Collected poems | ||
ESSAYS IN OLD FRENCH FORMS
In view of the very prolonged popularity which has attended the use of these old French forms in England and America, the following dates may here be preserved. Some of the Triolets at p. 461 appeared in the Graphic for May 23, 1874; the Rondeau at p. 466 and the Ballade at p. 486 in Evening Hours for May 1876; the Villanelle at p. 482 in Proverbs in Porcelain, May 1877; the Chant Royal at p. 504 in the Architect for July 14, 1877; and the Ballade à double refrain at p. 500 in Belgravia for January 1878.
The fair French daughter to learn English in;
And, gracèd with her song,
To make the language sweet upon her tongue.”
Ben Jonson, Underwoods.
[As, to the pipe, with rhythmic feet]
As, to the pipe, with rhythmic feetIn windings of some old-world dance,
The smiling couples cross and meet,
Join hands, and then in line advance,
So, to these fair old tunes of France,
Through all their maze of to and fro,
The light-heeled numbers laughing go,
Retreat, return, and ere they flee,
One moment pause in panting row,
And seem to say—Vos plaudite!
ROSE-LEAVES
A KISS.
Rose kissed me to-day.Will she kiss me to-morrow?
Let it be as it may,
Rose kissed me to-day
But the pleasure gives way
To a savour of sorrow;—
Rose kissed me to-day,—
Will she kiss me to-morrow?
CIRCE.
In the School of CoquettesMadam Rose is a scholar:—
O, they fish with all nets
In the School of Coquettes!
When her brooch she forgets
'Tis to show her new collar;
In the School of Coquettes
Madam Rose is a scholar!
A TEAR.
There's a tear in her eye,—Such a clear little jewel!
What can make her cry?
There's a tear in her eye.
And it's horribly cruel;”
There's a tear in her eye,—
Such a clear little jewel!
A GREEK GIFT.
Here's a present for Rose,How pleased she is looking!
Is it verse?—is it prose?
Here's a present for Rose!
“Plats,” “Entrées,” and “Rôts,”—
Why, it's “Gouffé on Cooking”
Here's a present for Rose,
How pleased she is looking!
“URCEUS EXIT.”
I intended an Ode,And it turned to a Sonnet.
It began à la mode,
I intended an Ode;
But Rose crossed the road
In her latest new bonnet;
I intended an Ode;
And it turned to a Sonnet.
“PERSICOS ODI”
The subjoined “Pocket Version” was appended to this,
when it first appeared in the second edition of Proverbs in
Porcelain, 1878:—
“Davus, I detest
Persian decoration;
Roses and the rest,
Davus, I detest.
Simple myrtle best
Suits our modest station:—
Davus, I detest
Persian decoration.”
Monsieur Isaac de Benserade, in the Hotel de Rambouillet
days, translated the entire Metamorphoses of Ovid into Rondeaus.
In this, and some similar pieces that follow (cf. pp.
465, 479–481, 485, 502), I have imitated his temerity but
not his excess.
The subjoined “Pocket Version” was appended to this, when it first appeared in the second edition of Proverbs in Porcelain, 1878:—
Persian decoration;
Roses and the rest,
Davus, I detest.
Simple myrtle best
Suits our modest station:—
Davus, I detest
Persian decoration.”
Monsieur Isaac de Benserade, in the Hotel de Rambouillet days, translated the entire Metamorphoses of Ovid into Rondeaus. In this, and some similar pieces that follow (cf. pp. 465, 479–481, 485, 502), I have imitated his temerity but not his excess.
Orient display;
Wreaths on linden drest,
Davus, I detest.
Let the late rose rest
Where it fades away:—
Davus, I detest
Orient display.
Therefore, Boy, for me
Sitting 'neath the vine,—
Naught but myrtle twine;
Fitting to the wine,
Not unfitting thee;
Naught but myrtle twine
Therefore, Boy, for me.
THE WANDERER
The old, old Love that we knew of yore!
We see him stand by the open door,
With his great eyes sad, and his bosom swelling.
He fain would lie as he lay before;—
Love comes back to his vacant dwelling,—
The old, old Love that we knew of yore!
