University of Virginia Library

五言律詩 崔塗 巴山道中除夜有懷

迢遞三巴路, 羈危萬里身。
亂山殘雪夜, 孤獨異鄉
[_]

漸與骨肉遠, 轉於僮僕親。
那堪正飄泊, 明日歲華新。
[_]
又作人

Five-character-regular-verse
Cui Tu ON NEW YEAR'S EVE

Farther and farther from the three Ba Roads,
I have come three thousand miles, anxious and watchful,
Through pale snow-patches in the jagged nightmountains --
A stranger with a lonely lantern shaken in the wind.
...Separation from my kin
Binds me closer to my servants --
Yet how I dread, so far adrift,
New Year's Day, tomorrow morning!