The Works of William Cowper Comprising his poems, correspondence, and translations. With a life of the author, by the editor, Robert Southey |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
XX. |
XXI. |
XXII. |
XXIII. |
XXIV. |
XXV. |
XXVI. |
XXVII. |
XXVIII. |
XXIX. |
XXX. |
XXXI. |
XXXII. |
XXXIII. |
XXXIV. |
XXXV. |
XXXVI. |
XXXVII. |
XXXVIII. |
XXXIX. |
XL. |
XLI. |
XLII. |
XLIII. |
XLIV. |
XLV. |
XLVI. |
XLVII. |
XLVIII. |
XLIX. |
L. |
LI. |
LII. |
LIII. |
LIV. |
LV. |
LVI. |
LVII. |
LVIII. |
LIX. |
LX. |
LXI. |
LXII. |
LXIII. |
LXIV. |
LXV. |
LXVI. |
LXVII. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
IX. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
X. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
TO SALSILLUS, A ROMAN POET, MUCH INDISPOSED. |
1. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
2. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
3. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
4. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
5. |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
XI, XII. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
XX. |
XXI. |
XXII. |
XXIII. |
XXIV. |
XIII, XIV. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
XX. |
XXI. |
XXII. |
XXIII. |
XXIV. |
XV. |
The Works of William Cowper | ||
169
TO SALSILLUS, A ROMAN POET, MUCH INDISPOSED.
[_]
The original is written in a measure called Scazon, which signifies limping, and the measure is so denominated, because, though in other respects Iambic, it terminates with a Spondee, and has consequently a more tardy movement.
The reader will immediately see that this property of the Latin verse cannot be imitated in English.
My halting Muse, that dragg'st by choice along
Thy slow, slow step, in melancholy song,
And likest that pace, expressive of thy cares,
Not less than Deiopea's sprightlier airs,
When, in the dance, she beats, with measured tread,
Heaven's floor, in front of Juno's golden bed;
Salute Salsillus, who to verse divine
Prefers, with partial love, such lays as mine.
Thus writes that Milton then, who wafted o'er
From his own nest, on Albion's stormy shore,
Where Eurus, fiercest of the Æolian band,
Sweeps, with ungovern'd rage, the blasted land,
Of late to more serene Ausonia came
To view her cities of illustrious name,
To prove, himself a witness of the truth,
How wise her elders, and how learn'd her youth.
Much good, Salsillus! and a body free
From all disease, that Milton asks for thee,
Who now endurest the languor, and the pains,
That bile inflicts, diffused through all thy veins,
Relentless malady! not moved to spare
By thy sweet Roman voice, and Lesbian air!
Thy slow, slow step, in melancholy song,
And likest that pace, expressive of thy cares,
Not less than Deiopea's sprightlier airs,
When, in the dance, she beats, with measured tread,
Heaven's floor, in front of Juno's golden bed;
Salute Salsillus, who to verse divine
Prefers, with partial love, such lays as mine.
Thus writes that Milton then, who wafted o'er
From his own nest, on Albion's stormy shore,
Where Eurus, fiercest of the Æolian band,
Sweeps, with ungovern'd rage, the blasted land,
Of late to more serene Ausonia came
To view her cities of illustrious name,
To prove, himself a witness of the truth,
How wise her elders, and how learn'd her youth.
Much good, Salsillus! and a body free
From all disease, that Milton asks for thee,
Who now endurest the languor, and the pains,
That bile inflicts, diffused through all thy veins,
170
By thy sweet Roman voice, and Lesbian air!
Health, Hebe's sister, sent us from the skies,
And thou, Apollo, whom all sickness flies,
Pythius, or Pæan, or what name divine
Soe'er thou choose, haste, heal a priest of thine!
Ye groves of Faunus, and ye hills, that melt
With vinous dews, where meek Evander dwelt,
If aught salubrious in your confines grow,
Strive which shall soonest heal your poet's woe,
That, render'd to the Muse he loves, again
He may enchant the meadows with his strain.
Numa, reclined in everlasting ease,
Amid the shade of dark embowering trees,
Viewing with eyes of unabated fire
His loved Ægeria, shall that strain admire:
So soothed, the tumid Tiber shall revere
The tombs of kings, nor desolate the year,
Shall curb his waters with a friendly reign,
And guide them harmless, till they meet the main.
And thou, Apollo, whom all sickness flies,
Pythius, or Pæan, or what name divine
Soe'er thou choose, haste, heal a priest of thine!
Ye groves of Faunus, and ye hills, that melt
With vinous dews, where meek Evander dwelt,
If aught salubrious in your confines grow,
Strive which shall soonest heal your poet's woe,
That, render'd to the Muse he loves, again
He may enchant the meadows with his strain.
Numa, reclined in everlasting ease,
Amid the shade of dark embowering trees,
Viewing with eyes of unabated fire
His loved Ægeria, shall that strain admire:
So soothed, the tumid Tiber shall revere
The tombs of kings, nor desolate the year,
Shall curb his waters with a friendly reign,
And guide them harmless, till they meet the main.
The Works of William Cowper | ||