That sweet forgotten, forbidden lore!
E'en as we doubt in our heart once more,
With a rush of tears to our eyelids welling,
Love comes back to his vacant dwelling.
“VITAS HINNULEO”
As some stray fawn that seeks its mother
Through trackless woods. If spring-winds sigh
It vainly strives its fears to smother;—
When lizards stir the bramble dry;—
You shun me, Chloe, wild and shy
As some stray fawn that seeks its mother.
No ravening thing to rend another;
Lay by your tears, your tremors by—
A Husband's better than a brother;
Nor shun me, Chloe, wild and shy
As some stray fawn that seeks its mother.
“ON LONDON STONES”
Lope de Vega and Hurtado de Mendoza wrote sonnets on
Sonnet-making; Voiture imitated them as regards the Rondeau.
Here is a paraphrase of Voiture:—
You bid me try, Blue-Eyes, to write
A Rondeau. What!—forthwith?—to-night?
Reflect. Some skill I have, 'tis true;—
But thirteen lines!—and rhymed on two!
“Refrain,” as well. Ah, hapless plight!
Still, there are five lines,—ranged aright.
These Gallic bonds, I feared, would fright
My easy Muse. They did, till you—
You bid me try!
[OMITTED]
That makes them eight. The port's in sight;—
'Tis all because your eyes are bright!
Now just a pair to end in “oo”—
When maids command, what can't we do!
Behold!—the Rondeau, tasteful, light,
You bid me try!
Lope de Vega and Hurtado de Mendoza wrote sonnets on Sonnet-making; Voiture imitated them as regards the Rondeau. Here is a paraphrase of Voiture:—
A Rondeau. What!—forthwith?—to-night?
Reflect. Some skill I have, 'tis true;—
But thirteen lines!—and rhymed on two!
“Refrain,” as well. Ah, hapless plight!
Still, there are five lines,—ranged aright.
These Gallic bonds, I feared, would fright
My easy Muse. They did, till you—
You bid me try!
[OMITTED] That makes them eight. The port's in sight;—
'Tis all because your eyes are bright!
Now just a pair to end in “oo”—
When maids command, what can't we do!
Behold!—the Rondeau, tasteful, light,
You bid me try!
For wider green and bluer sky;—
Too oft the trembling note is drowned
In this huge city's varied sound;—
“Pure song is country-born”—I cry.
The last stray swallows seaward fly;
And I—I too!—no more am found
On London stones!
That clearer strain I fain would try;
Mine is an urban Muse, and bound
By some strange law to paven ground;
Abroad she pouts;—she is not shy
On London stones!
“FAREWELL, RENOWN!”
That grows a year to last an hour;—
Prize of the race's dust and heat,
Too often trodden under feet,—
Why should I court your “barren dower”?
The thews of Ben,—the wind of Gower,—
Not less my voice should still repeat
“Farewell, Renown!”
Is filled with rival brows that lower;—
Because, howe'er his pipe be sweet,
The Bard, that “pays,” must please the street;—
But most . . . because the grapes are sour,—
Farewell, Renown!
“MORE POETS YET!”
The dedicatory initials of this rondeau stand for “John
Leicester Warren” (afterwards Lord De Tabley). He
was so kind as to read the proofs of the volume in which
it appeared; and I remember that, years after, at one of our
rare meetings, he pleasantly—and with perfect accuracy—
recalled the fact that the Homeric epithet “many-buttoned,”
applied to the page in A Nightingale in Kensington Gardens
had been suggested by himself. This suggestion by no means
exhausts my debt to his fine scholarship and fastidious taste.
When, some months before his death in 1895, he sent me his
last book, I returned him a few verses of acknowledgment.
As they pleased him—and as, moreover, Mr. Edmund
Gosse has been good enough to give them the currency
of his delightful Critical Kit-Cats—I may perhaps be pardoned
if I reproduce them here:—
“Still may the muses foster thee, O Friend,
Who, while the vacant quidnuncs stand at gaze,
Wond'ring what Prophet next the Fates may send,
Still tread'st the ancient ways;
Still climb'st the clear-cold altitudes of Song,
Or ling'ring “by the shore of old Romance,”
Heed'st not the vogue, how little or how long,
Of marvels made in France.
