?
And old Gipsy assured me that he had heard of the Seven Walkers, as described by Sir W. Scott in the oath
THE GIFT.
As I was going along the town,Came a clergyman,
A very great man,—
You know him by name, I'll bet a crown;—
And preached like honey,
Askin' for money:
He wanted some
For a Hospital Home;
And I said: “If death ever should come to me,
I'd like to die there—respectably.”
So into my pocket my hand I poke,
And out a silver shillin' I took,
And dropped it in. The gent looked at me,
And—“Thank you, sir, for your gift,” says he,
To this here black-faced Rommany!
As gentlemen always to gentlemen do.
This was the account which a Gipsy gave me of an honour which he had received. In narrating the event, he acted it to life, with great spirit and intense satisfaction, ending with a profound bow, in imitation of the one bestowed on him by the clergyman. It may be worth recalling on Hospital Sunday that Old Windsor Cooper, the Gipsy, once gave his only shilling to the good cause.
A HANGING MATTER.
Beside the alehouse door,
I talked with the Gipsy Rosa,
As I often had done before.
“Don't speak in Rommany,
For there is a policeman,
Who can hear as well as see.”
He will not understand:”—
“Why, don't you know, my master,
It's against the law of the land?
It may not be spoken or writ;
And many have swung on the gallows
For nothing but talking it.
And was never struck out, d'ye see?
They may swing you off the cross-beam
For a talkin', much more for a writin'
A book in the Rómmany.
Don't go in the way to be hung;
For I say it's a hangin' matter,
This talkin' the Rommany tongue.”
I do not know whether the laws passed in many European countries making it death to speak Rommany were also extended to England, or if so, whether they have been repealed. That the Gipsies themselves entertain the opinion that their language is forbidden, invariably manifests itself, even if talking it with gentlemen or ladies, when a policeman approaches. Many a time have I heard the rapidly spoken whispered warning: “Mā rākka Rómmanis, rýa—'dói vélla múscro! Don't talk Rommany, sir!—there comes a policeman!” More than once during my researches I have received such a kindly-meant warning.
English-gipsy songs | ||