University of Virginia Library

II.

1.

“From the land, on whose shores the billows break

“They (four savages from the west) farther informed us, That the Nation of the Asseni poulaes, whose lake is down in the map, and who lie North-East of the Issatti, was not above six or seven Days Journey from us: That none of the Nations within their Knowledge, who lie to the West and North-West of them, had any great Lake about their Countries, which were very large, but only Rivers, which coming from the North, run cross the Countries of their Neighbouring Nations, which border on their Confines, on the side of the Great Lake, which in the Language of the Savages is the same as sea. That Spirits, and Pigmies, or men of little Stature, did inhabit them, as they had been informed by People that lived farther up than themselves; and that all the nations which lie beyond their Country, and those which are next to them, do dwell in Meadows and large Fields, where are many wild Bulls and Castors, which are greyer than those of the North, and have their Coat more inclining to Black; with many other wild Beasts, which yield very fine Furrs.”— Hennepin's New Discovery of a Vast Country in America, &c. London, translated, with additions, 1699.

It is probable that Father Hennepin confounded the general name of the sea, among the savages, with the particular name given to the Assinapoil lake. Charlevoix says, “Le veritable Pays des Assinaboils est aux environs d'un Lac, qui porte leur nom, et que l'on connoit peu. Un François, que j'ai vu à Montreal m'a assûré y avoir été, mais il l'avoit vû, comme on voit la mer dans un Port, et en passant, L'opinion commune est que ce Lac a six cent lieues de circuit; qu'on ne peut y aller que par des chemins presque impratiquables; que tous les Bords en sont charmans, &c. Quelques Sauvages le nomment Michinipi, qui veut dire la Grande Eau. C'est bien dommage que ce Lac n'ait pas été connû des Sçavans, qui ont cherché partout le Paradis Terrestre; il auroit été pour le moins aussi bien placé là que dans la Scandinavie.” iii. pp. 185.


The sounding waves of the mighty lake;
From the land where boundless meadows be,
Where the buffalo ranges wild and free;
With silvery coat in his little isle,
Where the beaver plies his ceaseless toil;
The land where pigmy forms abide,
Thou leadest thy train at the even tide;
And the wings of the wind are left behind,
So swift through the pathless air they glide.

2.

Then to the chief who has fasted long,

“Celui qui doit commander ne songe point à lever des Soldats qu'il n'ait jeûné plusieurs jours, pendant lesquels il est barbouillé de noir, n'á presque point de conversation avec personne, invoque jour et nuit son Esprit tutelaire, observe surtout avec soin des Songes. La persuasion où il est, suivant le génie présomptueux de ces Barbares, qu'il va marcher à une Victoire certaine, ne manque guéres de lui causer des Rêves selon ses desirs.”— Charlevoix, iii. pp. 216.


When the chains of his slumber are heavy and strong,

147

Spirit! thou comest; he lies as dead,
His weary lids are with heaviness weighed;
But his soul is abroad on the hurricane's pinion,
Where foes are met in the rush of fight,
In the shadowy world of thy dominion
Conquering and slaying, till morning light!

3.

Then shall the hunter who waits for thee,

“C'est toujours un Chef de Guerre, qui marque le tems de la chasse de l'ours, et qui a soin d'inviter les chasseurs. Cette invitation est suivie d'une Jeùne de huit jours, pendant lesquels il n'est pas même permis de boire une goutte d'eau. Le Jeûne s'obverve pour obtenir des Espirits qu'ils fassent connôitre où l'on trouvera beaucoup d'ours.” &c. &c.— Charlevoix, p. 115.


The land of the game rejoicing see;
Through the leafless wood,
O'er the frozen flood,
And the trackless snows
His spirit goes,
Along the sheeted plain,
Where the hermit bear, in his sullen lair,
Keeps his long fast, till the winter hath past,

“Le tems de la chasse de l'Ours est l'Hyver. Alors ces Animaux sont cachés dans les creux d'arbres; ou s'ils en trouvent d'abattus, ils se font de leurs Racines une Taniere, dont ils bouchent l'entrée, avec des Branches de Sapin, et où ils sont parfaitément à l'abri des rigueurs le da Saison. Si tout cela leur manque, ils font un Trou en Terre, et ont grand soin, quand ils y sont entrés, d'en bien fermer l'ouverture. On est bien assûré qu'il n'y porte ancune provision, et par conséquent que pendant tout ce temps-là il ne boit, ni ne mange.”— Charlevoix, 117.

With regard to the state in which the savages supposed the soul to be during sleep, Charlevoix has this passage. “Il n'y a rien sur quoi ces Barbares ayent porté plus loin la supersitition, et l'extravagance, que ce qui regarde les Songes; mais ils varient beaucoup dans la maniere, dont ils expliquent leurs peusées sur cela. Tantôt c'est l'Ame raisonnable, qui se promene, tandis que l'Ame sensitive continue d'animer le corps. Tantôt c'est le Génie familier, qui donne des avis salutaires sur ce qui doit arriver: tantôt c'est une visite, qu'on reçoit de l'Ame de l'Objet, auquel on rêve; mais de quelque façon, que l'on conçoive le Songe, il est toujours regardé comme une chose sacrée, et comme le moyen le plus ordinaire, dont les Dieux se servent pour faire connôitre aux Hommes leurs volontés.”— Charlevoix, 354.


And the boughs have budded again.
Spirit of dreams! all thy visions are true,
Who the shadow hath seen, he the substance shall view!