Still to the summits may thy face be set,
And long may we, that heard thy morning rhyme,
Hang on thy noon-day music, nor forget
In the hushed even-time!”
The dedicatory initials of this rondeau stand for “John Leicester Warren” (afterwards Lord De Tabley). He was so kind as to read the proofs of the volume in which it appeared; and I remember that, years after, at one of our rare meetings, he pleasantly—and with perfect accuracy— recalled the fact that the Homeric epithet “many-buttoned,” applied to the page in A Nightingale in Kensington Gardens had been suggested by himself. This suggestion by no means exhausts my debt to his fine scholarship and fastidious taste. When, some months before his death in 1895, he sent me his last book, I returned him a few verses of acknowledgment. As they pleased him—and as, moreover, Mr. Edmund Gosse has been good enough to give them the currency of his delightful Critical Kit-Cats—I may perhaps be pardoned if I reproduce them here:—
Who, while the vacant quidnuncs stand at gaze,
Wond'ring what Prophet next the Fates may send,
Still tread'st the ancient ways;
Or ling'ring “by the shore of old Romance,”
Heed'st not the vogue, how little or how long,
Of marvels made in France.
And long may we, that heard thy morning rhyme,
Hang on thy noon-day music, nor forget
In the hushed even-time!”
Arming his heavy hand to slay;—
“Despite my skill and ‘swashing blow,’
They seem to sprout where'er I go;—
I killed a host but yesterday!”
Your task 's, at best, a Hydra-fray;
And though you cut, not less will grow
More Poets yet!
The first blind motions of the May?
Who shall out-blot the morning glow?—
Or stem the full heart's overflow?
Who? There will rise, till Time decay,
More Poets yet!
“WITH PIPE AND FLUTE”
Of old made music sweet for man;
And wonder hushed the warbling bird,
And closer drew the calm-eyed herd,—
The rolling river slowlier ran.
Some air of Arcady could fan
This age of ours, too seldom stirred
With pipe and flute!
And from Beersheba unto Dan,
Apollo's self might pass unheard,
Or find the night-jar's note preferred;—
Not so it fared, when time began,
With pipe and flute!
TO A JUNE ROSE
His feast with thee; thy petals press'd
Augustan brows; thine odour fine,
Mix'd with the three-times-mingled wine,
Lent the long Thracian draught its zest.
By Song, by Joy, by Thee caress'd,
Half-trembled on the half-divine,
O royal Rose!
In our old gardens of the West,
Whether about my thatch thou twine,
Or Hers, that brown-eyed maid of mine,
Who lulls thee on her lawny breast,
O royal Rose!
TO DAFFODILS
O yellow flowers that danced and swung
In Wordsworth's verse, and now to me,
Unworthy, from this “pleasant lea,”
Laugh back, unchanged and ever young;—
O'erwrought, o'erreaching, hoarse of lung,
You teach by that immortal glee,
O yellow flowers!
Still hunt the New with eager tongue,
Vexed ever with the Old, but ye,
What ye have been ye still shall be,
When we are dust the dust among,
O yellow flowers!
ON THE HURRY OF THIS TIME
Of old, when “letters” were “polite;”
In Anna's, or in George's days,
They could afford to turn a phrase,
Or trim a straggling theme aright.
Not yet had dazed their calmer sight;—
They meted out both blame and praise
With slower pen.
What's read at morn is dead at night:
Scant space have we for Art's delays,
Whose breathless thought so briefly stays,
We may not work—ah! would we might!—
With slower pen
“WHEN BURBADGE PLAYED”
Of fount and temple, tower and stair;
Two backswords eked a battle out;
Two supers made a rabble rout;
The Throne of Denmark was a chair!
Thrilled through all changes of Despair,
Hope, Anger, Fear, Delight, and Doubt
When Burbadge played!
All moods, all passions, nor to care
One whit for scene, so he without
Can lead men's minds the roundabout,
Stirred as of old those hearers were
When Burbadge played!
A GREETING
To-day between us both expands
A waste of tumbling waters wide,—
A waste by me as yet untried,
Vague with the doubt of unknown lands.
