University of Virginia Library

Notes

 
[1]

Helene M. Hooker, "Dryden's Georgics and English Predecessors," HLQ, 4 (1946), 273-310 and Leslie Proudfoot, Dryden's "Aeneid" and Its Seventeenth Century Predecessors (1960).

[2]

For a position contrary to my own, see J. McG. Bottkol's review of Mrs. Hooker's article, in PQ, 26 (1947), 118.

[3]

The Dryden-Lauderdale connection necessitates separate treatment.

[4]

W. L.'s rhyme scheme is a//a, hence the two slash lines.

[5]

I give line numbers only from Dryden's version; the abbreviations for the various translations are easily understandable by reference to the second paragraph.

[6]

Biddle has the Trees/Bees rhyme but Dryden had his eye on 1684.

[7]

02 has villages ascends/ . . . shade extends.

[8]

1684a is Tate's translation of the second Eclogue; 1684b, Creech's.

[9]

For this last 1684a has Nor is my face so mean.

[10]

1684 has "vie."

[11]

B has downy Quinces.

[12]

John Stafford and Knightly Chetwood translated this Eclogue, but the latter's version (1684b) was only a part alone, running to 83 lines.

[13]

Edited by G.B. Hill (1905), 3, 166 and n. 4.