![]() |
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
![]() | 8. |
![]() | 090. |
![]() | 091. |
![]() | 092. |
![]() | 093. |
![]() | 094. |
![]() | 095. |
![]() | 096. |
![]() | 097. |
![]() | 098. |
![]() | 099. |
![]() | 100. |
![]() | 101. |
![]() | 102. |
![]() | 103. |
![]() | 104. |
![]() | 105. |
![]() | 106. |
![]() | 107. |
![]() | 108. |
![]() | 109. |
![]() | 110. |
![]() | 111. |
![]() | 112. |
![]() | 113. |
![]() | 114. |
![]() | 115. |
![]() | 116. |
![]() | 117. |
![]() | 118. |
![]() | 119. |
![]() | 120. |
![]() | 121. |
![]() | 122. |
![]() | 123. |
![]() | 124. |
![]() | 125. |
![]() | 126. |
![]() | 127. |
![]() | 128. |
![]() | 129. |
![]() | 130. |
![]() | 131. |
![]() | 132. |
![]() | 133. |
![]() | 134. |
![]() | 135. |
![]() | 136. |
![]() | 137. |
![]() | 138. |
![]() | 139. |
![]() | 140. |
![]() | 141. |
![]() | 142. |
![]() | 143. |
![]() | 144. |
![]() | 145. |
![]() | 146. |
![]() | 147. |
![]() | 148. |
![]() | 149. |
![]() | 150. |
![]() | 151. |
![]() | 152. |
![]() | 153. |
![]() | 154. |
![]() | 155. |
![]() | 156. |
![]() | 157. |
![]() | 158. |
![]() | 159. |
![]() | 160. |
![]() | 161. |
![]() | 162. |
![]() | 163. |
![]() | 164. |
![]() | 165. |
![]() | 166. |
![]() | 167. |
![]() | 168. |
![]() | 169. |
9. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
![]() | | ![]() |
五言律詩 馬戴 楚江懷古
露氣寒光集, 微陽下楚丘。
猿啼洞庭樹, 人在木蘭舟。
廣澤生明月, 蒼山夾亂流。
雲中君不見, 竟夕自悲秋。
猿啼洞庭樹, 人在木蘭舟。
廣澤生明月, 蒼山夾亂流。
雲中君不見, 竟夕自悲秋。
Five-character-regular-verse
Ma Dai
THOUGHTS OF OLD TIME
ON THE CHU RIVER
A cold light shines on the gathering dew,
As sunset fades beyond the southern mountains;
Trees echo with monkeys on the banks of Lake Dongting,
Where somebody is moving in an orchid-wood boat.
Marsh-lands are swollen wide with the moon,
While torrents are bent to the mountains' will;
And the vanished Queens of the Clouds leave me
Sad with autumn all night long.
As sunset fades beyond the southern mountains;
Trees echo with monkeys on the banks of Lake Dongting,
Where somebody is moving in an orchid-wood boat.
Marsh-lands are swollen wide with the moon,
While torrents are bent to the mountains' will;
And the vanished Queens of the Clouds leave me
Sad with autumn all night long.
![]() | | ![]() |