A year he blots, a day he brands;
We walked, we talked by Thamis' side
But once or twice.
Are these that turn to iron bands?
What knot is this so firmly tied
That naught but Fate can now divide?—
Ah, these are things one understands
But once or twice!
LÉAL SOUVENIR
Words fitter for an old-world Muse
Than these, that in their cadence bring
Faint fragrance of the posy-ring,
And charms that rustic lovers use.
The first pale flush, the morning hues,—
Ah! but the back-look, lingering,
For old sake's sake!
To lift the veil on forward views,
Despot in most, he is not king
Of those kind memories that cling
Around his travelled avenues
For old sake's sake!
AFTER WATTEAU
Against my will. 'Neath alleys low
I bend, and hear across the air—
Across the stream—faint music rare,—
Whose “cornemuse,” whose “chalumeau”?
Who was it, hurrying, turned to show
The galley swinging by the stair?—
“Embarquons-nous!”
Frail laces flutter, satins flow;
You, with the love-knot in your hair,
“Allons, embarquons pour Cythère”;
You will not? Press her, then, Pierrot,—
“Embarquons-nous!”
TO ETHEL
(Who wishes she had lived—
“In teacup-times of hood and hoop,Or while the patch was worn.”)
Would suit your beauty, I confess;
Belinda-like, the patch you'd wear;
I picture you with powdered hair,—
You'd make a charming Shepherdess!
Sir Plume's complete conceitedness,—
Could poise a clouded cane with care
“In teacup-times!”
We should achieve a huge success!
You should disdain, and I despair,
With quite the true Augustan air;
But . . could I love you more, or less,—
“In teacup-times”?
“WHEN FINIS COMES”
And somewhat sadly, Fancy goes,
With backward step, from stage to stage
Of that accomplished pilgrimage . . .
The thorn lies thicker than the rose!
So much un-reached that none suppose;
What flaws! what faults!—on every page,
When Finis comes.
Though not for all the laurel grows,
Perchance, in this be-slandered age,
The worker, mainly, wins his wage;—
And Time will sweep both friends and foes
When Finis comes!
“O FONS BANDUSIÆ”
Worthy of wreath and cup sincere,
To-morrow shall a kid be thine
With swelled and sprouting brows for sign,—
Sure sign!—of loves and battles near.
Not less, alas! his life-blood dear
Must tinge thy cold wave crystalline,
O babbling Spring!
With pleasant cool the plough-worn steer,—
The wandering flock. This verse of mine
Will rank thee one with founts divine;
Men shall thy rock and tree revere,
O babbling Spring!
“EXTREMUM TANAIN”
O Lyce, I bewail my fate;
Not Don's barbarian maids, I trow,
Would treat their luckless lovers so;
Thou,—thou alone art obstinate.
Hark! how the North Wind shakes thy gate!
Look! how the laurels bend with snow
Before thy doors!
Lest Love and I grow desperate;
If prayers, if gifts for naught must go,
If naught my frozen pallor show,—
Beware! . . . . I shall not always wait
Before thy doors!
“VIXI PUELLIS”
Nor laurelless. Now all must go;
Let this left wall of Venus show
The arms, the tuneless lyre of old.
The portal-bursting bar, the bow,
We loved of yore.
And Memphis free from Thracian snow,
Goddess and queen, with vengeful blow,
Smite,—smite but once that pretty scold
We loved of yore!
“WHEN I SAW YOU LAST, ROSE”
You were only so high;
How fast the time goes!
You just peeped at the sky,
When I saw you last, Rose!
Now your May-time is nigh;—
How fast the time goes!
You were scarcely so shy,
When I saw you last, Rose!
There's a guest on the sly;
(How fast the time goes!)
Yet you used not to sigh,
When I saw you last, Rose;—
How fast the time goes!
ON A NANKIN PLATE
Was there ever so dismal a fate?”—
Quoth the little blue mandarin.
She passed, tho' I cried to her ‘Wait,’—
Ah me, but it might have been!
Be mine!’ 'Twas precipitate,”—
Quoth the little blue mandarin,—
Long-eyed,—as a lily straight,—
Ah me, but it might have been!
