University of Virginia Library

Search this document 


  
collapse section 
  
  
  
  

 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
collapse section5. 
collapse section046. 
  
  
collapse section047. 
  
  
collapse section048. 
  
  
Seven-character-ancient-verse Li Qi A FAREWELL TO MY FRIEND CHEN ZHANGFU
collapse section049. 
  
  
collapse section050. 
  
  
collapse section051. 
  
  
collapse section052. 
  
  
collapse section053. 
  
  
collapse section054. 
  
  
collapse section055. 
  
  
collapse section056. 
  
  
collapse section057. 
  
  
collapse section058. 
  
  
collapse section059. 
  
  
collapse section060. 
  
  
collapse section061. 
  
  
collapse section062. 
  
  
collapse section063. 
  
  
collapse section064. 
  
  
collapse section065. 
  
  
collapse section066. 
  
  
collapse section067. 
  
  
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 

Seven-character-ancient-verse
Li Qi A FAREWELL TO MY FRIEND CHEN ZHANGFU

In the Fourth-month the south wind blows plains of yellow barley,
Date-flowers have not faded yet and lakka-leaves are long.
The green peak that we left at dawn we still can see at evening,
While our horses whinny on the road, eager to turn homeward.
...Chen, my friend, you have always been a great and good man,
With your dragon's moustache, tiger's eyebrows and your massive forehead.
In your bosom you have shelved away ten thousand volumes.
You have held your head high, never bowed it in the dust.
...After buying us wine and pledging us, here at the eastern gate,
And taking things as lightly as a wildgoose feather,
Flat you lie, tipsy, forgetting the white sun;
But now and then you open your eyes and gaze at a high lone cloud.
...The tide-head of the lone river joins the darkening sky.
The ferryman beaches his boat. It has grown too late to sail.
And people on their way from Cheng cannot go home,
And people from Loyang sigh with disappointment.
...I have heard about the many friends around your wood land dwelling.
Yesterday you were dismissed. Are they your friends today?