Skip directly to:
Main content
Main navigation
University of Virginia Library
Search this document
[title page]
Introduction
[section]
Chinese Text and English Translations
Romanization and Word Division
Bibliographies
1.
Five-character-ancient-verse
001.
[poem]
五言古詩 張九齡 感遇其一
Five-character-ancient-verse Zhang Jiuling THOUGHTS I
002.
[poem]
五言古詩 張九齡 感遇其二
Five-character-ancient-verse Zhang Jiuling ORCHID AND ORANGE I
003.
[poem]
五言古詩 張九齡 感遇其三
Five-character-ancient-verse Zhang Jiuling THOUGHTS III
004.
[poem]
五言古詩 張九齡 感遇其四
Five-character-ancient-verse Zhang Jiuling ORCHID AND ORANGE II
005.
[poem]
五言古詩 李白 下終南山過斛斯山人宿置酒
Five-character-ancient-verse Li Bai DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
006.
[poem]
五言古詩 李白 月下獨酌
Five-character-ancient-verse Li Bai DRINKING ALONE WITH THE MOON
007.
[poem]
五言古詩 李白 春思
Five-character-ancient-verse Li Bai IN SPRING
008.
[poem]
五言古詩 杜甫 望
Five-character-ancient-verse Du Fu A VIEW OF TAISHAN
009.
[poem]
五言古詩 杜甫 贈衛八處士
Five-character-ancient-verse Du Fu TO MY RETIRED FRIEND WEI
010.
[poem]
五言古詩 杜甫 佳人
Five-character-ancient-verse Du Fu ALONE IN HER BEAUTY
011.
[poem]
五言古詩 杜甫 夢李白之一
Five-character-ancient-verse Du Fu SEEING Li Bai IN A DREAM I
012.
[poem]
五言古詩 杜甫 夢李白之二
Five-character-ancient-verse Du Fu SEEING Li Bai IN A DREAM II
2.
Five-character-quatrain
3.
Five-character-ancient-verse
4.
Folk-song-styled-verse
5.
Seven-character-ancient-verse
6.
Seven-character-quatrain
7.
Folk-song-styled-verse
8.
Five-character-regular-verse
9.
Seven-character-regular-verse
10.
Five-character-regular-verse
11.
Seven-character-regular-verse
12.
Folk-song-styled-verse
13.
Five-character-quatrain
14.
Folk-song-styled-verse
15.
Seven-character-quatrain
16.
Folk-song-styled-verse
Collapse All
|
Expand All
五言古詩 杜甫 夢李白之二
浮雲終日行, 遊子久不至;
三夜頻夢君, 情親見君意。
告歸常局促, 苦道來不易。
江湖多風波, 舟楫恐失墜。
出門搔白首, 若負平生志。
冠蓋滿京華, 斯人獨憔悴。
孰云網恢恢? 將老身反累!
千秋萬歲名, 寂寞身後事。