She laughed—‘You're a week too late!’”
(Quoth the little blue mandarin.)
I mourn on this Nankin Plate.
Ah me, but it might have been!”—
Quoth the little blue mandarin.
FOR A COPY OF THEOCRITUS
Theocritus! Pan's pipe was thine,—
Thine was the happier Age of Gold.
The bee-hives, and the murmuring pine,
O Singer of the field and fold!
The beechen bowl made glad with wine . .
Thine was the happier Age of Gold.
Thou bad'st the tuneful reeds combine,
O Singer of the field and fold!
The blithe and blue Sicilian brine . .
Thine was the happier Age of Gold.
Our Northern suns too sadly shine:—
O Singer of the field and fold,
Thine was the happier Age of Gold!
“TU NE QUAESIERIS”
(Alas! unblest the trying!)
When thou and I must go.
What shall be, vainly prying,
Seek not, O maid, to know.
Or is't with this one dying,
That thou and I must go,
And waves the reef are plying?
Seek not, O Maid, to know.
On no vain hope relying;
When thou and I must go
Now,—now, churl Time is flying;
Seek not, O Maid, to know
When thou and I must go.
THE PRODIGALS
Nobles and Barons of all degrees!
Hearken awhile to the prayer of us,—
Beggars that come from the over-seas!
Nothing we ask or of gold or fees;
Harry us not with the hounds we pray;
Lo,—for the surcote's hem we seize,—
Give us—ah! give us—but Yesterday!”
Damosels blithe as the belted bees!
Hearken awhile to the prayer of us,—
Beggars that come from the over-seas!
Nothing we ask of the things that please;
Weary are we, and worn, and gray;
Lo,—for we clutch and we clasp your knees,—
Give us—ah! give us—but Yesterday!”
(But the dames rode fast by the roadway trees.)
“Hear us, O Knights magnanimous!”
(But the knights pricked on in their panoplies.)
Nothing they gat or of hope or ease,
But only to beat on the breast and say:—
“Life we drank to the dregs and lees;
Give us—ah! give us—but Yesterday!”
ENVOY.
Youth, take heed to the prayer of these!Many there be by the dusty way,—
Many that cry to the rocks and seas
“Give us—ah! give us—but Yesterday!”
ON A FAN THAT BELONGED TO THE MARQUISE DE POMPADOUR
Painted by Carlo Vanloo,
Loves in a riot of light,
Roses and vaporous blue;
Hark to the dainty frou-frou!
Picture above, if you can,
Eyes that could melt as the dew,—
This was the Pompadour's fan!
Thronging the Œil de Bœuf through
Courtiers as butterflies bright,
Beauties that Fragonard drew,
Talon-rouge, falbala, queue,
Cardinal, Duke,—to a man,
Eager to sigh or to sue,—
This was the Pompadour's fan!
Hung on this toy, voyez-vous!
Matters of state and of might,
Things that great ministers do;
Things that, maybe, overthrew
Here was the sign and the cue,—
This was the Pompadour's fan!
ENVOY.
Where are the secrets it knew?Weavings of plot and of plan?
—But where is the Pompadour, too?
This was the Pompadour's Fan!
A BALLAD TO QUEEN ELIZABETH of the Spanish Armada
He had sworn for a year he would sack us
With an army of heathenish names
He was coming to fagot and stack us;
Like the thieves of the sea he would track us,
And shatter our ships on the main;
But we had bold Neptune to back us,—
And where are the galleons of Spain?
To the kirtles whereof he would tack us;
With his saints and his gilded stern-frames,
He had thought like an egg-shell to crack us;
Now Howard may get to his Flaccus,
And Drake to his Devon again,
And Hawkins bowl rubbers to Bacchus,—
For where are the galleons of Spain?
The axe that he whetted to hack us;
He must play at some lustier games
Or at sea he can hope to out-thwack us;
To his mines of Peru he would pack us
Alas! that his Greatness should lack us!—
But where are the galleons of Spain?
ENVOY.
Gloriana! the Don may attack usWhenever his stomach be fain;
He must reach us before he can rack us,
And where are the galleons of Spain?
