University of Virginia Library

Search this document 
Poems

By Richard Chenevix Trench: New ed

collapse sectionI. 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
RETRIBUTION.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
  
  
collapse sectionII. 
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  


184

RETRIBUTION.

I sent to Frederick Rückert a little volume containing translations from some of his poems, and also these verses. I print his reply :—

‘Hochgeehrter Herr,—Ich danke Ihnen für die Uebersendung Ihres Büchleins, das mir eine ungemeine Freude gemacht hat, durch seinen so reichen sittlichen Gehalt in so schönen dichterischen Formen, so wie durch die liebevolle Nachbildung emiger Stücke von mir. Ich wünsche mir Glück zu einem solchen Vermittler für meine Dichtungen bei Ihren edlen Landsleuten, die nunmehr auch nach uns sich umsehen wie wir so lange schon nach ihnen. Das fabrikmässige Uebersetzen von Dichterwerken, wie es unter uns betrieben wird, liebe ich nicht, ja halte es für verderblich; aber eine solche freie und innige, gegenseitige Aneignung ist erfreulich und erspriesslich. Auch von Ihren Versen haben mich manche zur Nachbildung angereizt, doch bis jetzt habe ich nur ‘Retribution,’ S. 133, für mein Tagebuch so in Trimeter zusammengefasst:

‘Gerechter Himmel, der du dies geordnet hast:
Wer Freude sucht als eignes Ziel verfehlt sie nur;
Wer im Berufe wandelt von der Pflicht geführt,
Die Freude findet er überall am Wege blühn.’

Nun hoffe ich auch einigen meiner hiesigen Bekannten, die mit Vorhebe


290

das Englische lesen, durch Mittheilung Ihres Werkes einen Genuss zu bereiten.

‘Ihr ergebenster, ‘Erlangen, d. 19. Funi 1840.’ ‘Friedr. Rückert.’
Oh righteous doom, that they who make
Pleasure their only end,
Ordering the whole life for its sake,
Miss that whereto they tend.
While they who bid stern duty lead,
Content to follow, they,
Of duty only taking heed,
Find pleasure by the way.