University of Virginia Library

Search this document 
The Killing of the Monsters, Mescalero Apache Text

excerpted from Chiricahua Apache Texts, with Ethnological Notes

collapse section 
 8.1. 
 8.2. 
 8.3. 
 8.4. 
 8.5. 
 8.6. 
 8.7. 
 8.8. 
 8.9. 
 8.10. 
 8.11. 
 8.12. 
 8.13. 
 8.14. 
 8.15. 
Then White Painted Woman spoke thus to him.
 8.16. 
 8.17. 
 8.18. 
 8.19. 
 8.20. 
 8.21. 
 8.22. 
 8.23. 
 8.24. 
 8.25. 
 8.26. 
 8.27. 
 8.28. 
 8.29. 
 8.30. 
 8.31. 
 8.32. 
 8.33. 
 8.34. 
 8.35. 
 8.36. 
 8.37. 
 8.38. 
 8.39. 
 8.40. 
 8.41. 
 8.42. 
 8.43. 
 8.44. 
 8.45. 
 8.46. 
 8.47. 
 8.48. 
 8.49. 
 8.50. 
 8.51. 
 8.52. 
 8.53. 
 8.54. 
 8.55. 
 8.56. 
 8.57. 
 8.58. 
 8.59. 
 8.60. 
 8.61. 
 8.62. 
 8.63. 
 8.64. 
 8.65. 
 8.66. 
 8.67. 
 8.68. 
 8.69. 
 8.70. 
 8.71. 
 8.72. 
 8.73. 
 8.74. 
 8.75. 
 8.76. 
 8.77. 
 8.78. 
 8.79. 
 8.80. 
 8.81. 
 8.82. 
 8.83. 
 8.84. 
 8.85. 
 8.86. 
 8.87. 
 8.88. 
 8.89. 
  
  

Then White Painted Woman spoke thus to him.

(8.15)[15]
'Ákoo 'Isdzánádleeshń 'ábiiłndíná'a.
"Nghé ndéí 'áiłndí, shizhaajé."
biłch'indíná'a.

Then White Painted Woman spoke thus to him.
"People say that they are dangerous, my son,"
she said to him.

 
[_]
(8.15) Linguistic Notes

nghé ndéí 'áiłn 'people say that they are dangerous'. nghé, 3rd person of ni-...-ghé 'to be dangerous, fearsome' [imp. neut. intr.]. 'áiłn 'they say of them' [?]. Ordinarily this would be translated 'they say to them' [see linguistic note to Chiricahua text 1.15, §3]. Perhaps the phrase should be translated 'they [the monsters] tell people [that] they are dangerous.'