A BALLAD OF HEROES
Because, in some remoter day,
Your sacred dust from doubtful spot
Was blown of ancient airs away,—
Because you perished,—must men say
Your deeds were naught, and so profane
Your lives with that cold burden? Nay,
The deeds you wrought are not in vain!
That hid your once imperial clay,
No greener than o'er men forgot
The unregarding grasses sway;—
Though there no sweeter is the lay
From careless bird,—though you remain
Without distinction of decay,—
The deeds you wrought are not in vain!
Your story stirs the pulses' play;
And men forget the sordid lot—
The sordid care, of cities gray;—
While yet, beset in homelier fray,
That Life may go, so Honour stay,—
The deeds you wrought are not in vain!
ENVOY.
Heroes of old! I humbly layThe laurel on your graves again;
Whatever men have done, men may,—
The deeds you wrought are not in vain.
THE BALLAD OF THE THRUSH
I hear him careless throw
One warning utterance sweet;
Then faint at first, and low,
The full notes closer grow;
Hark! what a torrent gush!
They pour, they overflow—
Sing on, sing on, O Thrush!
Has fooled his fancy so
To scorn of dust and heat?
I, prisoned here below,
Feel the fresh breezes blow;
And see, thro' flag and rush,
Cool water sliding slow—
Sing on, sing on, O Thrush!
On that dull bar, thy foe!
Somewhere the green boughs meet
Beyond the roofs a-row;
Somewhere the blue skies show,
Somewhere no black walls crush
Poor hearts with hopeless woe—
Sing on, sing on, O Thrush!
ENVOY.
Bird, though they come, we know,The empty cage, the hush;
Still, ere the brief day go,
Sing on, sing on, O Thrush!
THE BALLAD OF THE BARMECIDE
There came a man at eve with “Lo!
Friend, ere the day be dimmed and dead,
Hast thou a mind to feast, and know
Fair cates, and sweet wine's overflow?”
To whom that other fain replied—
“Lead on. Not backward I nor slow;—
Where is thy feast, O Barmecide?”
To where, apart from dust and glow,
They found a board with napery spread,
And gold, and glistering cups a-row.
“Eat,” quoth the host, yet naught did show
To whom his guest—“Thy board is wide;
But barren is the cheer, I trow;
Where is thy feast, O Barmecide?”
From meats unseen, and made as though
He drank of wine both white and red.
“Eat,—ere the day to darkness grow.
Short space and scant the Fates bestow!”
What time his guest him wondering eyed,
Muttering in wrath his beard below—
“Where is thy feast, O Barmecide?”
ENVOY.
Life,—'tis of thee they fable so.Thou bidd'st us eat, and still denied,
Still fasting, from thy board we go:—
“Where is thy feast, O Barmecide?”
THE BALLAD OF IMITATION
Is nought but a copy of Chopin or Spohr;
That the ballad you sing is but merely “conveyed”
From the stock of the Arnes and the Purcells of yore;
That there's nothing, in short, in the words or the score
That is not as out-worn as the “Wandering Jew”;
Make answer—Beethoven could scarcely do more—
That the man who plants cabbages imitates, too!
Are simply “adapted” from other men's lore;
That—plainly to speak of a “spade” as a “spade”—
You've “stolen” your grouping from three or from four;
That (however the writer the truth may deplore),
Smile only serenely—though cut to the core—
For the man who plants cabbages imitates, too!
If they whisper your Epic—“Sir Éperon d'Or”—
Is nothing but Tennyson thinly arrayed
In a tissue that's taken from Morris's store;
That no one, in fact, but a child could ignore
That you “lift” or “accommodate” all that you do;
Take heart—though your Pegasus' withers be sore—
For the man who plants cabbages imitates, too!
Dear Critics, whose verdicts are always so new!—
One word in your ear. There were Critics before . . .
And the man who plants cabbages imitates, too!
THE BALLAD OF PROSE AND RHYME
In November fogs, in December snows,
When the North Wind howls, and the doors are shut,—
There is place and enough for the pains of prose;
But whenever a scent from the whitethorn blows,
And the jasmine-stars at the casement climb,
And a Rosalind-face at the lattice shows,
Then hey!—for the ripple of laughing rhyme!
