Coyote and Turtle, Mescalero Apache Text excerpted from Chiricahua Apache Texts, with Ethnological Notes |
Coyote and Turtle, Mescalero Apache Text | ||
He sat there angrily.
Biłgóͅtoͅgo neesdáná'a.
'Ódziiná'a.
He cursed.
1. biłgóͅtoͅgo 'angrily'. -bił- 'with him'; góͅ- > go- place subject plus ni- adj.; -toͅ 'to be bad, evil' [imp. neut. intr.]; -go subord. See ńtoͅ'é 'you who are no good', a relative in -é of the 2nd person of this verb [line 2 of this passage].
2. dáné 'food'. This is an older form of this word than dáń 'food' which is also used. See Sapir's article referred to in note 4.3, §1.
3. nee'indáhásht'íͅn 'I wanted sustenance from you'. nee- 'by means of you'; 'indá 'life, there is life'; hásht'íͅ, 1st person of há-...-t'íͅ 'to want, desire' [imp. neut. intr.]; -n past tense encl.
4. doo'íłtséshíͅłhédaí bíká nee'nyáͅda 'when one has started to eat you, you are not to kill him first'. doo-...-da negative; 'íłtsé 'first'; shíͅłhé, 2nd person imp. of si-...[si- perf.]-ł-ghé 'to kill' [act. tr.]; -í relative. bíká 'because of it'. nee'nyáͅ, 3rd person perf. of 0ee-'i-ni- |...[ni- perf.]-yáͅ 'to begin to eat'; -da 'even, just'.
Coyote and Turtle, Mescalero Apache Text | ||