When the reason stands on its squarest toes,
When the mind (like a beard) has a “formal cut,”—
There is place and enough for the pains of prose;
But whenever the May-blood stirs and glows,
And the young year draws to the “golden prime,”
And Sir Romeo sticks in his ear a rose,—
Then hey!—for the ripple of laughing rhyme!
In a changing quarrel of “Ayes” and “Noes,”
In a starched procession of “If” and “But,”—
There is place and enough for the pains of prose;
But whenever a soft glance softer grows
And the light hours dance to the trysting-time,
And the secret is told “that no one knows,”—
Then hey!—for the ripple of laughing rhyme!
ENVOY.
In the work-a-day world,—for its needs and woes,There is place and enough for the pains of prose;
But whenever the May-bells clash and chime,
Then hey!—for the ripple of laughing rhyme!
“O NAVIS”
What dost thou?—O, once more
Regain the port. Behold!
Thy sides are bare of oar,
Thy tall mast wounded sore
Of Africus, and see,
What shall thy spars restore!—
Tempt not the tyrant sea!
When all drag out from shore!
What god canst thou, too bold,
In time of need implore!
Look! for thy sails flap o'er,
Thy stiff shrouds part and flee,
Fast—fast thy seams outpour,—
Tempt not the tyrant sea!
The pines of Pontus bore!
Not now to stern of gold
Men trust, or painted prore!
Thou, or thou count'st it store
A toy of winds to be,
Shun thou the Cyclads' roar,—
Tempt not the tyrant sea!
ENVOY.
Ship of the State, beforeA care, and now to me
A hope in my heart's core,—
Tempt not the tyrant sea!
THE DANCE OF DEATH
(AFTER HOLBEIN)
Non est medicamen in hortis.”
Later or soon, the message of his might;
Princes and potentates their heads must hide,
Touched by the awful sigil of his right;
Beside the Kaiser he at eve doth wait
And pours a potion in his cup of state;
The stately Queen his bidding must obey;
No keen-eyed Cardinal shall him affray;
And to the Dame that wantoneth he saith—
“Let be, Sweet-heart, to junket and to play.”
There is no King more terrible than Death.
He draweth down; before the armèd Knight
With jingling bridle-rein he still doth ride;
He crosseth the strong Captain in the fight;
The Burgher grave he beckons from debate;
He hales the Abbot by his shaven pate,
Nor for the Abbess' wailing will delay;
No bawling Mendicant shall say him nay;
Nor can the Leech his chilling finger stay . .
There is no King more terrible than Death.
The Wine-bibber,—the Roisterer by night;
Him the feast-master, many bouts defied,
Him 'twixt the pledging and the cup shall smite;
Woe to the Lender at usurious rate,
The hard Rich Man, the hireling Advocate;
Woe to the Judge that selleth Law for pay;
Woe to the Thief that like a beast of prey
With creeping tread the traveller harryeth:—
These, in their sin, the sudden sword shall slay . .
There is no King more terrible than Death.
When the low hearth is garnishèd and bright,
Grimly he flingeth the dim portal wide,
And steals the Infant in the Mother's sight;
He hath no pity for the scorned of fate:—
He spares not Lazarus lying at the gate,
Nay, nor the Blind that stumbleth as he may;
Nay, the tired Ploughman,—at the sinking ray,—
In the last furrow,—feels an icy breath,
And knows a hand hath turned the team astray . .
There is no King more terrible than Death.
Blithe with the promise of her life's delight,
That wanders gladly by her Husband's side,
He with the clatter of his drum doth fright.
The Maid half-won, the Lover passionate;
He hath no grace for weakness and decay:
The tender Wife, the Widow bent and gray,
The feeble Sire whose footstep faltereth,—
All these he leadeth by the lonely way . .
There is no King more terrible than Death.
ENVOY.
Youth, for whose ear and monishing of late,I sang of Prodigals and lost estate,
Have thou thy joy of living and be gay;
But know not less that there must come a day,—
Aye, and perchance e'en now it hasteneth,—
When thine own heart shall speak to thee and say,—
There is no King more terrible than Death.
Collected poems | ||